ADJECTIVES

June 17, 2024
0
0
Зміст

COMPARISON OF ADJECTIVES.

IRREGULAR COMPARISIONS

ADVERBS. DEGREES OF COMPARISON OF ADVERBS.

ADVERBS COMMON USED IN PRESCRIPTIONS.

 

 Latin adjectives have wto degrees of comparison: the comparative degree (gradus comparativus) and the superlative degree (gradus superlativus).

 In a dictionary the positive degree (gradus positivus) of an adjective is given.

 Gradus comparativus is formed by adding the suffix –ior to the stem of an adjective (for masculine and feminine forms) and the suffix –ius (for neuter forms).

 

E.g.

Positivus

Stem

Comparativus

white

red

short

simple

albus, a, um

rubber, bra, brum

brevis, e

simlex, icis

alb-

rubr-

brev-

simplic-

albior (m, f), albius (n)

rubrior (m, f), rubrius (n)

brevior (m, f), brevius (n)

simplicior (m, f), simplicius (n)

 

 NB! Comparative adjectives are declined like the third declensioouns of the consonant type. Their case endings are on the table outside the brackets.

 The Comparative are declined thus:

                      Singularis                                 Pluralis

 Nom. latior (m, f) latius (n)                          latiores (m, f) latiora (n)

 Gen.  latioris (m, f, n)                                    latiorum (m, f, n)                                   

 Dat.  latiori (m, f, n)                                       latioribus (m, f, n)                                   

 Acc.  latiorem (m, f) latius (n)                       latiores (m, f) latiora (n)

 Abl.   latiori (m, f, n)                                       latioribus (m, f, n)           

 

 Gradus superlativus is formed by adding the suffix –issim and the gender inflections –us (m), –a (f), –um (n) to the stem of an adjective.

 

E.g.

Positivus

Stem

Comparativus

white

short

simple

albus, a, um

brevis, e

simplex, icis

alb-

brev-

simplic-

albissimus, a, um

brevissimus, a, um

simplicissimus, a, um

 

 NB! The superlatives are usually declined like the first and the second declension nouns.

                                Singularis                                     Pluralis

                  m                   f              n                  m                    f           n

 Nom. brevissimus,        -a,           -um      brevissimi,           -a,           -um

 Gen.  brevissimi,           -ae,         -i     brevissimorum,   -arum,     -orum

 Dat.  brevissimo,           -ae,         -o         brevissimis,         -is,           -is

 Acc.  brevissimum,        -am,       -um     brevissimos,        -as,           -um

 Abl.  brevissimo,            -a           -o          brevissimis,          -is,          -is

 

The peculiarities of forming some superlatives

 

I.                   The masculine adjectives with the ending –er form the superlatives by adding the suffix –rim and the gender inflections –us (m), -a (f), -um (n) to the masculine form in Nom. Sing. (not to the stem!)

E.g.:            Positivus                      Comparativus                Superlativus

              rubber, bra, brum            rubrior (m, f)             ruberrimus, a, um

                                                          rubrius (n)

 

II.                Six adjectives with the ending –lis, e form the comparatives according to the main rule, but their superlatives are formed by adding the suffix –lim and the gender inflections – us, a, um to the stem of an adjective.

               

           

E.g.:                       Positivus           Comparativus         Superlativus

            facile            facilis, e             facilior, ius             facillimus, a, um

            difficult        difficilis, e         difficilior, ius         difficillimus, a, um

            similar          similis, e            similior, ius            simillimus, a, um

            dissimilar     dissimilis, e        dissimilior, ius       dissimillimus, a, um

            graceful        gracilis, e           gracilior, ius           gracillimus, a, um

            humil            humilis, e           humilior, ius           humillimus, a, um                              

  

 NB! Other adjectives with the ending –lis, e form gradus superlativus according to the main rule.

III.             The first class adjectives with the ending –us, a, um preceded by a vowel form comparative degree (gradus comparativus) by means of the adverb magis (more) and the superlative degree (gradus superlativus) by means of the adverb maxime (most).

 

       E.g.:              Positivus                        Comparativus                   Superlativus

necessary      necessaries, a, um         magis necessarius, a, um    maxime necessarius, a, um

  

NB! Comparison of three or more people\ things or parts of the whole thing is expressed be the superlativus whereas the names of other people, things are put in Genetivus. Such Genetivus is called Genetivus partitivus.

 E.g.: Omnium atrium medicina nobilissima est (Hippocrates). Medicine is the noblest of all arts.

Exercise 1

 Form the comparative and superlative adjectives:

 longus, a, um (long); saluber, bra, brum (healthy); profundus, a, um (profound); utilis, e (useful).

Exercise 2

Translate into English:

a)    1. Omnium costarum skeleti femur longissimum est. 2. Misce pulverem subtilissimum cum Vaselino flavo. 3. Omnium vasorum corporis humani vasa capillaria tenuissima sunt. 4. Phalanges hallucis crassiores sunt, quam phalanges pollicis. 5. Misce, fiat pulvis subtilissimus.

b)    Rp.: Solutionis Zinci sulfatis 0,25% 10,0

              Acidi borici purissimi 0,2

              Solve!

              Da. Signa.

      Rp.: Amyli Oryzae 45,0

              Zinci oxydi 20,0

              Talci veneti 30,0

              Magnesii carbonatis levissimi 5,0

              Misce, fiat pulvis subtilissimus

              Da. Signa.

Exercise 3

 Translate into Latin:

 1. Toothache (eyeache, earache) is very acute. 2. Prepare the subtlest powder. 3. Take as much of the subtlest powder as is required. 4. Vegetable food is very useful.

 

Exercise 4

 Translate the prescriptions into Latin:

Take: 1. The purest Vaseline oil 200 ml. Prescribe one tablespoon at one time.

           2. 59 grams of the subtlest sterile sulphanilamide for the aspersion of the wound.

 

Latin sayings and aphorisms

1.    Omnium malorum stultitia est mater. – Folly is the mother of all misfortunes.

2.    Recta linea est brevissima,         A straight line is the shortest, a straight road is the most

recta vita est tutissima.-              dangereous.

 3. Medicina fructuosior ars nulla. – there is no other art useful as medicine (Pliny the  Elder)

IRREGULAR COMPARISIONS

  Some Latin adjectives form their comparatives and superlatives from different stems:

  Positivus                              Comparativus                        Superlativus

 bonus, a, um                       melior, ius                             optimus, a, um

 (good)                                   (better)                                   (the best)

 malus, a, um                        pejor, ius                               pessimus, a, um

 (bad)                                      (worse)                                   (the worst)

 magnus, a, um                     major, ius                              maximus, a, um

 (great)                                   (graeter)                                  (the greatest)

 parvus, a, um                       minor, us                               minimus, a, um

 (small)                                   (smaller)                                 (the smallest)

 multus, a, um                        plus, pluris                            plurimus, a, um

 (many)                                    (more)                                     (the most)

 

Incomplete comparisons

 

 Some Latin adjectives derived from adverbs or prepositions do not have a positive degree, but their comparative degree has the meaning of a positive one. E.g.:

 Comparativus                                            Superlativus

 anterior, ius                                                       

 (anterior)

 inferior, ius                                                infimus, a, um

 (inferior, lower)                                          (lowest)

 interior, ius                                                 intimus, a, um

 (interior)                                                       (intimate)

 posterior, ius                                              postremus, a, um

 (posterior, ius)                                             (last)

 proprior, ius                                               proximus, a, um

 (nearer)                                                         (nearest)

 superior, ius                                                supremus, a, um

 (superior, upper)                                          (supreme, highest)

 

NB! The adjective proximalis, e is derived from proximus (proximal).

 A lot of latin comparatives have English words, e.g.: inferior and superior, junior, senior. Some superlatives are also English words now, e.g.: minimum, maximum. 

 

Exercise 1

Translate the terms into English:

Anatomical: ostium venae cavae superioris; foramina venarum minimarum; valvula venae cavae inferioris; ramus anterior descendens; rami articulares anteriores; segmentum anterius superius; musculus rectus capitis posterior minor; musculus flexor digiti minimi brevis.

 Histological: camera anterior; tunica interna (intima); gemma membri superioris; pars proximalis; camera posterior oculi; neuron fusiformae parvum; grandula vestibularis minor.

