COMPARISON OF ADJECTIVES.
IRREGULAR COMPARISIONS
ADVERBS. DEGREES OF COMPARISON OF ADVERBS.
ADVERBS COMMON USED IN PRESCRIPTIONS.
Latin adjectives have wto degrees of comparison: the comparative degree (gradus comparativus) and the superlative degree (gradus superlativus).
In a dictionary the positive degree (gradus positivus) of an adjective is given.
Gradus comparativus is formed by adding the suffix –ior to the stem of an adjective (for masculine and feminine forms) and the suffix –ius (for neuter forms).
E.g. |
Positivus |
Stem |
Comparativus |
white red short simple |
albus, a, um rubber, bra, brum brevis, e simlex, icis |
alb- rubr- brev- simplic- |
albior (m, f), albius (n) rubrior (m, f), rubrius (n) brevior (m, f), brevius (n) simplicior (m, f), simplicius (n) |
NB! Comparative adjectives are declined like the third declensioouns of the consonant type. Their case endings are on the table outside the brackets.
The Comparative are declined thus:
Singularis Pluralis |
Nom. latior (m, f) latius (n) latiores (m, f) latiora (n) |
Gen. latioris (m, f, n) latiorum (m, f, n) |
Dat. latiori (m, f, n) latioribus (m, f, n) |
Acc. latiorem (m, f) latius (n) latiores (m, f) latiora (n) |
Abl. latiori (m, f, n) latioribus (m, f, n) |
Gradus superlativus is formed by adding the suffix –issim and the gender inflections –us (m), –a (f), –um (n) to the stem of an adjective.
E.g. |
Positivus |
Stem |
Comparativus |
white short simple |
albus, a, um brevis, e simplex, icis |
alb- brev- simplic- |
albissimus, a, um brevissimus, a, um simplicissimus, a, um |
NB! The superlatives are usually declined like the first and the second declension nouns.
Singularis Pluralis
m f n m f n
Nom. brevissimus, -a, -um brevissimi, -a, -um
Gen. brevissimi, -ae, -i brevissimorum, -arum, -orum
Dat. brevissimo, -ae, -o brevissimis, -is, -is
Acc. brevissimum, -am, -um brevissimos, -as, -um
Abl. brevissimo, -a -o brevissimis, -is, -is
The peculiarities of forming some superlatives
I. The masculine adjectives with the ending –er form the superlatives by adding the suffix –rim and the gender inflections –us (m), -a (f), -um (n) to the masculine form in Nom. Sing. (not to the stem!)
E.g.: Positivus Comparativus Superlativus
rubber, bra, brum rubrior (m, f) ruberrimus, a, um
rubrius (n)
II. Six adjectives with the ending –lis, e form the comparatives according to the main rule, but their superlatives are formed by adding the suffix –lim and the gender inflections – us, a, um to the stem of an adjective.
E.g.: Positivus Comparativus Superlativus |
facile facilis, e facilior, ius facillimus, a, um |
difficult difficilis, e difficilior, ius difficillimus, a, um |
similar similis, e similior, ius simillimus, a, um |
dissimilar dissimilis, e dissimilior, ius dissimillimus, a, um |
graceful gracilis, e gracilior, ius gracillimus, a, um |
humil humilis, e humilior, ius humillimus, a, um |
NB! Other adjectives with the ending –lis, e form gradus superlativus according to the main rule.
III. The first class adjectives with the ending –us, a, um preceded by a vowel form comparative degree (gradus comparativus) by means of the adverb magis (more) and the superlative degree (gradus superlativus) by means of the adverb maxime (most).
E.g.: Positivus Comparativus Superlativus
necessary necessaries, a, um magis necessarius, a, um maxime necessarius, a, um
NB! Comparison of three or more people\ things or parts of the whole thing is expressed be the superlativus whereas the names of other people, things are put in Genetivus. Such Genetivus is called Genetivus partitivus.
E.g.: Omnium atrium medicina nobilissima est (Hippocrates). Medicine is the noblest of all arts.
Exercise 1
Form the comparative and superlative adjectives:
longus, a, um (long); saluber, bra, brum (healthy); profundus, a, um (profound); utilis, e (useful).
Exercise 2
Translate into English:
a) 1. Omnium costarum skeleti femur longissimum est. 2. Misce pulverem subtilissimum cum Vaselino flavo. 3. Omnium vasorum corporis humani vasa capillaria tenuissima sunt. 4. Phalanges hallucis crassiores sunt, quam phalanges pollicis. 5. Misce, fiat pulvis subtilissimus.
b) Rp.: Solutionis Zinci sulfatis 0,25% 10,0
Acidi borici purissimi 0,2
Solve!
Da. Signa.
Rp.: Amyli Oryzae 45,0
Zinci oxydi 20,0
Talci veneti 30,0
Magnesii carbonatis levissimi 5,0
Misce, fiat pulvis subtilissimus
Da. Signa.
Exercise 3
Translate into Latin:
1. Toothache (eyeache, earache) is very acute. 2. Prepare the subtlest powder. 3. Take as much of the subtlest powder as is required. 4. Vegetable food is very useful.
Exercise 4
Translate the prescriptions into Latin:
Take: 1. The purest Vaseline oil 200 ml. Prescribe one tablespoon at one time.
2.
Latin sayings and aphorisms
1. Omnium malorum stultitia est mater. – Folly is the mother of all misfortunes.
2. Recta linea est brevissima, A straight line is the shortest, a straight road is the most
recta vita est tutissima.- dangereous.
3. Medicina fructuosior ars nulla. – there is no other art useful as medicine (Pliny the Elder)
IRREGULAR COMPARISIONS
Some Latin adjectives form their comparatives and superlatives from different stems:
Positivus Comparativus Superlativus
bonus, a, um melior, ius optimus, a, um
(good) (better) (the best)
malus, a, um pejor, ius pessimus, a, um
(bad) (worse) (the worst)
magnus, a, um major, ius maximus, a, um
(great) (graeter) (the greatest)
parvus, a, um minor, us minimus, a, um
(small) (smaller) (the smallest)
multus, a, um plus, pluris plurimus, a, um
(many) (more) (the most)
Incomplete comparisons
Some Latin adjectives derived from adverbs or prepositions do not have a positive degree, but their comparative degree has the meaning of a positive one. E.g.:
Comparativus Superlativus
anterior, ius –
(anterior)
inferior, ius infimus, a, um
(inferior, lower) (lowest)
interior, ius intimus, a, um
(interior) (intimate)
posterior, ius postremus, a, um
(posterior, ius) (last)
proprior, ius proximus, a, um
(nearer) (nearest)
superior, ius supremus, a, um
(superior, upper) (supreme, highest)
NB! The adjective proximalis, e is derived from proximus (proximal).
A lot of latin comparatives have English words, e.g.: inferior and superior, junior, senior. Some superlatives are also English words now, e.g.: minimum, maximum.
Exercise 1
Translate the terms into English:
Anatomical: ostium venae cavae superioris; foramina venarum minimarum; valvula venae cavae inferioris; ramus anterior descendens; rami articulares anteriores; segmentum anterius superius; musculus rectus capitis posterior minor; musculus flexor digiti minimi brevis.
Histological: camera anterior; tunica interna (intima); gemma membri superioris; pars proximalis; camera posterior oculi; neuron fusiformae parvum; grandula vestibularis minor.
Pharmaceutical: Vaselinum optimum pro oculis; infusum foliorum Plantaginis majoris; folia plantaginis majoris; decoctum hrbae Vincae minoris.
Clinical diagnoses: Aneurysma parietis anterioris ventriculi sinistri acutum. Syndromum thrombosis sinus sagittalis superioris. Abscessus lobs superioris pulmonis dextri postpneumonicus acutus. Phlebectasia membrorum inferiorum. Tuberculosis lobi superioris pulmonis dextri focalis.
Exercise 2
Translate the prescriptions into English:
1. Rp.: Infusi foliorum Plantaginis majoris ex 10,0 -200 ml
Da. Signa.
