163
Останні праці про українську хемічну номенклятуру проф. Се-
менцова, інж. Кандяка і Дра Цегельського находяться у “Збірнику
матем.-природоп.-лікарської секції Н. Т. Ш.”, том XXVIII-XXIX, cтop.
253-275. Там в теж ухвали згаданої секції Товариства.
Короткий перегляд номенклятури міжнародньої і народньої го-
ловних типів хемічних злук покаже теперішній стан її і взаємне відно-
шення обидвох системів. Перше треба ще коротко згадати про назви
первнів.
Номенклятура первнів (елементів). Окрім первнів, що
мають народні назви: залізо (Fe), золото (Аи), мідь (Си), олово (оли-
во) (РЬ), ртуть (Hg), срібло (Ag), сірка (S), і первнів, яких назви за-
гально прийнялися в українській мові: азот (N), водень (Н), кисень
(О), вапень.(Са), вуголь (вуглець, вуглень, угіль) (С), кремій (Si), ма-
ють усі інші первні назви чужі, по більшій части грецько-латинські.
Частина їх має назви скорочені, загально вживані: арсен (As), фос-
фор (Р), антімон (Sb), бор (В), кріптон (Кг), неон (Ne), ксенон (X),
хльор (СІ), бром (Вг), йод (J) і т. д., але найбільша частина первнів
має назви, які мають закінчення “іум”: літіум (Li), осміум (Os), раді-
ум (Ra) і т. д. Велика більшість українських хеміків уживає назв цих
первнів із закінченням “ій”, замісць “іум” (літій, осмій, радій) – лише
наші галицькі хеміки (вгорі згадана ухвала природоп. секції Н. Т. Ш.
у Львові на основі реферату Цегельського, згл. Кандяка) домагаються
знов, подібно як у давній галицькій номенклятурі, щоб при означу-
ванню цих первнів залишити лише як найкоротшу форму слова (літ,
осм, рад), бар (Ва), кадм (Cd), таль (ТІ), ітр (Y), рутен (Ru), ґерман
(Ge) і т. д. – залишаючи закінчення “ій” лише 6 первням. Про ці ско-
рочені назви первнів я висловився вже давно, ще з приводу появи
першого такого проекту, що вони, на мою думку, не є доцільні. На-
зви первнів лишаються і по скороченню чужі та стають окрім того
менше виразні; вони напевно ані не збагатили б краси мови – одна-
ково як н. пр. слово “індивід” (замість індивідуум).
Назви з “ій” певне теж не вдоволяють вповні, але вони не є так
чужі, як скорочені, тай не затемнюють первісних, провідних назв і
тому я їх теж вживаю.
Мабуть було б найкраще полишити первісні назви первнів з “іум”.
Це відповідало б теж правилу, прийнятому загально, що приймаєть-
ся загалом незмінена назва якоїсь річевини така, яку дав її перший
дослідник. Так зробили у більшости інші народи – між іншим теж
полудневі словяне і чехи, хоч вони дуже дбають про справність мови.
166
“ан”, ,,ани”, зі ступенуванням “під” і “над”. Н. пр. кисневі солі: NaClO
гіпохльоріт, підхльорин партія, NaClO
2
хльоріт, хльорин нартія,
NaClO
3
хльорат, хльоран нартія, NaClO
4
гіперхльорат, надхльоран
натрія; K
2
N
2
O
2
гіпонітріт, підазотин калія, KNO
2
нітріт, азотин калія,
KNO
3
нітрат, асотан калія і т. д.
Номенклятура кисневих кислин. Міжнародньої номенкля-
тури цих кислин не було і вживалися, крім латинських назв, лише
народні назви – у кожній мові розуміється інші. Я жвавав уже від
давна назв, витворених із назв солей, згл. їхніх аніонів, н. пр. гіпо-
хльоріт – кисл. гіпохльорітова, хльоріт – кисл. хльорітова, хльорат –
кисл. хльоратова, гіперхльорат – кисл. гіперхльоратова, гіпонітріт –
кисл. гіпонітрітова, нітріт – кисл. нітрітова, нітрат – кисл. нітратова
і т. д. Цеї номенклятури, що виповнює прогалину в міжнародній но-
менклятурі, вживається тепер загально.
Українська народня номенклятура називала ці кислини згідно з
назвами окисів, з котрих вони повстають (кисл. “під-ава”, “ава”, “-ова”
і т. д.), як уже перше згадано. Кандяк звернув увагу (у праці вгорі
наведеній), що назви кислин і солей витворені непослідовно. Н. пр.
кисл. сіркава Н
2
О
3
творить солі, що називаються сірчини, але вони
мали б називатися сіркани або сірчани – натомість сірчани назива-
ються солі кисл. сірчан(ов)ої H
2
SO
4
. Автор вказує, що народні назви
кислин можна б виводити теж від народніх назв солей, згл. назв аніо-
нів цих солей. Солі: “під-ини”, “ини”, “-ани”, а кислини: “під-инова”
“инова”, “-анова”, “над-анова”. Н. пр. підхльорини – кисл. підхльорино-
ва, хльорини – кисл. хльоринова, хльорани – кисл. хльоранова, над-
хльорани – кисл. надхльоранова. Цей проект автора зовсім доцільний
і послідовний; його прийняла теж природоп. секція Н. Т. Ш. у Львові
і він переведений до подрібна в “Неорганічній хемії”. Назви кисневих
кислин обидвох системів витворені отже однаковим способом.
Дуже просте відношення номенклятур кисневих солей і кислин
обидвох системів, яке легко затямити, зясує найкраще перегляд міжна-
родніх і народніх назв деяких солей і кислин на стор. 13. (М одно-
вартісний металь.)
Дехто вживав при означуванню цих кислин замість закінчення
“ітрва”, атова, “ітна”, “атна” (хльорітна, хльоратна, сульфітна, суль-
фатна) і т. д. Щоб не було непорозумінь і для одностайности, треба
погодитися на одну форму.
Номенклятура бінарних солей. Міжнародня номенкляту-
ра означує ці солі наростками “ід”, “іди”: MF флюоріди, МСl хльорі-