 Pharmaceutical: Vaselinum optimum pro oculis; infusum foliorum Plantaginis majoris; folia plantaginis majoris; decoctum hrbae Vincae minoris.

 Clinical diagnoses: Aneurysma parietis anterioris ventriculi sinistri acutum. Syndromum thrombosis sinus sagittalis superioris. Abscessus lobs superioris pulmonis dextri postpneumonicus acutus. Phlebectasia membrorum inferiorum. Tuberculosis lobi superioris pulmonis dextri focalis.

Exercise 2

 Translate the prescriptions into English:

1.    Rp.: Infusi foliorum Plantaginis majoris ex 10,0 -200 ml

               Da. Signa.

2.    Rp.: Chloroformii pro narcosi 100 ml

              Aetheris purissimi pro narcosi 80 ml

              Spiritus aethylici rectificati 30 ml

              Misce. Da. Signa.

Exercise 3

 Translate the terms into Latin:

 Anatomical: posterior cutaneous nerve of the thigh; superior cerebellar veins; the highest intercostals vein; anterior basic segment.

Histological: great vestibular gland; anterior branch of the left crus; small pyramidal neuron; posterior epithelium;

Pharmaceutical: grass of vinca minor; the best vaseline for eyes; juice from the plantago major leaves.

Clinical diagnoses: myocardial infarction of the anterior wall of the left ventricle; cirrhotic tuberculosis of the upper lobe of the left lung; paresis of the lower limbs.

 

Latin sayings and aphorisms

1.    A posteriori. – Based on the experience.

2.    A priori. – Despite the experience.

3.    Fames optimum condimentum est. – Hunger is the best spice.

4.  Sibi imperare maximum imperium est. – The greatest power is when you give orders to yourself.

5. Tempus est optimus medicus. – Time is a great healer.

 

ADVERBS. DEGREES OF COMPARISON OF ADVERBS. ADVERBS

COMMON USED IN PRESCRIPTIONS.

 Latin adverbs are: ana (so much of each); ubi (where); interdum (sometimes); gratis (free of charge); post (after); quantum satis (as much as is required); saepe (often); semper (always); statim (immediately); quantum libet (as much as is desired).

 Many adverbs are derived from adjectives and other parts of speech.

 Most adverbs are formed by adding the ending –e to the stems of the corresponding first class adjectives, e.g.:

                                     Adjective                                        Adverb

                                    longus, a, um (long)                       longe

 Some adverbs are formed by adding –o to the stems of the first class adjectives. You should remember them:

 

Latin adjective

Translation

Adverb

Translation

citus, a, um

quick, fast

cito

quickly, fast

creber, bra, brum

frequent

crebro

frequently, often

 

perpetuus, a, um

perpetual, eternal

perpetuo

eternally, forever

 

primus, a, um

first

primo

first, first of all

rarus, a, um

rare

raro

rarely

secundus, a, um

second

secundo

secondly, in the second place

serus, a, um

late

sero

late

subitus, a, um

sudden

subito

suddenly

tutus, a, um

safe

tuto

Safely

verus, a, um

true, real

vero, vere

truly, really

 

 

 

  Some adverbs are formed by adding the ending –iter to the stems of the second class (third declension) adjectives, e.g.:

           Latin adjective              Translation           Latin adverb          Translation

           brevis, e                         short, brief            breviter                  in short, briefly

           simplex, icis                   simple                   simpliciter             simply

  Some adverbs are derived from those second class adjectives which have one gender inflection and the stem ending in –nt. These adverbs are formed by adding –er to the stem of an adjective, e.g.:

   Latin adjective         Translation        Latin adverb          Translation

   prudens, ntis           prudent           prudenter       in a prudent, reasonable, sensible way

   recens, ntis               recent                  recenter          recently

   sapiens, ntis             sapient                 sapienter        in a sapient way

        Some neuter adjectives in a positive degree can be used as adverbs, e.g.:

 Latin adjective          Translation         Latin adverb          Translation

 facilis, e                     facile                   facile                       easily

 difficilis, e                 difficult               difficile                    difficult

 multus, a, um           numerous             multum                   many, much

Comparative and superlative adverbs

 Adverbs formed from qualitative adjectives have three degrees of comparison: positive (positivus), comparative (comparativus) and superlative (superlatives). Comparative adverbs are the same as comparative neuter adjectives. We form the superlative by changing the gender inflection of a superlative adjective –us into –e, e.g.:

 Positivus                   Comparativus              Superlativus

 longe                         longius                         longissime

 facille                        facilius                         facillime

 breviter                    brevius                         brevissime

 

Irregular comparisons

 

 Some Latin adverbs form the comparative and superlative from different stems, e.g.:

 Positivus                    Translation                  Comparativus           Superlativus

 bene                           well                              melius                        optime

 male                           badly                            peius                          pessime

 magnopere                very much                    magis                         maxime

 multum                      many, much                 plus                            plurimum

 non multum               few                               minus                        minime

 

Adverbs which are used in medical terminology and prescriptions

 

 acute acutely                                minutim fine, into small particles

 ana so much of each                    modice into neither big no small parts

 aseptice in aseptic conditions      optime best

 bene well                                      partim partly

 calide when being warm (hot)     perpetuo forever, eternally in (to, for) perpetuity

 caute carefully                             praecipue mainly

 cito quickly                                  quantum libet as much as is desired

 citissime as quickly as possible   quantum satis as much as is required

 continue continuously                 recenter recently, just

 exacte exactly                                  statim immediately, at once

 exactissime as exactly as possible  longe subtilissimus, a, um into tiny (subtlest) parts

 frigide when being cold

 gratis gratis

 grosse roughly

 lente slowly

 male badly

                                                       Exercise 1

 Form the adverbs and their comparative and superlative from the adjectives given below:

diligens, ntis (diligent);        citus, a, um (quick, fast);         simlex, icis (simple)

 

Exercise 2

 Translate the clinical diagnoses into English:

1. Bronchitis distalis bronchoobstructiva chronica, cursus continue recidivus.

2. Arthritis rheumatoidea, seronegativa, cursus lente progressivus, activitas gradus II (secundi).

3. Hernia inguinalis incarcerate sinistra.

 

Exercise 3

 Translate the pharmaceutical terms into English:

1. Spiritus Vini optime rectificatus seu spiritus aethylicus. 2. Infusa frigide (calide) parata. 3. Remedium exactissime paratum. 4. Remedia recenter parata. 5. Pulvis longe subtilissimus.

 

Exercise 4

 Translate into English:

1. Medici debent curare aegrotos cito, tuto et jucunde (A. Corn. Celsus). 2. Multum vinum bibere, non diu vivere. 3. Morbi inveterati semper difficile curantur.

  

Exercise 5

 Translate the prescriptions into English:

1.    Rp.: Xycaini 1,25

              Solutionis Natrii chloride isotonicae 0,9 % ad 500 ml

              Misce. Sterilisa!

              Adde aseptice:

              Solutionis adrenelini hydrochloridi 1:1000 guttas XXX

              Misce. Da. Signa.

2.    Rp.: Strychnini nitratis 0,03

              Massae pilularum quantim satis, ut fiant pilulae numero 30

              Da. Signa.

Exercise 6

 Translate the clinical diagnoses into Latin:

1.    Rheumatism, II degree of activity, recurring course.

2.    Chronic atrophic gastritis with evident secretor deficiency, exacerbation phase.

3.    Incarcerated femoral right-side hernia.

 

Exercise 7

 Translate the pharmaceutical terms into Latin:

1. Infusion made when being hot. 2. Roughly powdered. 3. Drugs which are just made. 4. Subtle powder. 5. Preserve carefully! 6. Well-dried leaves. 7. Add white sugar as much as is required.

Exercise 8

 Write the prescriptions in Latin. Prescribe:

1.    6,0 grams of ferrous lactate, extract and powder which are made from licorice root as much as is required to make 60 pills. Prescribe one pill two times a day after meals.

2.    Calcium lactate and calcium glucerophosphate: take 0,25 of each. Give 20 such doses in tablets. Prescribe one tablet 2-3 times a day.