2. Rp.: Chloroformii pro narcosi 100 ml
Aetheris purissimi pro narcosi 80 ml
Spiritus aethylici rectificati 30 ml
Misce. Da. Signa.
Exercise 3
Translate the terms into Latin:
Anatomical: posterior cutaneous nerve of the thigh; superior cerebellar veins; the highest intercostals vein; anterior basic segment.
Histological: great vestibular gland; anterior branch of the left crus; small pyramidal neuron; posterior epithelium;
Pharmaceutical: grass of vinca minor; the best vaseline for eyes; juice from the plantago major leaves.
Clinical diagnoses: myocardial infarction of the anterior wall of the left ventricle; cirrhotic tuberculosis of the upper lobe of the left lung; paresis of the lower limbs.
Latin sayings and aphorisms
1. A posteriori. – Based on the experience.
2. A priori. – Despite the experience.
3. Fames optimum condimentum est. – Hunger is the best spice.
4. Sibi imperare maximum imperium est. – The greatest power is when you give orders to yourself.
5. Tempus est optimus medicus. – Time is a great healer.
ADVERBS. DEGREES OF COMPARISON OF ADVERBS. ADVERBS
COMMON USED IN PRESCRIPTIONS.
Latin adverbs are: ana (so much of each); ubi (where); interdum (sometimes); gratis (free of charge); post (after); quantum satis (as much as is required); saepe (often); semper (always); statim (immediately); quantum libet (as much as is desired).
Many adverbs are derived from adjectives and other parts of speech.
Most adverbs are formed by adding the ending –e to the stems of the corresponding first class adjectives, e.g.:
Adjective Adverb
longus, a, um (long) longe
Some adverbs are formed by adding –o to the stems of the first class adjectives. You should remember them:
Latin adjective |
Translation |
Adverb |
Translation |
citus, a, um |
quick, fast |
cito |
quickly, fast |
creber, bra, brum |
frequent |
crebro |
frequently, often
|
perpetuus, a, um |
perpetual, eternal |
perpetuo |
eternally, forever
|
primus, a, um |
first |
primo |
first, first of all |
rarus, a, um |
rare |
raro |
rarely |
secundus, a, um |
second |
secundo |
secondly, in the second place |
serus, a, um |
late |
sero |
late |
subitus, a, um |
sudden |
subito |
suddenly |
tutus, a, um |
safe |
tuto |
Safely |
verus, a, um |
true, real |
vero, vere |
truly, really
|
Some adverbs are formed by adding the ending –iter to the stems of the second class (third declension) adjectives, e.g.:
Latin adjective Translation Latin adverb Translation
brevis, e short, brief breviter in short, briefly
simplex, icis simple simpliciter simply
Some adverbs are derived from those second class adjectives which have one gender inflection and the stem ending in –nt. These adverbs are formed by adding –er to the stem of an adjective, e.g.:
Latin adjective Translation Latin adverb Translation
prudens, ntis prudent prudenter in a prudent, reasonable, sensible way
recens, ntis recent recenter recently
sapiens, ntis sapient sapienter in a sapient way
Some neuter adjectives in a positive degree can be used as adverbs, e.g.:
Latin adjective Translation Latin adverb Translation
facilis, e facile facile easily
difficilis, e difficult difficile difficult
multus, a, um numerous multum many, much
Comparative and superlative adverbs
Adverbs formed from qualitative adjectives have three degrees of comparison: positive (positivus), comparative (comparativus) and superlative (superlatives). Comparative adverbs are the same as comparative neuter adjectives. We form the superlative by changing the gender inflection of a superlative adjective –us into –e, e.g.:
Positivus Comparativus Superlativus |
longe longius longissime |
facille facilius facillime |
breviter brevius brevissime |
|
Irregular comparisons
Some Latin adverbs form the comparative and superlative from different stems, e.g.:
Positivus Translation Comparativus Superlativus |
bene well melius optime |
male badly peius pessime |
magnopere very much magis maxime |
multum many, much plus plurimum |
non multum few minus minime |
Adverbs which are used in medical terminology and prescriptions
acute acutely minutim fine, into small particles
ana so much of each modice into neither big no small parts
aseptice in aseptic conditions optime best
bene well partim partly
calide when being warm (hot) perpetuo forever, eternally in (to, for) perpetuity
caute carefully praecipue mainly
cito quickly quantum libet as much as is desired
citissime as quickly as possible quantum satis as much as is required
continue continuously recenter recently, just
exacte exactly statim immediately, at once
exactissime as exactly as possible longe subtilissimus, a, um into tiny (subtlest) parts
frigide when being cold
gratis gratis
grosse roughly
lente slowly
male badly
Exercise 1
Form the adverbs and their comparative and superlative from the adjectives given below:
diligens, ntis (diligent); citus, a, um (quick, fast); simlex, icis (simple)
Exercise 2
Translate the clinical diagnoses into English:
1. Bronchitis distalis bronchoobstructiva chronica, cursus continue recidivus.
2. Arthritis rheumatoidea, seronegativa, cursus lente progressivus, activitas gradus II (secundi).
3. Hernia inguinalis incarcerate sinistra.
Exercise 3
Translate the pharmaceutical terms into English:
1. Spiritus Vini optime rectificatus seu spiritus aethylicus. 2. Infusa frigide (calide) parata. 3. Remedium exactissime paratum. 4. Remedia recenter parata. 5. Pulvis longe subtilissimus.
Exercise 4
Translate into English:
1. Medici debent curare aegrotos cito, tuto et jucunde (A. Corn. Celsus). 2. Multum vinum bibere, non diu vivere. 3. Morbi inveterati semper difficile curantur.
Exercise 5
Translate the prescriptions into English:
1. Rp.: Xycaini 1,25
Solutionis Natrii chloride isotonicae 0,9 % ad 500 ml
Misce. Sterilisa!
Adde aseptice:
Solutionis adrenelini hydrochloridi 1:1000 guttas XXX
Misce. Da. Signa.
2. Rp.: Strychnini nitratis 0,03
Massae pilularum quantim satis, ut fiant pilulae numero 30
Da. Signa.
Exercise 6
Translate the clinical diagnoses into Latin:
1. Rheumatism, II degree of activity, recurring course.
2. Chronic atrophic gastritis with evident secretor deficiency, exacerbation phase.
3. Incarcerated femoral right-side hernia.
Exercise 7
Translate the pharmaceutical terms into Latin:
1. Infusion made when being hot. 2. Roughly powdered. 3. Drugs which are just made. 4. Subtle powder. 5. Preserve carefully! 6. Well-dried leaves. 7. Add white sugar as much as is required.
Exercise 8
Write the prescriptions in Latin. Prescribe:
1.
2. Calcium lactate and calcium glucerophosphate: take 0,25 of each. Give 20 such doses in tablets. Prescribe one tablet 2-3 times a day.
Latin sayings and aphorisms
1. Bene diagnoscitur, bene curantur. – What is well diagnosed will be well treated.
2. Citius, altius, fortius! – Quicker, higher, stronger (the slogan of the Olympic Games)
3. Potius sero quam nunquam. – Better late thaever.
4. Feliciter vade! – Bon voyage!
5. Quidquid agis, prudenter agas et Give a thought to everything that you do and
respice finem! think about the results.
6. Male parta male dilabuntur. – Easy come, easy go.
REVISION ON ADJECTIVES.
ADJECTIVES. CLASS II. GREEK EQUIVALENTS OF THE LATIN SECOND CLASS ADJECTIVES
The second class adjectives are divided into three subclasses:
1. Adjectives with three gender inflections:
–er(m), -is(f);–e(n), e.g.: saluber, salubris, salubre (healthy). In a dictionary their short form is given, e.g.: saluber, bris, bre.
2. Adjectives with two gender inflections:
–is(m, f); -e(n), e.g.: cervicalis, cervicale (cervical). In a dictionary their short form is given: cervicalis, e (cervical); brevis, e (short).