 

Latin sayings and aphorisms

 

1.    Bene diagnoscitur, bene curantur. – What is well diagnosed will be well treated.

2.    Citius, altius, fortius! – Quicker, higher, stronger (the slogan of the Olympic Games)

3.    Potius sero quam nunquam. – Better late thaever.

4.    Feliciter vade! – Bon voyage!

5.    Quidquid agis, prudenter agas et    Give a thought to everything that you do  and

respice finem!                                     think about the results.

6.         Male parta male dilabuntur. – Easy come, easy go.

 

REVISION ON ADJECTIVES.

ADJECTIVES. CLASS II. GREEK EQUIVALENTS OF THE LATIN SECOND CLASS ADJECTIVES

 

The second class adjectives are divided into three subclasses:

1.    Adjectives with three gender inflections:

er(m), -is(f);e(n), e.g.: saluber, salubris, salubre (healthy). In a dictionary their short form is given, e.g.: saluber, bris, bre.

 

2. Adjectives with two gender inflections:

is(m, f); -e(n), e.g.: cervicalis, cervicale (cervical). In a dictionary their short form is given: cervicalis, e (cervical); brevis, e (short).

 Such adjectives are frequently used in medical terminology, e.g.:

   abdominalis, e – abdominal

    facialis, e – facial

    cerebralis, e – cerebral

    cranialis, e – cranial

 

3.    Adjectives having the same inflections: -s, -r, -x for all genders in the Nominative case, singular, e.g.:

par, paris – pair

recens, ntis – recent

simplex, icis – simple

 

In a dictionary adjectives of the third subclass are presented like the third declensioouns, that their forms in Nom. et Gen. Sing. are given. Compare:

 

            Noun                                         Adjective

exemplar, aris n – example                 par, parispair

dens, ntis m – tooth                              recens, ntis – recent

apex, icis m – apex                               simplex, icis – simple

 The noun is followed by the letter which indicates its gender whereas the adjective is not followed by such a letter.

 

 The stem of the first and second subclass adjectives is found by dropping the ending of the feminine form, e.g.;

   saluber, br-is, bre – the stem is salubr-; frontalis, e – the stem is frontal-.  

 

 The  stem of the third subclass adjectives is found by dropping the ending –is in Gen. Sing., e.g.:

      recens, ntis – the stem is recent-

      simplex, icis – the stem is simplic-

 

 The second subclass adjectives in the positive degree are declined like the third declensioouns of the vowel type. You can find their case endings on the table in  brackets. They have the ending –i in Abl. Sing.,-ia in Nom. Plur. of neuter nouns, and –ium in Gen. Plur. E.g.:

 

                     Singularis                          Pluralis

Nom.  brevis          breve                       brev-es     brev-ia

Gen.            brev-is                                        brev-ium

Dat.             brev-i                                          brev-ibus

Acc.    brevem         breve                     brev-es      brev-ia

Abl.              brev-i                                         brev-ibus

 

 

Greek equivalents of the Latin second class adjectives

 

Latin word           Greek noun and its stem             Meaning

 

aequalis, e           homoios        homoeo-              like, meaning (a combining form

                             homo            homo-                    denoting sameness or similarity)

brevis, e             brachys        brachy-             short (a combining form meaning short)

celer, is e            tachys           tachy-                  swift (a combining form meaning swift or rapid)

dulcis, e              glykys           glyk-; glyc-         sweet (a combining form denoting relationship to (a) sweetness (b) sugar, sometimes specifically glucose, (c) glycerine, or (d) glycogen)

latens, ntis          cryptos          crypt-                    latent, not manifest, concealed

mollis, e              malakos         malac-                   soft (a combining form denoting a condition of abnormal softness)

omnis, e              pas, pantos   pan-, pant-              every, any

par, paris           isos               iso-                           pair

senex, senis        geron,           ger-,                          old (a combining form

                            gerontos       geront-                      denoting relationship to old age or to the aged)

viridis, e              chloros         chlor-                       green

 

Word terminations

 

-pepsia – pertaining to digestion;

-chylia – pertaining to gastric juice;

-iatria – pertaining to a physician’s activity (a combining form denoting relationship to medical treatment);

-genes, is = -genus, a, um – denotes production, formation or development of the object or state indicated by the word stem to which it is affixed;

-pnoe – resparation.

 

Exercise 1

 

Agree the adjectives with the nouns and form Nom. Plur. of the word combinations:

 abdominalis, e (musculus, i m; regio, onis f; ligamentum, i n);

 recens, ntis (succus, i m; solution, onis f; infusum, i n)

 Exercise 2

 Translate the terms into English:

Anatomical

vesica biliaris, articulation simplex, ossa terporalia, canales aveolares

 Histological

bulbus terminalis, foramen apicale dentis, nomina generalia, cartilagines bronchiales.

Pharmaceutical

Extractum Adonidis vernalis; succus gastricus naturalis; suppositoria rectalia; hirudens medicinales.

Clinical

 homoeophatia; brachycephalia; tachypnoe; odontogenus, a, um; cryptomnesia; malacoplakia; panophthalmitis; pantophobia; isothenuria; chloranaemia.

 

Clinical diagnoses

1.    Bronchitis endogena toxica cum syndrome obstructivo manifesto, cursus gravis. Insufficientia renalis. 2. Hernia umbilicalis incarcerata.

 

Exercise 3

 Translate the prescriptions into English:

 Rp.: Infusi Adonidis vernalis ex 6,0 -180 ml.

        Diuretini 4,0

        Sirupi simplicis ad 200 ml

        Misce. Da. Signa.

 Rp.: Natrii salicylatis 6,0

        Natrii hydrocarbonatis 3,0

        Misce, ut fiat pulvis

        Divide in partes aequales numero 12

        Da. Signa.

Exercise III

 Translate the terms into Latin:

Anatomical

surface of the gallbladder, simple joints (articulations), temporal bone, basal part of the occipital bone

Histological

 general name, dental laminas, bronchial cartilage, apical foramens of the teeth

 

Pharmaceutical

Infusion of the vernal Adonis; rectal suppository; 20,0 of natural gastric juice.

 

Clinical

brachydactyly; renal insufficiency; umbilical hernia; inoperable patient; very rapid breathing, tachypnea; glycemia; cryptophthalmus.

 

Latin sayings and aphorisms

 

1.    Ars longa, vita brevis. – Art is long, life is short.

2.    Fortes fortuna adiuvat. – Fortune likes courageous people. Courage wins.

3.    Omne initium difficile est. – Beginning is always difficult.

4.    Non omnia possumus omnes. – Not everybody among us can do everything.   

LIST OF ADJECTIVES IN LATIN

Below is a list of the Adjectives, Colors, Shapes, Sizes in Latin placed in a table. Memorizing this table will help you add very useful and important words to your Latin vocabulary.

English Adjectives

Latin Adjectives

colors

colores

black

niger color

blue

caeruleus color

brown

fuscus color

gray

cineraceus color

green

viridis color

orange

luteus color

purple

violaceus color

red

ruber color

white

albus color

yellow

flavus color

sizes

mensurae

big

magnus

deep

profundus

long

longus

narrow

angustus

short

brevis

small

parvus

tall

altus

thick

densus

thin

gracilis

wide

latus

shapes

formae

circular

rotundus

straight

rectus

square

quadratus

triangular

triangulus

tastes

sapores

bitter

acerbus

fresh

frigidus

salty

salsus

sour

acidus

spicy

piperatus

sweet

dulcis

qualities

species

bad

malus

clean

tersus

dark

ater

difficult

difficilis

dirty

sordidus

dry

siccus

easy

facilis

empty

cassus

expensive

carus

fast

velox

foreign

extrarius

full

plenus

good

bonus

hard

durus

heavy

gravis

inexpensive

insumptuosus

light

splendidus

local

loci (gen of locus)

new

novus

noisy

sonans

old

vetus

powerful

potens

quiet

quietus

correct

rectus

slow

tardus

soft

mollis

very

valde

weak

tenuis

wet

madidus

wrong

emendosus

young

tener

quantities

modi

few

pauci

little

parum

many

multi

much

multum

part

pars

some

aliquis

a few

aliqui

whole

universus

USEFUL MEDICAL SAYINGS AND APHORISMS

 

Abscessus

 Abscess.

 

Absente febre (Abs. feb.)

 Fever being absent.

 

Accessio

 Seizure.

 

Accurate

 Accurately.

 

Acerbus

 Sharp, harsh (to the taste).

 

Ad conciliandum gustum

 To suit the taste.

 

Ad duas vices

 At twice taking.

 

Ad partes dolentes (Ad. Part. Dolent.)

 To the painful (aching) parts.

 

Ad saturandum (Ad sat.)

 To saturation.

 

Ad secundum vicem

 For the second time.

 

Ad tertiam vicem

 For the third time.

 

Adde, Addantur

 Add, Let them be added.

 

Adhibendus (Adhib.)

 To be administered.

 

Adstante febri (Ads. feb.)

 While fever is present.

 

Adversum (Adv.)

 Against.

 

Aeger

 The sick one, the patient.

 

Aggrediente febre (Aggr. feb.)

 While the fever is coming on.

 

Agita

 Shake, stir.

 

Agita ante sumendum

 Shake before taking.

 

Agitato vase

 The vile being shaken.

 

Agitetur

 Let it be shaken or stirred.

 

Alternis horis

 Every other hour.

 

Alvus

 The belly, the bowels.

 

Ante cibum (AC)

 Before meals.

 

Ante prandium (AP)

 Before a meal.

 

Apoplexia

 Apoplexy, Stroke.

 

Appone, Applica

 Apply, Lay or put on.

 

Aqua pura (Aq. pur.)

 Pure water. (filtered, not distilled)

 

Baccalaureus Medicinae (BM)

 Bachelor of Medicine.

 

Balneum maris (BM)

 Salt

water bath.

Balneum tepidum (BT)

 A tepid bath.

 

Bis in die (bid.)

 Twice a day.

 

Bolus

 A large pill.

 

Brachium

 Arm.

 

Bulliat, Bulliant

 Let it (or them) boil.

 

Butyrum

 Butter.

 

Calor

 Heat, warmth.

 

Capiatur (Capr.)

 Let it be taken.

 

Capillus

 A hair.

 

Caput

 The head.

 

Caute

 Cautiously.

 

Cena

 Supper.

 

Cibus

 Food, victuals.

 

Cito

 Quickly.

 

Clarus

 Bright, clear.

 

Cochleare, Cochleatim

 A spoonful. By spoonfuls.

 

Coctio

 Boiling.

 

Colaturas

 About to strain. (Sufficient to strain)

 

Colatus

 Strained.

 

Colentur

 Let them be strained.

 

Colica

 Colic.

 

Collum

 The neck.

 

Collutorium (Collut.)

 A mouth

wash.

Collyrium (Collyr.)

 An eye

lotion.

Commisce

 Mix together.

 

Constipatio

 Constipation.

 

Contere

 Rub together.

 

Contusus

 Buised.

 

Convulsio

 Convulsions.

 

Coque secundum artem (Coq. SA)

 Boil according to art.

 

Cor

 The heart.

 

Coup

 Stroke.

 

Coxa

 The hip.

 

Cras mane (CM)

 Tomorrow morning.

 

Cras mane sumendus (CMS)

 To be taken tomorrow morning.

 

Cras nocte (CN)

 Tomorrow night.

 

Crastinus (Crast.)

 For tomorrow.

 

Cruor

 Blood, gore.

 

Cum

 With.

 

Cura te ipsum

 Physician, heal thyself!

 

Cursu hodie

 During the day.

 

Cyathus aquae (C. aq.)

 A glass of water.

 

Da, signa (DS)

 Give and sign.

 

Deaurentur pilulae (Deaur. pil.)

 Let the pills be gilt.

 

Debilitas

 Debility, Illness, Weakness.

 

Debita spissitudine (D, spiss.)

 With a proper consistence.

 

Decanta

 Pour off.

 

Decessus

 Died, Death.

 

Decoctum

 A decoction.

 

Decubitus

 Lying down.

 

Decubitus (Decub.)

 Lying down.

 

Deglutiatur (Deglut.)

 Let it be swallowed.

 

Dejectiones alvi

 Stools.

 

Delirium tremens

 Alcoholic distress; delusions and trembling.

 

Dementia a potu

 Insanity from drinking.

 

Dentes

 The teeth.

 

Dentur ad scatulam (Dent. ad scat.)

 Let them be put in a box.

 

Dentur tales doses (DTD)

 Let such doses be given.

 

Detur (Det.)

 Let it be given.

 

Detur in duplo (D. in dup.)

 Let twice as much be given.

 

Detur, signetur

 Let it be given and signed.

 

Dextro lateri (Dext. lat.)

 To the right side.

 

Dicbus alternis (Dicb, altern.)

 Every other day.

 

Die sequente (D. seq.)

 On the following day.

 

Digere, Digeretur

 Digest, Let it be digested.

 

Diluculo (Diluc.)

 At break of day.

 

Dilue, Dilutus

 Dilute (thou), Diluted.

 

Dimidius

 One half.

 

Directione propria (DP)

 With a proper direction.

 

Divide in partes aequales (D. in px)

 Divide into equal parts.

 

Dolor

 Pain.

 

Donec

 Until.

 

Dosi pedetentim crescente (DPC)

 The dose gradually increasing.

 

Dosis

 Dose.

 

Dysenteria

 Dysentery.

 

E gelatina vituli (E gel vit.)

 In calf’s foot jelly.

 

E paulo aquae (E paul. aq.)

 In a little water.

 

E quolibet vehiculo idoneo (E quol. vehic, idon.)

 In any suitable vehicle.

 

Eadem (Ead.)

 The same.

 

Ecclampsia

 Convulsions.

 

Ejusdem (Ejusd.)

 Of the same.

 

Electuarium (Elect.)

 An electuary.

 

Emesis

 Vomiting.

 

Emeticum (Emet.)

 An emetic.

 

Empicus

 Lung disease.

 

Emplastrum (Emp.)

 A plaster.

 

Emplastrum lyttx (Emp. lytt.)

 A blister.

 

Epilepsia

 Epilepsy.

 

Et

 And.

 

Etiam

 Also, besides.

 

Evacuatio (Evac.)

 A motion.

 

Evanuerit

 Shall have disappeared.

 

Ex aqua (Ex aq.)

 In water.

 

Ex parte

 Partly.

 

Exhaustio

 Exhaustion.

 

Exhibeatur (Exhib.)

 Let it be exhibited.

 

Extemplo (Estempl.)

 To at once, immediately.

 

Extende super alutam mollem (Ext. sup. alut. moll.)

 Spread it on soft leather.

 

Extende, Extendatur

 Spread, Let it be spread.

 

Extractum (Ext.)

 An extract.

 

Fac

 Make (thou).

 

Fascia lintea

 A linen bandage.

 

Feber (Febris)

 Fever.

 

Febri durante (Feb. dur.)

 During the fever.

 

Febris Adenomeningea

 Adenomeningeal Fever.

 

Febris Africana

 African Fever.

 

Febris Angina

 Angina.

 

Febris Castrensis

 Camp Fever.

 

Febris Enterica

 Enteric Fever.

 

Febris Flava

 Yellow Fever.

 

Febris Intermittens

 Intermittent Fever.

 

Febris Militarius

 War Fever.

 

Febris Nervosa

 Nervous Fever.

 

Febris Petechialis

 Spotted Fever.

 

Febris Puerperalis

 Puerperal Fever.

 

Febris Remittens

 Remittent Fever.

 

Febris Rubra

 Scarlet Fever.

 

Febris Scorbutica

 Scorbutic Fever.

 

Febris Verminosa

 Verminous Fever.

 

Femoribus internis (Fem. intern.)

 To the inner part of the thighs.

 

Fiant pilulae (Ft. pil.)

 Let the pills, be made.

 

Fiat

 Let it be made.

 

Fiat haustus (Ft. haust.)

 Let a draught be made.

 

Fiat lege artis (FLA)

 Let it be made according to rule.

 

Fiat mistura (FM., ft. mist.)

 Let a mixture be made.

 

Fiat pilula (Ft. pil.)

 Let a pill be made.

 

Fiat secundum artem (FSA)

 Let it be made according to art.

 

Filtrum (Filtr.)

 A filter.

 

Flavus

 Yellow.

 

Flores

 Flowers.

 

Folia

 Leaves.

 

Frigor

 Cold.