Such adjectives are frequently used in medical terminology, e.g.:
abdominalis, e – abdominal
facialis, e – facial
cerebralis, e – cerebral
cranialis, e – cranial
3. Adjectives having the same inflections: -s, -r, -x for all genders in the Nominative case, singular, e.g.:
par, paris – pair
recens, ntis – recent
simplex, icis – simple
In a dictionary adjectives of the third subclass are presented like the third declensioouns, that their forms in Nom. et Gen. Sing. are given. Compare:
Noun Adjective
exemplar, aris n – example par,
dens, ntis m – tooth recens, ntis – recent
apex, icis m – apex simplex, icis – simple
The noun is followed by the letter which indicates its gender whereas the adjective is not followed by such a letter.
The stem of the first and second subclass adjectives is found by dropping the ending of the feminine form, e.g.;
saluber, br-is, bre – the stem is salubr-; frontalis, e – the stem is frontal-.
The stem of the third subclass adjectives is found by dropping the ending –is in Gen. Sing., e.g.:
recens, ntis – the stem is recent-
simplex, icis – the stem is simplic-
The second subclass adjectives in the positive degree are declined like the third declensioouns of the vowel type. You can find their case endings on the table in brackets. They have the ending –i in Abl. Sing.,-ia in Nom. Plur. of neuter nouns, and –ium in Gen. Plur. E.g.:
Singularis Pluralis
Nom. brevis breve brev-es brev-ia
Gen. brev-is brev-ium
Dat. brev-i brev-ibus
Acc. brevem breve brev-es brev-ia
Abl. brev-i brev-ibus
Greek equivalents of the Latin second class adjectives
Latin word Greek noun and its stem Meaning
aequalis, e homoios homoeo- like, meaning (a combining form
homo homo- denoting sameness or similarity)
brevis, e brachys brachy- short (a combining form meaning short)
celer, is e tachys tachy- swift (a combining form meaning swift or rapid)
dulcis, e glykys glyk-; glyc- sweet (a combining form denoting relationship to (a) sweetness (b) sugar, sometimes specifically glucose, (c) glycerine, or (d) glycogen)
latens, ntis cryptos crypt- latent, not manifest, concealed
mollis, e malakos malac- soft (a combining form denoting a condition of abnormal softness)
omnis, e pas, pantos pan-, pant- every, any
par,
senex, senis geron, ger-, old (a combining form
gerontos geront- denoting relationship to old age or to the aged)
viridis, e chloros chlor- green
Word terminations
-pepsia – pertaining to digestion;
-chylia – pertaining to gastric juice;
-iatria – pertaining to a physician’s activity (a combining form denoting relationship to medical treatment);
-genes, is = -genus, a, um – denotes production, formation or development of the object or state indicated by the word stem to which it is affixed;
-pnoe – resparation.
Exercise 1
Agree the adjectives with the nouns and form Nom. Plur. of the word combinations:
abdominalis, e (musculus, i m; regio, onis f; ligamentum, i n);
recens, ntis (succus, i m; solution, onis f; infusum, i n)
Exercise 2
Translate the terms into English:
Anatomical
vesica biliaris, articulation simplex, ossa terporalia, canales aveolares
Histological
bulbus terminalis, foramen apicale dentis, nomina generalia, cartilagines bronchiales.
Pharmaceutical
Extractum Adonidis vernalis; succus gastricus naturalis; suppositoria rectalia; hirudens medicinales.
Clinical
homoeophatia; brachycephalia; tachypnoe; odontogenus, a, um; cryptomnesia; malacoplakia; panophthalmitis; pantophobia; isothenuria; chloranaemia.
Clinical diagnoses
1. Bronchitis endogena toxica cum syndrome obstructivo manifesto, cursus gravis. Insufficientia renalis. 2. Hernia umbilicalis incarcerata.
Exercise 3
Translate the prescriptions into English:
Rp.: Infusi Adonidis vernalis ex 6,0 -180 ml.
Diuretini 4,0
Sirupi simplicis ad 200 ml
Misce. Da. Signa.
Rp.: Natrii salicylatis 6,0
Natrii hydrocarbonatis 3,0
Misce, ut fiat pulvis
Divide in partes aequales numero 12
Da. Signa.
Exercise III
Translate the terms into Latin:
Anatomical
surface of the gallbladder, simple joints (articulations), temporal bone, basal part of the occipital bone
Histological
general name, dental laminas, bronchial cartilage, apical foramens of the teeth
Pharmaceutical
Infusion of the vernal Adonis; rectal suppository; 20,0 of natural gastric juice.
Clinical
brachydactyly; renal insufficiency; umbilical hernia; inoperable patient; very rapid breathing, tachypnea; glycemia; cryptophthalmus.
Latin sayings and aphorisms
1. Ars longa, vita brevis. – Art is long, life is short.
2. Fortes fortuna adiuvat. – Fortune likes courageous people. Courage wins.
3. Omne initium difficile est. – Beginning is always difficult.
4. Non omnia possumus omnes. – Not everybody among us can do everything.
LIST OF ADJECTIVES IN LATIN
Below is a list of the Adjectives, Colors, Shapes, Sizes in Latin placed in a table. Memorizing this table will help you add very useful and important words to your Latin vocabulary.
English Adjectives |
Latin Adjectives |
colors |
colores |
black |
niger color |
blue |
caeruleus color |
brown |
fuscus color |
gray |
cineraceus color |
green |
viridis color |
orange |
luteus color |
purple |
violaceus color |
red |
ruber color |
white |
albus color |
yellow |
flavus color |
sizes |
mensurae |
big |
magnus |
deep |
profundus |
long |
longus |
narrow |
angustus |
short |
brevis |
small |
parvus |
tall |
altus |
thick |
densus |
thin |
gracilis |
wide |
latus |
shapes |
formae |
circular |
rotundus |
straight |
rectus |
square |
quadratus |
triangular |
triangulus |
tastes |
sapores |
bitter |
acerbus |
fresh |
frigidus |
salty |
salsus |
sour |
acidus |
spicy |
piperatus |
sweet |
dulcis |
qualities |
species |
bad |
malus |
clean |
tersus |
dark |
ater |
difficult |
difficilis |
dirty |
sordidus |
dry |
siccus |
easy |
facilis |
empty |
cassus |
expensive |
carus |
fast |
velox |
foreign |
extrarius |
full |
plenus |
good |
bonus |
hard |
durus |
heavy |
gravis |
inexpensive |
insumptuosus |
light |
splendidus |
local |
loci (gen of locus) |
new |
novus |
noisy |
sonans |
old |
vetus |
powerful |
potens |
quiet |
quietus |
correct |
rectus |
slow |
tardus |
soft |
mollis |
very |
valde |
weak |
tenuis |
wet |
madidus |
wrong |
emendosus |
young |
tener |
quantities |
modi |
few |
pauci |
little |
parum |
many |
multi |
much |
multum |
part |
pars |
some |
aliquis |
a few |
aliqui |
whole |
universus |
USEFUL MEDICAL SAYINGS AND APHORISMS
Abscessus |
Abscess. |
|
Absente febre (Abs. feb.) |
Fever being absent. |
|
Accessio |
Seizure. |
|
Accurate |
Accurately. |
|
Acerbus |
Sharp, harsh (to the taste). |
|
Ad conciliandum gustum |
To suit the taste. |
|
Ad duas vices |
At twice taking. |
|
Ad partes dolentes (Ad. Part. Dolent.) |
To the painful (aching) parts. |
|
Ad saturandum (Ad sat.) |
To saturation. |
|
Ad secundum vicem |
For the second time. |
|
Ad tertiam vicem |
For the third time. |
|
Adde, Addantur |
Add, Let them be added. |
|
Adhibendus (Adhib.) |
To be administered. |
|
Adstante febri (Ads. feb.) |
While fever is present. |
|
Adversum (Adv.) |
Against. |
|
Aeger |
The sick one, the patient. |
|
Aggrediente febre (Aggr. feb.) |
While the fever is coming on. |
|
Agita |
Shake, stir. |
|
Agita ante sumendum |
Shake before taking. |
|
Agitato vase |
The vile being shaken. |
|
Agitetur |
Let it be shaken or stirred. |
|
Alternis horis |
Every other hour. |
|
Alvus |
The belly, the bowels. |
|
Ante cibum (AC) |
Before meals. |
|
Ante prandium (AP) |
Before a meal. |
|
Apoplexia |
Apoplexy, Stroke. |
|
Appone, Applica |
Apply, Lay or put on. |
|
Aqua pura (Aq. pur.) |
Pure water. (filtered, not distilled) |
|
Baccalaureus Medicinae (BM) |
Bachelor of Medicine. |
|
Balneum maris (BM) |
Salt |
water bath. |
Balneum tepidum (BT) |
A tepid bath. |
|
Bis in die (bid.) |
Twice a day. |
|
Bolus |
A large pill. |
|
Brachium |
Arm. |
|
Bulliat, Bulliant |
Let it (or them) boil. |
|
Butyrum |
Butter. |
|
Calor |
Heat, warmth. |
|
Capiatur (Capr.) |
Let it be taken. |
|
Capillus |
A hair. |
|
Caput |
The head. |
|
Caute |
Cautiously. |
|
Cena |
Supper. |
|
Cibus |
Food, victuals. |
|
Cito |
Quickly. |
|
Clarus |
Bright, clear. |
|
Cochleare, Cochleatim |
A spoonful. By spoonfuls. |
|
Coctio |
Boiling. |
|
Colaturas |
About to strain. (Sufficient to strain) |
|
Colatus |
Strained. |
|
Colentur |
Let them be strained. |
|
Colica |
Colic. |
|
Collum |
The neck. |
|
Collutorium (Collut.) |
A mouth |
wash. |
Collyrium (Collyr.) |
An eye |
lotion. |
Commisce |
Mix together. |
|
Constipatio |
Constipation. |
|
Contere |
Rub together. |
|
Contusus |
Buised. |
|
Convulsio |
Convulsions. |
|
Coque secundum artem (Coq. SA) |
Boil according to art. |
|
Cor |
The heart. |
|
Coup |
Stroke. |
|
Coxa |
The hip. |
|
Cras mane (CM) |
Tomorrow morning. |
|
Cras mane sumendus (CMS) |
To be taken tomorrow morning. |
|
Cras nocte (CN) |
Tomorrow night. |
|
Crastinus (Crast.) |
For tomorrow. |
|
Cruor |
Blood, gore. |
|
Cum |
With. |
|
Cura te ipsum |
Physician, heal thyself! |
|
Cursu hodie |
During the day. |
|
Cyathus aquae (C. aq.) |
A glass of water. |
|
Da, signa (DS) |
Give and sign. |
|
Deaurentur pilulae (Deaur. pil.) |
Let the pills be gilt. |
|
Debilitas |
Debility, Illness, Weakness. |
|
Debita spissitudine (D, spiss.) |
With a proper consistence. |
|
Decanta |
Pour off. |
|
Decessus |
Died, Death. |
|
Decoctum |
A decoction. |
|
Decubitus |
Lying down. |
|
Decubitus (Decub.) |
Lying down. |
|
Deglutiatur (Deglut.) |
Let it be swallowed. |
|
Dejectiones alvi |
Stools. |
|
Delirium tremens |
Alcoholic distress; delusions and trembling. |
|
Dementia a potu |
Insanity from drinking. |
|
Dentes |
The teeth. |
|
Dentur ad scatulam (Dent. ad scat.) |
Let them be put in a box. |
|
Dentur tales doses (DTD) |
Let such doses be given. |
|
Detur (Det.) |
Let it be given. |
|
Detur in duplo (D. in dup.) |
Let twice as much be given. |
|
Detur, signetur |
Let it be given and signed. |
|
Dextro lateri (Dext. lat.) |
To the right side. |
|
Dicbus alternis (Dicb, altern.) |
Every other day. |
|
Die sequente (D. seq.) |
On the following day. |
|
Digere, Digeretur |
Digest, Let it be digested. |
|
Diluculo (Diluc.) |
At break of day. |
|
Dilue, Dilutus |
Dilute (thou), Diluted. |
|
Dimidius |
One half. |
|
Directione propria (DP) |
With a proper direction. |
|
Divide in partes aequales (D. in px) |
Divide into equal parts. |
|
Dolor |
Pain. |
|
Donec |
Until. |
|
Dosi pedetentim crescente (DPC) |
The dose gradually increasing. |
|
Dosis |
Dose. |
|
Dysenteria |
Dysentery. |
|
E gelatina vituli (E gel vit.) |
In calf’s foot jelly. |
|
E paulo aquae (E paul. aq.) |
In a little water. |
|
E quolibet vehiculo idoneo (E quol. vehic, idon.) |
In any suitable vehicle. |
|
Eadem (Ead.) |
The same. |
|
Ecclampsia |
Convulsions. |
|
Ejusdem (Ejusd.) |
Of the same. |
|
Electuarium (Elect.) |
An electuary. |
|
Emesis |
Vomiting. |
|
Emeticum (Emet.) |
An emetic. |
|
Empicus |
Lung disease. |
|
Emplastrum (Emp.) |
A plaster. |
|
Emplastrum lyttx (Emp. lytt.) |
A blister. |
|
Epilepsia |
Epilepsy. |
|
Et |
And. |
|
Etiam |
Also, besides. |
|
Evacuatio (Evac.) |
A motion. |
|
Evanuerit |
Shall have disappeared. |
|
Ex aqua (Ex aq.) |
In water. |
|
Ex parte |
Partly. |
|
Exhaustio |
Exhaustion. |
|
Exhibeatur (Exhib.) |
Let it be exhibited. |
|
Extemplo (Estempl.) |
To at once, immediately. |
|
Extende super alutam mollem (Ext. sup. alut. moll.) |
Spread it on soft leather. |
|
Extende, Extendatur |
Spread, Let it be spread. |
|
Extractum (Ext.) |
An extract. |
|
Fac |
Make (thou). |
|
Fascia lintea |
A linen bandage. |
|
Feber (Febris) |
Fever. |
|
Febri durante (Feb. dur.) |
During the fever. |
|
Febris Adenomeningea |
Adenomeningeal Fever. |
|
Febris Africana |
African Fever. |
|
Febris Angina |
Angina. |
|
Febris Castrensis |
Camp Fever. |
|
Febris Enterica |
Enteric Fever. |
|
Febris Flava |
Yellow Fever. |
|
Febris Intermittens |
Intermittent Fever. |
|
Febris Militarius |
War Fever. |
|
Febris Nervosa |
Nervous Fever. |
|
Febris Petechialis |
Spotted Fever. |
|
Febris Puerperalis |
Puerperal Fever. |
|
Febris Remittens |
Remittent Fever. |
|
Febris Rubra |
Scarlet Fever. |
|
Febris Scorbutica |
Scorbutic Fever. |
|
Febris Verminosa |
Verminous Fever. |
|
Femoribus internis (Fem. intern.) |
To the inner part of the thighs. |
|
Fiant pilulae (Ft. pil.) |
Let the pills, be made. |
|
Fiat |
Let it be made. |
|
Fiat haustus (Ft. haust.) |
Let a draught be made. |
|
Fiat lege artis (FLA) |
Let it be made according to rule. |
|
Fiat mistura (FM., ft. mist.) |
Let a mixture be made. |
|
Fiat pilula (Ft. pil.) |
Let a pill be made. |
|
Fiat secundum artem (FSA) |
Let it be made according to art. |
|
Filtrum (Filtr.) |
A filter. |
|
Flavus |
Yellow. |
|