 

Frustillatim

 In small pieces.

 

Frustillatim (Frust.)

 Little by little.

 

Frustum (Frust.)

 A little bit.

 

Fuerit

 Shall have been.

 

Fuscus

 Brown, dark.

 

Gargarisma

 A gargle.

 

Gelatina quavis (Gel. quav.)

 In any kind of jelly.

 

Gradatim

 By degrees, gradually.

 

Gratus

 Peasant.

 

Gutta, Guttae

 A drop, Drops.

 

Guttatim

 By drops.

 

Gutturi applicandus (Guttur. appl.)

 To be applied to the throat.

 

Harum pilulae tres sumantur (Har. pil. iij. s.)

 Let three of these pills be taken

 

Haustus ter de die sumendus (Ht. TDDS)

 The draught to be taken three times a day.

 

Hebdomada (Hebdom.)

 For a week.

 

Hirudo

 A leech.

 

Hora

 An hour.

 

Hora somni (HS)

 At bedtime. (At the hour of sleep)

 

Horae unius spatio (Hor. un. spat.)

 At the expiration of one hour.

 

Horis intermediis (Hor, interm.)

 In the intermediate hours.

 

Hujus formae (HF)

 Of this shape. (emplast)

 

Idem

 The same.

 

Identidem

 Repeatedly, Often.

 

Idoneus

 Sitable, proper, convenient.

 

Illico

 Then, immediately.

 

Immitatur

 Let it be placed in.

 

Impetu effervescentiae (Impet. efferv.)

 During effervescence.

 

Imprimis

 First, chiefly.

 

In decocto hordei (In decoct. hord.)

 In barley water.

 

In dies (In d.)

 From day to day.

 

In folio argenti volvendas (In fol. arg. vol.)

 Rolled in silver leaf.

 

In fusum (Inf.)

 An infusion.

 

In loco frigido

 In a cold place.

 

In partes aequales (In p. aeq.)

 Into equal parts.

 

In pulmento (In pulm.)

 In gruel.

 

Incide, Incisus

 Cut (thou), Being cut.

 

Inde

 Therefrom.

 

Infectio

 Infection.

 

Inflammatio

 Inflammation.

 

Infricandus

 To be rubbed in.

 

Infricetur (Infric.)

 Let it be rubbed in.

 

Infunde (Infund.)

 Pour in.

 

Ingere, Ingerendus

 Put in, Putting into.

 

Injectio (Inj.)

 An injection.

 

Injectio hypodermica (Inj. hyp.)

 An hypodermic injection.

 

Injiciatur enema (Inj. enem.)

 Let an enema be administered.

 

Inspissare (Insp.)

 To thicken.

 

Instar

 As big as, the size of.

 

Inter

 Between.

 

Intus

 Inwardly.

 

Ita

 In such manner.

 

Jentaculum

 Breakfast.

 

Jusculum

 Soup.

 

Lana

 Flannel, wool.

 

Languor

 Waintness.

 

Latere admoveatur

 Let it be applied to the side.

 

Lateri dolenti (Lat. dol.)

 To the affected side.

 

Latus

 The side.

 

Lectus

 A bed.

 

Leniter

 Easily, gently.

 

Linimentum parti affectre infricandum (Lin. p. a. infr.)

 The liniment to be rubbed on the affected part.

 

Luce prima (Luc. p.)

 Early in the morning, dawn

 

Luteus

 Yellow.

 

Mane et vespere (M. et. v.)

 Morning and evening.

 

Mane primo (MP)

 Early in the morning.

 

Manipulus

 A handful.

 

Marasmus

 Weakness.

 

Massa pilularum (MP)

 A pill mass.

 

Medicinae Doctor (MD)

 Doctor of Medicine.

 

Mica panis (Mic. pan.)

 A crumb of bread.

 

Misce, fiat mistura (M. ft. mist.)

 Mix, and let a mixture be made.

 

Mittantur in phialam (Mittr. in phial.)

 Let them be put into a phial.

 

Mittatur, mittantur (Mittr.)

 Let it (let them) be sent.

 

Mitte quantitatem duplicem (M. q. dx.)

 Send double quantity.

 

Modo dictu

 As directed.

 

Modo praescripto

 In the manner prescribed.

 

Mollis, molle

 Soft.

 

Mora

 Delay.

 

Morbus

 Disease.

 

Morbus Hungaricus

 Epidemic Typhus.

 

More dicto utendus (MDU)

 To be used as directed.

 

More dictor (M. Dict.)

 As directed.

 

More solito

 In the usual manner.

 

More solito (MS)

 In the usual manner.

 

Mors

 Death.

 

Musculus latissimus dorsi

 The widest muscle of the back.

 

Natus Mortuus

 Stillborn.

 

Necnon

 Not yet.

 

Nihil per os (NPO)

 Nothing by mouth.

 

Nocte maneque

 At night and in the morning.

 

Noctis

 Of the night.

 

Non repetat

 Let it not be repeated.

 

Noxa

 An injury.

 

Nucha

 The nape of the neck.

 

Nunc

 Now.

 

Obitus

 Death, Died.

 

Omni biduo (Omn. bid.)

 Every two days.

 

Omni bihorio

 Every two hours.

 

Omni hora

 Every hour.

 

Omni mane

 Every morning.

 

Omni nocte

 Every night.

 

Ope penicilli

 With a Camel

hair pencil.

Optimus

 Best.

 

Opus

 Need, occasion.

 

Os

 The mouth.

 

Pabulum

 Food.

 

Partes aequales (P. AE.)

 Equal parts.

 

Parti affectae (Part. affect.)

 To the affected part.

 

Parti affectae applicandus (PAA)

 To be applied to the affected part.

 

Partitis vicibus (Part. vic.)

 In divided doses.

 

Paucus

 Little, few.

 

Pectus

 The breast.

 

Pediluvium

 A foot

bath.

Per deliquium (PD)

 By deliquescence.

 

Per os (PO)

 Through the mouth; By mouth.

 

Per rectum (PR)

 Through the rectum.

 

Peracta operatione emetic (or, emetica) (Peract. op. emet.)

 When the operation of the emetic is finished.

 

Percola

 Strain through, percolate (thou)

 

Permittentibus viribus

 The strength permitting.

 

Perpurus

 Very clean.

 

Pes

 The foot.

 

Plasma, Plasmetur

 Mould, Let it be moulded.

 

Poculum

 A cup, A little cup.

 

Postridie

 On the next day.

 

Pestis

 Plague.

 

Phiala prius agitata (PPA)

 The bottle having been previously shaken.

 

Placebo

 I will please. (Medical expression for remedies with no medical effect, which improve one’s medical condition only because one believes they do)

 

Pondere

 By weight.

 

Post cibum (PC)

 After meals.

 

Post jentaculum (Post jentac.)

 After breakfast.

 

Post prandium (Post prand.)

 After dinner.

 

Post quamque evacuationem (Post qq. evac.)

 After each motion.

 

Post singulas sedes liquidas (Post sing, sed. liq.)

 After each liquid motion.

 

Primum est noocere

 First of all, do no harm. (Hippocrates; The maxim has become an ethical guiding principle in medical profession)

 

Pro dosi (PD)

 For a dose.

 

Pro potu sumendus (Pro pot. s.)

 To be taken as a drink.

 

Pro ratione aetatis (Pro. rat. wt.)

 According to age.

 

Pro re nata (PRN)

 As needed: As the occasion arises.

 

Proxima luce (Prox. luc.)

 On the next day.

 

Proximo

 Nearest.

 

Pulvinar humuli (Pulv, hum.)

 A hop pillow.

 

Pulvis

 Powder.

 

Quantitas duplex (Q. dx.)

 A double quantity.

 

Quantum libet (QL)

 As much as pleases. (As much as you wish)

 

Quantum sufficit (QS)

 As much as suffices.

 

Quantum vis (QV)

 As much as you wish.

 

Quibus

 From which, by which.

 

Quam

 As much as.

 

Quaque die (QD)

 Every day.

 

Quaque hora (QH)

 Every hour.

 

Quaque mane (QM)

 Every morning.

 

Quaque nocte (QN)

 Every night.

 

Quater die (QD)

 Four times a day.

 

Quater in die (QID)

 Take four times a day.