Flores |
Flowers. |
|
Folia |
Leaves. |
|
Frigor |
Cold. |
|
Frustillatim |
In small pieces. |
|
Frustillatim (Frust.) |
Little by little. |
|
Frustum (Frust.) |
A little bit. |
|
Fuerit |
Shall have been. |
|
Fuscus |
Brown, dark. |
|
Gargarisma |
A gargle. |
|
Gelatina quavis (Gel. quav.) |
In any kind of jelly. |
|
Gradatim |
By degrees, gradually. |
|
Gratus |
Peasant. |
|
Gutta, Guttae |
A drop, Drops. |
|
Guttatim |
By drops. |
|
Gutturi applicandus (Guttur. appl.) |
To be applied to the throat. |
|
Harum pilulae tres sumantur (Har. pil. iij. s.) |
Let three of these pills be taken |
|
Haustus ter de die sumendus (Ht. TDDS) |
The draught to be taken three times a day. |
|
Hebdomada (Hebdom.) |
For a week. |
|
Hirudo |
A leech. |
|
Hora |
An hour. |
|
Hora somni (HS) |
At bedtime. (At the hour of sleep) |
|
Horae unius spatio (Hor. un. spat.) |
At the expiration of one hour. |
|
Horis intermediis (Hor, interm.) |
In the intermediate hours. |
|
Hujus formae (HF) |
Of this shape. (emplast) |
|
Idem |
The same. |
|
Identidem |
Repeatedly, Often. |
|
Idoneus |
Sitable, proper, convenient. |
|
Illico |
Then, immediately. |
|
Immitatur |
Let it be placed in. |
|
Impetu effervescentiae (Impet. efferv.) |
During effervescence. |
|
Imprimis |
First, chiefly. |
|
In decocto hordei (In decoct. hord.) |
In barley water. |
|
In dies (In d.) |
From day to day. |
|
In folio argenti volvendas (In fol. arg. vol.) |
Rolled in silver leaf. |
|
In fusum (Inf.) |
An infusion. |
|
In loco frigido |
In a cold place. |
|
In partes aequales (In p. aeq.) |
Into equal parts. |
|
In pulmento (In pulm.) |
In gruel. |
|
Incide, Incisus |
Cut (thou), Being cut. |
|
Inde |
Therefrom. |
|
Infectio |
Infection. |
|
Inflammatio |
Inflammation. |
|
Infricandus |
To be rubbed in. |
|
Infricetur (Infric.) |
Let it be rubbed in. |
|
Infunde (Infund.) |
Pour in. |
|
Ingere, Ingerendus |
Put in, Putting into. |
|
Injectio (Inj.) |
An injection. |
|
Injectio hypodermica (Inj. hyp.) |
An hypodermic injection. |
|
Injiciatur enema (Inj. enem.) |
Let an enema be administered. |
|
Inspissare (Insp.) |
To thicken. |
|
Instar |
As big as, the size of. |
|
Inter |
Between. |
|
Intus |
Inwardly. |
|
Ita |
In such manner. |
|
Jentaculum |
Breakfast. |
|
Jusculum |
Soup. |
|
Lana |
Flannel, wool. |
|
Languor |
Waintness. |
|
Latere admoveatur |
Let it be applied to the side. |
|
Lateri dolenti (Lat. dol.) |
To the affected side. |
|
Latus |
The side. |
|
Lectus |
A bed. |
|
Leniter |
Easily, gently. |
|
Linimentum parti affectre infricandum (Lin. p. a. infr.) |
The liniment to be rubbed on the affected part. |
|
Luce prima (Luc. p.) |
Early in the morning, dawn |
|
Luteus |
Yellow. |
|
Mane et vespere (M. et. v.) |
Morning and evening. |
|
Mane primo (MP) |
Early in the morning. |
|
Manipulus |
A handful. |
|
Marasmus |
Weakness. |
|
Massa pilularum (MP) |
A pill mass. |
|
Medicinae Doctor (MD) |
Doctor of Medicine. |
|
Mica panis (Mic. pan.) |
A crumb of bread. |
|
Misce, fiat mistura (M. ft. mist.) |
Mix, and let a mixture be made. |
|
Mittantur in phialam (Mittr. in phial.) |
Let them be put into a phial. |
|
Mittatur, mittantur (Mittr.) |
Let it (let them) be sent. |
|
Mitte quantitatem duplicem (M. q. dx.) |
Send double quantity. |
|
Modo dictu |
As directed. |
|
Modo praescripto |
In the manner prescribed. |
|
Mollis, molle |
Soft. |
|
Mora |
Delay. |
|
Morbus |
Disease. |
|
Morbus Hungaricus |
Epidemic Typhus. |
|
More dicto utendus (MDU) |
To be used as directed. |
|
More dictor (M. Dict.) |
As directed. |
|
More solito |
In the usual manner. |
|
More solito (MS) |
In the usual manner. |
|
Mors |
Death. |
|
Musculus latissimus dorsi |
The widest muscle of the back. |
|
Natus Mortuus |
Stillborn. |
|
Necnon |
Not yet. |
|
Nihil per os (NPO) |
Nothing by mouth. |
|
Nocte maneque |
At night and in the morning. |
|
Noctis |
Of the night. |
|
Non repetat |
Let it not be repeated. |
|
Noxa |
An injury. |
|
Nucha |
The nape of the neck. |
|
Nunc |
Now. |
|
Obitus |
Death, Died. |
|
Omni biduo (Omn. bid.) |
Every two days. |
|
Omni bihorio |
Every two hours. |
|
Omni hora |
Every hour. |
|
Omni mane |
Every morning. |
|
Omni nocte |
Every night. |
|
Ope penicilli |
With a Camel |
hair pencil. |
Optimus |
Best. |
|
Opus |
Need, occasion. |
|
Os |
The mouth. |
|
Pabulum |
Food. |
|
Partes aequales (P. AE.) |
Equal parts. |
|
Parti affectae (Part. affect.) |
To the affected part. |
|
Parti affectae applicandus (PAA) |
To be applied to the affected part. |
|
Partitis vicibus (Part. vic.) |
In divided doses. |
|
Paucus |
Little, few. |
|
Pectus |
The breast. |
|
Pediluvium |
A foot |
bath. |
Per deliquium (PD) |
By deliquescence. |
|
Per os (PO) |
Through the mouth; By mouth. |
|
Per rectum (PR) |
Through the rectum. |
|
Peracta operatione emetic (or, emetica) (Peract. op. emet.) |
When the operation of the emetic is finished. |
|
Percola |
Strain through, percolate (thou) |
|
Permittentibus viribus |
The strength permitting. |
|
Perpurus |
Very clean. |
|
Pes |
The foot. |
|
Plasma, Plasmetur |
Mould, Let it be moulded. |
|
Poculum |
A cup, A little cup. |
|
Postridie |
On the next day. |
|
Pestis |
Plague. |
|
Phiala prius agitata (PPA) |
The bottle having been previously shaken. |
|
Placebo |
I will please. (Medical expression for remedies with no medical effect, which improve one’s medical condition only because one believes they do) |
|
Pondere |
By weight. |
|
Post cibum (PC) |
After meals. |
|
Post jentaculum (Post jentac.) |
After breakfast. |
|
Post prandium (Post prand.) |
After dinner. |
|
Post quamque evacuationem (Post qq. evac.) |
After each motion. |
|
Post singulas sedes liquidas (Post sing, sed. liq.) |
After each liquid motion. |
|
Primum est noocere |
First of all, do no harm. (Hippocrates; The maxim has become an ethical guiding principle in medical profession) |
|
Pro dosi (PD) |
For a dose. |
|
Pro potu sumendus (Pro pot. s.) |
To be taken as a drink. |
|
Pro ratione aetatis (Pro. rat. wt.) |
According to age. |
|
Pro re nata (PRN) |
As needed: As the occasion arises. |
|
Proxima luce (Prox. luc.) |
On the next day. |
|
Proximo |
Nearest. |
|
Pulvinar humuli (Pulv, hum.) |
A hop pillow. |
|
Pulvis |
Powder. |
|
Quantitas duplex (Q. dx.) |
A double quantity. |
|
Quantum libet (QL) |
As much as pleases. (As much as you wish) |
|
Quantum sufficit (QS) |
As much as suffices. |
|
Quantum vis (QV) |
As much as you wish. |
|
Quibus |
From which, by which. |
|
Quam |
As much as. |
|
Quaque die (QD) |
Every day. |
|
Quaque hora (QH) |
Every hour. |
|
Quaque mane (QM) |
Every morning. |
|
Quaque nocte (QN) |
Every night. |
|
Quater die (QD) |
Four times a day. |
|
Quater in die (QID) |
Take four times a day. |
|
Quoque alternis die (QAD) |
Every other day. |
|
Quorum |
Of which. |
|
Recipe |
Take (thou). |
|
Recens |
Fresh. |
|
Renova |
Renew (thou). |
|
Redactus in pulverem (R. in pulv.) |
Reduced to powder. |
|
Redigatur in pulverem (Redig. in pulv.) |
Let it be reduced to powder. |
|
Remedium |
Cure, remedy, nostrum, medicine. |
|
Repetat (Rep., Repet.) |
Let him repeat. |
|
Rigor mortis |
The stiffening of a dead body. |
|
Res |
A substance, a thing. |
|
Rudicula (Rudic.) |
A spatula. |
|
Rumen |
The throat. |
|
Saepe |
Frequently. |
|
Sal |
Salt. |
|
Saltem |
At least. |
|
Saltim |
By leaps. |
|
Scilicet |
Namely. |
|
Semel |
Once. |
|
Semidrachma (Semidr.) |
Half a drachm. |
|
Sequenti luce (Seq. luc.) |
The following day. |
|
Sermihora (Semih.) |
Half an hour. |
|
Sesquihora (Sesquih.) |
An hour and a half. |
|
Sesuncia (Sesunc.) |
Apt ounce and a half. |
|
Si vires permittant (Si vir. perm.) |
If the strength permit. |
|
Siccus |
Dry. |
|
Simul |
Together. |
|
Sile hujus |
Keep silence concerning this. |
|
Sine |
Without. |
|
Signa, signetur, signentur (Sig.) |
Let it be signed, sign. |
|
Signetur (Sig.) or (S/) |
Let it be labeled. |
|
Singulis aurosis (Sing. auror.) |
Every morning. |
|
Singulis horae quadrantibus (Sing. hor. quad.) |
Every quarter of an hour. |
|
Solve, dissolve (Solv.) |
Soluble tablets. |
|
Spasmus |
Cramps. |
|
Spiritus vini rectificatus (SVR) |
Rectified spirit. |
|
Spiritus vini tenuior (SVT) |
Proof spirit. |
|
Statim (stat) |
Immediately. |
|
Statu effervescentiae (Stat. eff.) |
Whilst effervescing. |
|
Stratum super stratum (SSS) |
Layer upon layer. |
|
Sub finem coctionis (Sub fin. coct.) |
When sufficiently boiled down. |
|
Subinde |
Frequently. |
|
Spissus |
Dense, hard. |
|
Stillatim |
By drops. |
|
Somnus |
Sleep. |
|
Sumat talem (Sum. tal.) |
Let the patient take one (or more) such. |
|
Sumendus |
To be taken. |
|
Talis |
Of such, like this. |
|
Tantum |
So much, so many. |
|
Tegmen |
A cover. |
|
Tum |
Then. |
|
Tussis |
A cough. |
|
Tempori dextro (Temp. dext.) |
To the right temple. |
|
Ter in die (TID) |
Thrice a day. |
|
Tere simul (Ter. sim.) |
Rub together. |
|
Tinctura (Tr.) |
A tincture. |
|
Tussi urgente (Tuss. urg.) |
If the cough is troublesome |
|
Tussis |
Cough. |
|
Typhus |
Typhoid fever. |
|
Tuto |
Safely. |
|
Ubi pus, ibi evacua |
Where there is pus, (there) evacuate it. |
|
Ulna |
The arm, elbow. |
|
Una |
together. |
|
Unctus |
Anointed, besmeared. |
|
Ustus |
Burnt. |
|
Ut dictum |
As directed. |
|
Ut |
So that, in order that. |
|
Variola |
Smallpox. |
|
Vas |
A vessel, utensil, bottle. |
|
Vas vitreum |
A glass vessel. |
|
Vel |
Or. |
|
Venaesectio brachii |
Bleeding in the arm. |
|
Vesper |
The evening. |
|
Vires |
strength. |
|
Vinum |
Wine. |
|
Vicis, Vices |
Change, changes. |
|
Vermis |
Worms. |
|
Vomitione urgente |
Vomiting being severe. |
|
|
|
|
Adjectival Derivatives From Greek & Latin
In medical terminology, many adjectives or combining forms of adjectives are derived from either Greek or Latin. Adjectives will appear most often in compounds and will be joined to either nouns or verbs. Suffixes may be added to make them into nouns as well.
Latin Root |
Meaning |
Examples |
Auto |
Self |
Autoinfection; autolysis; autopathy (disease); autopsy (view -postmortem examination) |
Brachy |
Short |
Brachycephalia (head); brachydactylia (fingers); brachycheilia (lip); brachygnathous (jaw) |
Brady |
Slow |
Bradypnea (breath); bradypragia (action); bradyuria (urine); bradypepsia (digestion) |
Brevis |
Short |
Brevity; breviflexor (short flexor muscle) |
Cavus |
Hollow |
Cavity; cavernous, vena cava (vein) |
Coel |
Hollow |
Coelarium (lining membrane of body cavity); coelom (body cavity of embryo) |
Cryo |
Cold |
Cryotherapy; cryotolerant; cryometer |
Crypto |
Hidden, |
Cryptorchid (testis); cryptogenic (origin obscure or doubtful); cryptophthalmos (eye) |
Dextro |
Right |
Ambidextrous (using both bands with equal ease); dextrophobia (fear of objects on right side); dextrocardia (heart) |
Diplo |
Double, twice |
Diplocephaly (head); diplopia (double sight) |
Dys |
Difficult, bad, |
Dysarthria (speech); dyshidrosis (sweat); dyskinesia (motion); dystocia (birth); dysphasia (speech); dyspepsia (digestion) |
Eu |
Well, |
Euphoria (well-being); euphagia; eupnea (breath); euthyroid (normal thyroid); eutocia (normal birth) |
Eury |
Broad, |
Eurycephalic (head); euryopia (vision); eurysomatic (body – squat, thickset body). |
Glyco |
Sugar, |
Glycohemia (sugar in blood); glycopenia (poverty of sugar – low blood sugar level) |
Gravis |
Heavy |
Gravida (pregnant woman); gravidism (pregnancy) |
Haplo |
Single, |
Haploid (having a single set of chromosomes); haplodermatitis (simple inflammation of skin); haplopathy (simple uncomplicated disease) |
Hetero, |
Other, |
Heterogeneous (kind – dissimilar elements); heterinoculation; heterology (abnormality of structure); heterointoxication |
Homo |
Same |
Homogeneous (same kind or quality throughout); homozygous (possessing identical pair of genes); homologous (corresponding in structure) |
Hydro |
Wet, |
Hydronephrosis (kidney – collection of urine in kidney pelvis); hydropneumothorax (fluid in chest); hydrophobia (fear of water – water causes painful reaction in this disease) |
Iso |
Equal |
Isocellular (similar cells); isodontic (all teeth alike); isocytosis (equality of size of cells); isochromatic (having same color throughout) |
Latus |
Broad |
Latitude; latissimus dorsi (muscle adducting humerus) |
Leio |
Smooth |
Leiomyosarcoma (smooth-muscle fleshy malignant tumor); leiomyofibroma (tumor of muscle and fiber elements); leiomyoma (tumor of unstriped muscle) |
Lepto |
Slender |
Leptosomatic (body); leptodactylous (fingers) |
Levo |
Left |
Levocardia (heart); levorotation (turning to left) |
Longus |
Long |
Adductor longus (muscle of thigh); longitude |
Macro |
Large, abnormal |
Macrocephalic (head); macrocheiria (hands); macromastia (breast); macronychia (nails) |
Magna |
Large, great |