 

Quoque alternis die (QAD)

 Every other day.

 

Quorum

 Of which.

 

Recipe

 Take (thou).

 

Recens

 Fresh.

 

Renova

 Renew (thou).

 

Redactus in pulverem (R. in pulv.)

 Reduced to powder.

 

Redigatur in pulverem (Redig. in pulv.)

 Let it be reduced to powder.

 

Remedium

 Cure, remedy, nostrum, medicine.

 

Repetat (Rep., Repet.)

 Let him repeat.

 

Rigor mortis

 The stiffening of a dead body.

 

Res

 A substance, a thing.

 

Rudicula (Rudic.)

 A spatula.

 

Rumen

 The throat.

 

Saepe

 Frequently.

 

Sal

 Salt.

 

Saltem

 At least.

 

Saltim

 By leaps.

 

Scilicet

 Namely.

 

Semel

 Once.

 

Semidrachma (Semidr.)

 Half a drachm.

 

Sequenti luce (Seq. luc.)

 The following day.

 

Sermihora (Semih.)

 Half an hour.

 

Sesquihora (Sesquih.)

 An hour and a half.

 

Sesuncia (Sesunc.)

 Apt ounce and a half.

 

Si vires permittant (Si vir. perm.)

 If the strength permit.

 

Siccus

 Dry.

 

Simul

 Together.

 

Sile hujus

 Keep silence concerning this.

 

Sine

 Without.

 

Signa, signetur, signentur (Sig.)

 Let it be signed, sign.

 

Signetur (Sig.) or (S/)

 Let it be labeled.

 

Singulis aurosis (Sing. auror.)

 Every morning.

 

Singulis horae quadrantibus (Sing. hor. quad.)

 Every quarter of an hour.

 

Solve, dissolve (Solv.)

 Soluble tablets.

 

Spasmus

 Cramps.

 

Spiritus vini rectificatus (SVR)

 Rectified spirit.

 

Spiritus vini tenuior (SVT)

 Proof spirit.

 

Statim (stat)

 Immediately.

 

Statu effervescentiae (Stat. eff.)

 Whilst effervescing.

 

Stratum super stratum (SSS)

 Layer upon layer.

 

Sub finem coctionis (Sub fin. coct.)

 When sufficiently boiled down.

 

Subinde

 Frequently.

 

Spissus

 Dense, hard.

 

Stillatim

 By drops.

 

Somnus

 Sleep.

 

Sumat talem (Sum. tal.)

 Let the patient take one (or more) such.

 

Sumendus

 To be taken.

 

Talis

 Of such, like this.

 

Tantum

 So much, so many.

 

Tegmen

 A cover.

 

Tum

 Then.

 

Tussis

 A cough.

 

Tempori dextro (Temp. dext.)

 To the right temple.

 

Ter in die (TID)

 Thrice a day.

 

Tere simul (Ter. sim.)

 Rub together.

 

Tinctura (Tr.)

 A tincture.

 

Tussi urgente (Tuss. urg.)

 If the cough is troublesome

 

Tussis

 Cough.

 

Typhus

 Typhoid fever.

 

Tuto

 Safely.

 

Ubi pus, ibi evacua

 Where there is pus, (there) evacuate it.

 

Ulna

 The arm, elbow.

 

Una

 together.

 

Unctus

 Anointed, besmeared.

 

Ustus

 Burnt.

 

Ut dictum

 As directed.

 

Ut

 So that, in order that.

 

Variola

 Smallpox.

 

Vas

 A vessel, utensil, bottle.

 

Vas vitreum

 A glass vessel.

 

Vel

 Or.

 

Venaesectio brachii

 Bleeding in the arm.

 

Vesper

 The evening.

 

Vires

 strength.

 

Vinum

 Wine.

 

Vicis, Vices

 Change, changes.

 

Vermis

 Worms.

 

Vomitione urgente

 Vomiting being severe.

 

 

 

 

Adjectival Derivatives From Greek & Latin

In medical terminology, many adjectives or combining forms of adjectives are derived from either Greek or Latin. Adjectives will appear most often in compounds and will be joined to either nouns or verbs. Suffixes may be added to make them into nouns as well.

Latin Root

Meaning

Examples

Auto

Self

Autoinfection; autolysis; autopathy (disease); autopsy (view -postmortem examination)

Brachy

Short

Brachycephalia (head); brachydactylia (fingers); brachycheilia (lip); brachygnathous (jaw)

Brady

Slow

Bradypnea (breath); bradypragia (action); bradyuria (urine); bradypepsia (digestion)

Brevis

Short

Brevity; breviflexor (short flexor muscle)

Cavus

Hollow

Cavity; cavernous, vena cava (vein)

Coel

Hollow

Coelarium (lining membrane of body cavity); coelom (body cavity of embryo)

Cryo

Cold

Cryotherapy; cryotolerant; cryometer

Crypto

Hidden,
concealed

Cryptorchid (testis); cryptogenic (origin obscure or doubtful); cryptophthalmos (eye)

Dextro

Right

Ambidextrous (using both bands with equal ease); dextrophobia (fear of objects on right side); dextrocardia (heart)

Diplo

Double, twice

Diplocephaly (head); diplopia (double sight)

Dys

Difficult, bad,
disordered,
painful

Dysarthria (speech); dyshidrosis (sweat); dyskinesia (motion); dystocia (birth); dysphasia (speech); dyspepsia (digestion)

Eu

Well,
good

Euphoria (well-being); euphagia; eupnea (breath); euthyroid (normal thyroid); eutocia (normal birth)

Eury

Broad,
wide

Eurycephalic (head); euryopia (vision); eurysomatic (body – squat, thickset body).

Glyco

Sugar,
sweet

Glycohemia (sugar in blood); glycopenia (poverty of sugar – low blood sugar level)

Gravis

Heavy

Gravida (pregnant woman); gravidism (pregnancy)

Haplo

Single,
simple

Haploid (having a single set of chromosomes); haplodermatitis (simple inflammation of skin); haplopathy (simple uncomplicated disease)

Hetero,
heter

Other,
relationship to
other

Heterogeneous (kind – dissimilar elements); heterinoculation; heterology (abnormality of structure); heterointoxication

Homo

Same

Homogeneous (same kind or quality throughout); homozygous (possessing identical pair of genes); homologous (corresponding in structure)

Hydro

Wet,
water

Hydronephrosis (kidney – collection of urine in kidney pelvis); hydropneumothorax (fluid in chest); hydrophobia (fear of water – water causes painful reaction in this disease)

Iso

Equal

Isocellular (similar cells); isodontic (all teeth alike); isocytosis (equality of size of cells); isochromatic (having same color throughout)

Latus

Broad

Latitude; latissimus dorsi (muscle adducting humerus)

Leio

Smooth

Leiomyosarcoma (smooth-muscle fleshy malignant tumor); leiomyofibroma (tumor of muscle and fiber elements); leiomyoma (tumor of unstriped muscle)

Lepto

Slender

Leptosomatic (body); leptodactylous (fingers)

Levo

Left

Levocardia (heart); levorotation (turning to left)

Longus

Long

Adductor longus (muscle of thigh); longitude

Macro

Large, abnormal
size

Macrocephalic (head); macrocheiria (hands); macromastia (breast); macronychia (nails)

Magna

Large, great

Magnitude; adductor magnus (thigh muscle)

Malaco

Soft

Malacia (softening); osteomalacia (bones)

Malus

Bad

Malady; malaise; malignant; malformation

Medius

Middle

Median; medium; gluteus medius (femur muscle)

Mega

Great

Megacolon (large colon); megacephaly (head)

Megalo

Huge

Megalomania (delusion of grandeur); megaly (enlarged liver); splenomegaly enlarged spleen)

Meso

Middle,

mid

Mesocarpal (wrist); mesoderm (skin); mesothelium (a lining membrane of cavities)

Micro

Small

Microglossia (tongue); microblepharia (eyelids); microorganism; microphonia (voice)

Minimus

Smallest

Gluteus minimus (smallest muscle of hip); adductor minimus (muscle of thigh)

Mio

Less

Mioplasmia (plasma – abnormal decrease in plasma in blood); miopragia (perform – decreased activity)