Magnitude; adductor magnus (thigh muscle) |
Malaco |
Soft |
Malacia (softening); osteomalacia (bones) |
Malus |
Bad |
Malady; malaise; malignant; malformation |
Medius |
Middle |
Median; medium; gluteus medius (femur muscle) |
Mega |
Great |
Megacolon (large colon); megacephaly (head) |
Megalo |
Huge |
Megalomania (delusion of grandeur); megaly (enlarged liver); splenomegaly enlarged spleen) |
Meso |
Middle, mid |
Mesocarpal (wrist); mesoderm (skin); mesothelium (a lining membrane of cavities) |
Micro |
Small |
Microglossia (tongue); microblepharia (eyelids); microorganism; microphonia (voice) |
Minimus |
Smallest |
Gluteus minimus (smallest muscle of hip); adductor minimus (muscle of thigh) |
Mio |
Less |
Mioplasmia (plasma – abnormal decrease in plasma in blood); miopragia (perform – decreased activity) |
Mono |
One, single, |
Monochromatic (color); monobrachia (arm) |
multi |
Many, |
Multipara (bear – woman who has borne many children); multilobar (numerous lobes); multicentric (many centers) |
Necro |
Dead |
Necrosed; necrosis; necropsy (postmortem examination); necrophobia (fear of death) |
Neo |
New |
Neoformation; neomorphism (form); neonatal (first four weeks of life); neopathy (disease) |
Oligo |
Few, scanty, little |
Oligophrenia (mind); oligopnea (breath); oliguria (urine); oligodipsia (thirst) |
Ortho |
Straight, |
Orthodont (teeth-normal); orthogenesis (progressive evolution in a given direction); orthograde (walk – carrying body upright); orthopnea (breath – unable to breathe unless in an upright position) |
Oxy |
Sharp, |
Oxyesthesia (feel); oxyopia (vision); oxyosmia (smell) |
Pachy |
Thick |
Pachyderm (skin); pachyemia (blood); pachypleuritis (inflammation of pleura); pachycholia (bile); pachyotia (ears) |
Paleo |
Old |
Paleogenetic (origin in the past); paleopathology (study of diseases in mummies) |
Platy |
Flat |
Platybasia (skull base); platycoria (pupil); platycrania (skull) |
Pleo |
More |
Pleomorphism (forms); pleochromocytoma (tumor composed of different-colored cells) |
Poikilo |
Varied |
Poikiloderma (skin mottling); poikilothermal (heat – variable body temperature ) |
Poly |
Many, much |
Polyhedral (many bases or faces); polymastia (more than two breasts); polymelia (supernumerary limbs); polymyalgia (pain in many muscles) |
Pronus |
Face down |
Prone, pronation |
Pseudo |
False, |
Pseudostratified (layered); pseudocirrhosis (apparent cirrhosis of liver); pseudohypertrophy |
Sclero |
Hard |
Sclerosis (hardening); arteriosclerosis (artery); scleronychia (nails); sclerodermatitis (skin) |
Scolio |
Twisted, |
Scoliodontic (teeth); scoliosis; scoliokyphosis (curvature of spine) |
Sinistro |
Left |
Sinistrocardia; sinistromanual (left-handed); sinistraural (hearing better in left ear) |
Steno |
Narrow |
Stenosis; stenostomia (mouth); mitral stenosis (mitral valve in heart) |
Stereo |
Solid, three |
Stereoscope; stereometer |
Supinus |
Face up |
Supine, supination; supinator longus (muscle in arm) |
Tachy |
Fast, swift |
Tachycardia (heart); tachyphrasia (speech) |
Tele |
End, far away |
Telepathy; telecardiogram |
Telo |
Complete |
Telophase |
Thermo |
Heat, |
Thermal; thermometer; thermobiosis (ability to live in high temperature) |
Trachy |
Rough |
Trachyphonia (voice); trachychromatic (deeply staining) |
Xero |
Dry |
Xerophagia (eating of dry foods); xerostomia (mouth); xerodermia (skin) |
|
|
|
ROOTS OF BODY PARTS AND COMPONENTS
Body Part/Component |
Greek Root |
Latin Root |
Other Root |
abdomen |
lapar(o)- |
abdomin- |
– |
aorta |
aort(o)- |
aort(o)- |
– |
arm |
brachi(o)- |
– |
– |
armpit |
– |
axill- |
– |
artery |
arteri(o)- |
– |
– |
back |
– |
dors- |
– |
big toe |
– |
allic- |
– |
bladder |
cyst(o)- |
vesic(o)- |
– |
blood |
haemat-, hemat- (haem-, hem-) |
sangui-, sanguine- |
– |
blood clot |
thromb(o)- |
– |
– |
blood vessel |
angi(o)- |
vascul-, vas- |
– |
body |
somat-, som- |
corpor- |
– |
bone |
oste(o)- |
ossi- |
– |
bone marrow, marrow |
myel(o)- |
medull- |
– |
brain |
encephal(o)- |
cerebr(o)- |
– |
breast |
mast(o)- |
mamm(o)- |
– |
chest |
steth(o)- |
– |
– |
cheek |
– |
bucc- |
– |
ear |
ot(o)- |
aur- |
– |
eggs, ova |
oo- |
ov- |
– |
eye |
ophthalm(o)- |
ocul(o)- |
optic(o) [French] |
eyelid |
blephar(o)- |
cili-; palpebr- |
– |
face |
– |
faci(o)- |
– |
fallopian tubes |
salping(o)- |
– |
– |
fat, fatty tissue |
lip(o)- |
adip- |
– |
finger |
dactyl(o)- |
digit- |
– |
forehead |
– |
front(o)- |
– |
gallbladder |
cholecyst(o)- |
fell- |
– |
genitals, sexually undifferentiated |
gon(o)-, phall(o)- |
– |
– |
gland |
aden(o)- |
– |
– |
glans penis or clitoridis |
balan(o)- |
– |
– |
gums |
– |
gingiv- |
– |
hair |
trich(o)- |
capill- |
– |
hand |
cheir(o)-, chir(o)- |
manu- |
– |
head |
cephal(o)- |
capit(o)- |
– |
heart |
cardi(o)- |
cordi- |
– |
hip, hip-joint |
– |
cox- |
– |
horn |
cerat(o)- |
cornu- |
– |
intestine |
enter(o)- |
– |
– |
jaw |
gnath(o)- |
– |
– |
kidney |
nephr(o)- |
ren- |
– |
knee |
gon- |
genu- |
– |
lip |
cheil(o)-, chil(o)- |
labi(o)- |
– |
liver |
hepat(o)- (hepatic-) |
jecor- |
– |
loins, pubic region |
episi(o)- |
pudend- |
– |
lungs |
pneumon- |
pulmon(i)- (pulmo-) |
– |
marrow, bone marrow |
myel(o)- |
medull- |
– |
mind |
psych- |
ment- |
– |
mouth |
stomat(o)- |
or- |
– |
muscle |
my(o)- |
– |
– |
nail |
onych(o)- |
ungui- |
– |
navel |
omphal(o)- |
umbilic- |
– |
neck |
trachel(o)- |
cervic- |
– |
nerve; the nervous system |
neur(o)- |
nerv- |
– |
nipple, teat |
thele- |
papill-, mammill- |
– |
nose |
rhin(o)- |
nas- |
– |
ovary |
oophor(o)- |
ovari(o)- |
– |
pelvis |
pyel(o)- |
pelv(i)- |
– |
penis |
pe(o)- |
– |
– |
pupil (of the eye) |
cor-, core-, coro- |
– |
– |
rib |
pleur(o)- |
cost(o)- |
– |
rib cage |
thorac(i)-, thorac(o)- |
– |
– |
shoulder |
om(o)- |
humer(o)- |
– |
sinus |
– |
sinus- |
– |
skin |
dermat(o)- (derm-) |
cut-, cuticul- |
– |
skull |
crani(o)- |
– |
– |
stomach |
gastr(o)- |
ventr(o)- |
– |
testis |
orchi(o)-, orchid(o)- |
– |
– |
throat (upper throat cavity) |
pharyng(o)- |
– |
– |
throat (lower throat cavity/voice box]) |
laryng(o)- |
– |
– |
thumb |
– |
pollic- |
– |
tooth |
odont(o)- |
dent(i)- |
– |
tongue |
gloss-, glott- |
lingu(a)- |
– |
toe |
dactyl(o)- |
digit- |
– |
tumour |
cel-, onc(o)- |
tum- |
– |
ureter |
ureter(o)- |
ureter(o)- |
– |
urethra |
urethr(o)-, urethr(a)- |
urethr(o)-, urethr(a)- |
– |