Mono

One, single,
limited to one
part

Monochromatic (color); monobrachia (arm)

multi

Many,
much

Multipara (bear – woman who has borne many children); multilobar (numerous lobes); multicentric (many centers)

Necro

Dead

Necrosed; necrosis; necropsy (postmortem examination); necrophobia (fear of death)

Neo

New

Neoformation; neomorphism (form); neonatal (first four weeks of life); neopathy (disease)

Oligo

Few, scanty,

little

Oligophrenia (mind); oligopnea (breath); oliguria (urine); oligodipsia (thirst)

Ortho

Straight,
normal,
correct

Orthodont (teeth-normal); orthogenesis (progressive evolution in a given direction); orthograde (walk – carrying body upright); orthopnea (breath – unable to breathe unless in an upright position)

Oxy

Sharp,
quick

Oxyesthesia (feel); oxyopia (vision); oxyosmia (smell)

Pachy

Thick

Pachyderm (skin); pachyemia (blood); pachypleuritis (inflammation of pleura); pachycholia (bile); pachyotia (ears)

Paleo

Old

Paleogenetic (origin in the past); paleopathology (study of diseases in mummies)

Platy

Flat

Platybasia (skull base); platycoria (pupil); platycrania (skull)

Pleo

More

Pleomorphism (forms); pleochromocytoma (tumor composed of different-colored cells)

Poikilo

Varied

Poikiloderma (skin mottling); poikilothermal (heat – variable body temperature )

Poly

Many,

much

Polyhedral (many bases or faces); polymastia (more than two breasts); polymelia (supernumerary limbs); polymyalgia (pain in many muscles)

Pronus

Face down

Prone, pronation

Pseudo

False,
spurious

Pseudostratified (layered); pseudocirrhosis (apparent cirrhosis of liver); pseudohypertrophy

Sclero

Hard

Sclerosis (hardening); arteriosclerosis (artery); scleronychia (nails); sclerodermatitis (skin)

Scolio

Twisted,
crooked

Scoliodontic (teeth); scoliosis; scoliokyphosis (curvature of spine)

Sinistro

Left

Sinistrocardia; sinistromanual (left-handed); sinistraural (hearing better in left ear)

Steno

Narrow

Stenosis; stenostomia (mouth); mitral stenosis (mitral valve in heart)

Stereo

Solid, three
dimensions

Stereoscope; stereometer

Supinus

Face up

Supine, supination; supinator longus (muscle in arm)

Tachy

Fast, swift

Tachycardia (heart); tachyphrasia (speech)

Tele

End, far away

Telepathy; telecardiogram

Telo

Complete

Telophase

Thermo

Heat,
warm

Thermal; thermometer; thermobiosis (ability to live in high temperature)

Trachy

Rough

Trachyphonia (voice); trachychromatic (deeply staining)

Xero

Dry

Xerophagia (eating of dry foods); xerostomia (mouth); xerodermia (skin)

 

 

 

 

 

ROOTS OF BODY PARTS AND COMPONENTS

 

Body Part/Component

Greek Root

Latin Root

Other Root

abdomen

lapar(o)-

abdomin-

aorta

aort(o)-

aort(o)-

arm

brachi(o)-

armpit

axill-

artery

arteri(o)-

back

dors-

big toe

allic-

bladder

cyst(o)-

vesic(o)-

blood

haemat-, hemat- (haem-, hem-)

sangui-, sanguine-

blood clot

thromb(o)-

blood vessel

angi(o)-

vascul-, vas-

body

somat-, som-

corpor-

bone

oste(o)-

ossi-

bone marrow, marrow

myel(o)-

medull-

brain

encephal(o)-

cerebr(o)-

breast

mast(o)-

mamm(o)-

chest

steth(o)-

cheek

bucc-

ear

ot(o)-

aur-

eggs, ova

oo-

ov-

eye

ophthalm(o)-

ocul(o)-

optic(o) [French]

eyelid

blephar(o)-

cili-; palpebr-

face

faci(o)-

fallopian tubes

salping(o)-

fat, fatty tissue

lip(o)-

adip-

finger

dactyl(o)-

digit-

forehead

front(o)-

gallbladder

cholecyst(o)-

fell-

genitals, sexually undifferentiated

gon(o)-, phall(o)-

gland

aden(o)-

glans penis or clitoridis

balan(o)-

gums

gingiv-

hair

trich(o)-

capill-

hand

cheir(o)-, chir(o)-

manu-

head

cephal(o)-

capit(o)-

heart

cardi(o)-

cordi-

hip, hip-joint

cox-

horn

cerat(o)-

cornu-

intestine

enter(o)-

jaw

gnath(o)-

kidney

nephr(o)-

ren-

knee

gon-

genu-

lip

cheil(o)-, chil(o)-

labi(o)-

liver

hepat(o)- (hepatic-)

jecor-

loins, pubic region

episi(o)-

pudend-

lungs

pneumon-

pulmon(i)- (pulmo-)

marrow, bone marrow

myel(o)-

medull-

mind

psych-

ment-

mouth

stomat(o)-

or-

muscle

my(o)-

nail

onych(o)-

ungui-

navel

omphal(o)-

umbilic-

neck

trachel(o)-

cervic-

nerve; the nervous system

neur(o)-

nerv-

nipple, teat

thele-

papill-, mammill-

nose

rhin(o)-

nas-

ovary

oophor(o)-

ovari(o)-

pelvis

pyel(o)-

pelv(i)-

penis

pe(o)-

pupil (of the eye)

cor-, core-, coro-

rib

pleur(o)-

cost(o)-

rib cage

thorac(i)-, thorac(o)-

shoulder

om(o)-

humer(o)-

sinus

sinus-

skin

dermat(o)- (derm-)

cut-, cuticul-

skull

crani(o)-

stomach

gastr(o)-

ventr(o)-

testis

orchi(o)-, orchid(o)-

throat (upper throat cavity)

pharyng(o)-

throat (lower throat cavity/voice box])

laryng(o)-

thumb

pollic-

tooth

odont(o)-

dent(i)-

tongue

gloss-, glott-

lingu(a)-

toe

dactyl(o)-

digit-

tumour

cel-, onc(o)-

tum-

ureter

ureter(o)-

ureter(o)-

urethra

urethr(o)-, urethr(a)-

urethr(o)-, urethr(a)-

urine, urinary System

ur(o)-

urin(o)-

uterine tubes

sarping(o)-

sarping(o)-

uterus

hyster(o)-, metr(o)-

uter(o)-

vagina

colp(o)-

vagin-

vein

phleb(o)-

ven-

vulva

episi(o)-

vulv-

womb

hyster(o)-, metr(o)-

uter(o)-

wrist

carp(o)-

carp(o)-

 

ROOTS OF COLOR

 

Color

Greek Root in English

Latin Root in English

Other Root

black

melano-

nigr-

blue

cyano-

gray, grey

polio-

green

chlor(o)-

vir-

purple

porphyr(o)-

purpur-, purpureo-

red

erythr(o)-, rhod(o)-

rub-, rubr-

red-yellow

cirrh(o)-

white

leuc-, leuk-

alb-

yellow

xanth(o)-

flav-

jaun – [French]

 

ROOTS OF DESCRIPTION

 

Description

Greek Root in English

Latin Root in English

Other Root

bad, incorrect

cac(o)-, dys-

mal(e)-

bent, crooked

ankyl(o)-

prav(i)-

big

mega-, megal(o)-

magn(i)-

biggest

megist-

maxim-

broad, wide

eury-

lat(i)-

cold

cry(o)-

frig(i)-

dead

necr(o)-

mort-

equal

is(o)-

equ(i)-

false

pseud(o)-

fals(i)-

female, feminine

thely-

flat

platy-

plan(i)-

good, well

eu-

ben(e)-, bon(i)-

great

mega-, megal(o)-

magn(i)-

hard

scler(o)-

dur(i)-

heavy

bar(o)-

grav(i)-

hollow

coel(o)-

cav(i)-

huge

megal(o)-

magn(i)-

incorrect, bad

cac(o)-, dys-

mal(e)-

irregular

poikil(o)

 

large; extremely large

mega-

magn(i)-

largest

megist-

maxim-

long

macr(o)-

long(i)-

male, masculine

arseno-

vir-

narrow

sten(o)-

angust(i)-

new

neo-

nov(i)-

normal, correct

orth(o)-

rect(i)-

old

paleo-

veter-

sharp

oxy-

ac-

short

brachy-

brev(i)-

small

micr(o)-

parv(i)- (rare)

smallest

minim-

slow

brady-

tard(i)-

fast

tachy-

celer-

soft

malac(o)-

moll(i)-

straight

orth(o)-

rect(i)-

thick

pachy-

crass(i)-

varied, various

poikilo-

vari-

well, good

eu-

ben(e)-

wide, broad

eury-

lat(i)-

ROOTS OF POSITION

 

Description

Greek Root in English

Latin Root in English

Other Root

around

peri-

circum-

left

levo-

laev(o)-, sinistr-

middle

mes(o)-

medi-

right

dexi(o)-

dextr(o)-

surrounding

peri-

circum-

ROOTS OF QUANTITY

(AMOUNT, QUANTITY)

Description

Greek Root in English

Latin Root in English

Other Root

double

diplo-

dupli-

equal

iso-

equi-

few

oligo-

pauci-

half

hemi-

semi-

demi- (French)

many, much

poly-

multi-

twice

dis-

bis-

 

Degrees of Adjectives

Latin adjectives can appear in three different forms, called degrees.

I. Positive Degree

This is the form in which an adjective is listed in a vocabulary or dictionary, such as:

acer, acris, acre

keen, sharp

iratus, a, um

angry

pinguis, pingue

fat

bonus, a, um

good

laetus, a, um

happy

prudens, prudentis

wise, sensible

celer, celeris, celere

swift

magnus, a, um

large, great

pulcher, pulchra, pulchrum

beautiful

facilis, facile

easy

nobilis, nobile

noble

stultus, a, um

stupid

Some of these adjectives belong to the first and second declension and some to the third declension. They never leave their declensions while they are positive degree adjectives, no matter what the declension of the noun that they modify. They must always agree in gender, case and number with their noun, and they may happen to agree in declension too. Thus, you will see such combinations as:

1st/2nd declension adjective & 1st, 2nd, 3rd declensioouns

  • irata ancilla, iratae ancillae

  • iratus vir, irati viri

  • iratus consul, irati consulis

  • irata imperatrix, iratae imperatricis

3rd declension adjective & 1st, 2nd, 3rd declension plural nouns

  • celeres raedae, celerium raedarum

  • celeres pueri, celerium puerorum

  • celeria itinera, celerium itinerum

II. Comparative Degree

In English, represented by the “more —– ” or “—–er” forms. In Latin, by endings that incorporate -ior or -ius. To form the comparative, add -ior to the stem. The only exception is that -ius, instead of -ior, is added to the stem for the neuter nominative and accusative singular forms. The comparative adjective in Latin is always declined in the 3rd declension:

iratior, iratius

angrier

laetior, laetius

happier

stultior, stultius

more foolish

prudentior, -ius

more sensible

pinguior, pinguius

fatter

nobilior, nobilius

nobler

facilior, facilius

easier

pulchrior, pulchrius

more beautiful

celerior, celerius

swifter

acrior, acrius

keener

 

Notice above that pulcher and acer drop out -e-, so that the stem is pulchr- or acr-, and the comparative form is built on that stem. Magnus and bonus, two very common adjective, have irregular forms that are discussed on the Irregular adjective page. Remember, a comparative form belongs ONLY to the third declension, regardless of the declension of its positive form. Examine the declensionined noun-adjective pairs below:

       

Masculine

Feminine

Neuter

Singular

 

nom.

novior vir

novior femina

novius tempus

gen.

novioris viri

novioris feminae

novioris temporis

dat.

noviori viro

noviori feminae

noviori tempori

acc.

noviorem virum

noviorem feminam

novius tempus

abl.

noviore viro

noviore feminâ

noviore tempori

Plural

nom.

noviores viri

noviores feminae

noviora tempora

gen.

noviorum viriorum

noviorum feminarum

noviorum temporum

dat.

novioribus virîs

novioribus feminîs

novioribus temporibus

acc.

noviores viros

noviores feminas

noviora tempora

abl.

novioribus virîs

novioribus feminîs

novioribus temporibus

 

Often a comparison will contain quam because it is stating that one person or thing is more “——” than another person or thing is: A rabbit is faster than a tortoise (is) = Lepus celerior est quam testudo (est). Keep that in mind when you are translating the practice sentences below.

III. Superlative Degree

In English, represented by “most —–” or “very —–” or “—–est”. In Latin, the superlative is indicated by —-issimus,-a,-um, —-illimus,-a,-um, or —-errimus,-a,-um. A superlative adjective in Latin is ALWAYS declined in the 1st and 2nd declensions. To form the superlative, add -issimus to the stem of the adjective. Decline the new adjective like “altus”. There are two variations on this rule:

If the adjective ends in the nominative masculine singular in -er, double the r and then add -imus,-a,-um. For example, celer becomes celerrimus.

If the adjective is facilis, difficilis, similis, dissimilis, gracilis or humilis, double the l and then add -imus,-a,-um. For example, difficillimus. (All other adjective whose positive form ends in -lis will add the normal ending -issimus.)

iratissimus, -a, -um

very angry

laetissimus, -a, -um

happiest

stultissimus, -a, -um

most foolish

prudentissimus, -a, -um

most wise

pinguissimus, -a, -um

fattest

nobilissimus,-a, -um

very noble

facillimus, -a, -um

easiest

pulcherrimus, -a, -um

most beautiful

celerrimus, -a, -um

swiftest

acerrimus, -a, -um

very keen

 

The superlative forms of magnus and bonus also have irregular spellings and are discussed on the Irregular adjective page.

Practice Sentences

Translate the following sentences.

1.     Mercator est tristis; senex est tristissimus.

2.     Canis erat ferox; porcus erat ferior; leo erat ferocissimus.

3.     Amicus fabulam longissimam narravit.

4.     Murmillones erant fortes sed retiarii erant fortissimi.

5.     Urbs est pulchra sed mons est pulcherrimus.

6.     Nos Romani sumus fortiores quam vos Graeci.

7.     Aurelia irata est sed Cornelius iratior quam Aurelia.

8.     Melissa est pulcherrima; Cornelia est pulchrior quam Metella. Estne Cornelia pulchrior quam Melissa?

9.     Cerberus est fortissimus canis.

10. Iovis est potentior quam Iuno; est potentissimus omnium deorum.

 

WATCH THE FOLLOWING VIDEO ON THE TOPIC:

 

1.      Colours – http://www.youtube.com/watch?v=ts7n1xdQjP8 

 

REFERENCES:

Main:

1. Demchenko O., Zakaliuzhnyi. The Latin Language and the Fundamentals of Medical Terminology. – Ternopil: Ukrmedknyha, 2004.

 

Supplementary:

1.     Smolska L.Yu., Kiselyova O.G. The Latіn Language and Medical Terminology Basics: Підручник. — 2-nd edition. — К.: Медицина, 2012. —     400 с.

2.     Laskowska D. Medical Latin Course. – 2007. Source: http://www.umed.pl/pl/doc/cnjo/Medical%20Latin%20Course%20-%20second%20version.pdf

3.     Marcekova Elena, Frantisek Simon, Ladislav Cerveny. Latin as the language of medical terminology: some remarks on its role and prospects. Source: http://www.researchgate.net/publication/10913254_Latin_as_the_language_of_medical_terminology_some_remarks_on_its_role_and_prospects

4.     Latin for pharmacy students / Ye.I.Svetlichnaya, I.A.Tolok, Ye.A.Volobuyeva. – Kharkiv: NUPh «Golden pages», 2011. – 248p.

5.     Bugaj M., Bugaj W., Kierczak A. Lingua Latina pharmaceutica. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2005.

6.     Fałdrowicz W., Grech-Żmilewska Z. Lingua Latina pro usu medico. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2004.

7.     Kołodziej A., Kołodziej  S. Lingua Latina medicinalis. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2008.

8.     Filipczak-Nowicka S., Grech-Zmijewska Z. Lingua Latina ad usum medicinae studentium. – Warszawa: WYDAWNICTWO Lekarskie PZWL.- Wydanie IX – 2011. – 253 p.

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Приєднуйся до нас!
Підписатись на новини:
Наші соц мережі