urine, urinary System |
ur(o)- |
urin(o)- |
– |
uterine tubes |
sarping(o)- |
sarping(o)- |
– |
uterus |
hyster(o)-, metr(o)- |
uter(o)- |
– |
vagina |
colp(o)- |
vagin- |
– |
vein |
phleb(o)- |
ven- |
– |
vulva |
episi(o)- |
vulv- |
– |
womb |
hyster(o)-, metr(o)- |
uter(o)- |
– |
wrist |
carp(o)- |
carp(o)- |
– |
ROOTS OF COLOR
Color |
Greek Root in English |
Latin Root in English |
Other Root |
black |
melano- |
nigr- |
– |
blue |
cyano- |
– |
– |
gray, grey |
polio- |
– |
– |
green |
chlor(o)- |
vir- |
– |
purple |
porphyr(o)- |
purpur-, purpureo- |
– |
red |
erythr(o)-, rhod(o)- |
rub-, rubr- |
– |
red-yellow |
cirrh(o)- |
– |
– |
white |
leuc-, leuk- |
alb- |
– |
yellow |
xanth(o)- |
flav- |
jaun – [French] |
ROOTS OF DESCRIPTION
Description |
Greek Root in English |
Latin Root in English |
Other Root |
bad, incorrect |
cac(o)-, dys- |
mal(e)- |
– |
bent, crooked |
ankyl(o)- |
prav(i)- |
– |
big |
mega-, megal(o)- |
magn(i)- |
– |
biggest |
megist- |
maxim- |
– |
broad, wide |
eury- |
lat(i)- |
– |
cold |
cry(o)- |
frig(i)- |
– |
dead |
necr(o)- |
mort- |
– |
equal |
is(o)- |
equ(i)- |
– |
false |
pseud(o)- |
fals(i)- |
– |
female, feminine |
thely- |
– |
– |
flat |
platy- |
plan(i)- |
– |
good, well |
eu- |
ben(e)-, bon(i)- |
– |
great |
mega-, megal(o)- |
magn(i)- |
– |
hard |
scler(o)- |
dur(i)- |
– |
heavy |
bar(o)- |
grav(i)- |
– |
hollow |
coel(o)- |
cav(i)- |
– |
huge |
megal(o)- |
magn(i)- |
– |
incorrect, bad |
cac(o)-, dys- |
mal(e)- |
– |
irregular |
poikil(o) |
– |
|
large; extremely large |
mega- |
magn(i)- |
– |
largest |
megist- |
maxim- |
– |
long |
macr(o)- |
long(i)- |
– |
male, masculine |
arseno- |
vir- |
– |
narrow |
sten(o)- |
angust(i)- |
– |
new |
neo- |
nov(i)- |
– |
normal, correct |
orth(o)- |
rect(i)- |
– |
old |
paleo- |
veter- |
– |
sharp |
oxy- |
ac- |
– |
short |
brachy- |
brev(i)- |
– |
small |
micr(o)- |
parv(i)- (rare) |
– |
smallest |
– |
minim- |
– |
slow |
brady- |
tard(i)- |
– |
fast |
tachy- |
celer- |
– |
soft |
malac(o)- |
moll(i)- |
– |
straight |
orth(o)- |
rect(i)- |
– |
thick |
pachy- |
crass(i)- |
– |
varied, various |
poikilo- |
vari- |
– |
well, good |
eu- |
ben(e)- |
– |
wide, broad |
eury- |
lat(i)- |
– |
ROOTS OF POSITION
Description |
Greek Root in English |
Latin Root in English |
Other Root |
around |
– |
||
left |
laev(o)-, sinistr- |
– |
|
middle |
mes(o)- |
medi- |
– |
right |
dexi(o)- |
dextr(o)- |
– |
surrounding |
peri- |
circum- |
– |
ROOTS OF QUANTITY
(AMOUNT, QUANTITY)
Description |
Greek Root in English |
Latin Root in English |
Other Root |
double |
diplo- |
dupli- |
– |
equal |
iso- |
equi- |
– |
few |
oligo- |
pauci- |
– |
half |
hemi- |
semi- |
demi- (French) |
many, much |
poly- |
multi- |
– |
twice |
dis- |
bis- |
– |
Degrees of Adjectives
Latin adjectives can appear in three different forms, called degrees.
I. Positive Degree
This is the form in which an adjective is listed in a vocabulary or dictionary, such as:
acer, acris, acre |
– |
keen, sharp |
iratus, a, um |
– |
angry |
pinguis, pingue |
– |
fat |
bonus, a, um |
– |
good |
laetus, a, um |
– |
happy |
prudens, prudentis |
– |
wise, sensible |
celer, celeris, celere |
– |
swift |
magnus, a, um |
– |
large, great |
pulcher, pulchra, pulchrum |
– |
beautiful |
facilis, facile |
– |
easy |
nobilis, nobile |
– |
noble |
stultus, a, um |
– |
stupid |
Some of these adjectives belong to the first and second declension and some to the third declension. They never leave their declensions while they are positive degree adjectives, no matter what the declension of the noun that they modify. They must always agree in gender, case and number with their noun, and they may happen to agree in declension too. Thus, you will see such combinations as:
1st/2nd declension adjective & 1st, 2nd, 3rd declensioouns
- irata ancilla, iratae ancillae
- iratus vir, irati viri
- iratus consul, irati consulis
- irata imperatrix, iratae imperatricis
3rd declension adjective & 1st, 2nd, 3rd declension plural nouns
- celeres raedae, celerium raedarum
- celeres pueri, celerium puerorum
- celeria itinera, celerium itinerum
II. Comparative Degree
In English, represented by the “more —– ” or “—–er” forms. In Latin, by endings that incorporate -ior or -ius. To form the comparative, add -ior to the stem. The only exception is that -ius, instead of -ior, is added to the stem for the neuter nominative and accusative singular forms. The comparative adjective in Latin is always declined in the 3rd declension:
iratior, iratius |
– |
angrier |
laetior, laetius |
– |
happier |
stultior, stultius |
– |
more foolish |
prudentior, -ius |
– |
more sensible |
pinguior, pinguius |
– |
fatter |
nobilior, nobilius |
– |
nobler |
facilior, facilius |
– |
easier |
pulchrior, pulchrius |
– |
more beautiful |
celerior, celerius |
– |
swifter |
acrior, acrius |
– |
keener |
|
Notice above that pulcher and acer drop out -e-, so that the stem is pulchr- or acr-, and the comparative form is built on that stem. Magnus and bonus, two very common adjective, have irregular forms that are discussed on the Irregular adjective page. Remember, a comparative form belongs ONLY to the third declension, regardless of the declension of its positive form. Examine the declensionined noun-adjective pairs below:
|
Masculine |
Feminine |
Neuter |
Singular |
nom. |
novior vir |
novior femina |
novius tempus |
gen. |
novioris viri |
novioris feminae |
novioris temporis |
dat. |
noviori viro |
noviori feminae |
noviori tempori |
acc. |
noviorem virum |
noviorem feminam |
novius tempus |
abl. |
noviore viro |
noviore feminâ |
noviore tempori |
Plural |
|||
nom. |
noviores viri |
noviores feminae |
noviora tempora |
gen. |
noviorum viriorum |
noviorum feminarum |
noviorum temporum |
dat. |
novioribus virîs |
novioribus feminîs |
novioribus temporibus |
acc. |
noviores viros |
noviores feminas |
noviora tempora |
abl. |
novioribus virîs |
novioribus feminîs |
novioribus temporibus |
Often a comparison will contain quam because it is stating that one person or thing is more “——” than another person or thing is: A rabbit is faster than a tortoise (is) = Lepus celerior est quam testudo (est). Keep that in mind when you are translating the practice sentences below.
III. Superlative Degree
In English, represented by “most —–” or “very —–” or “—–est”. In Latin, the superlative is indicated by —-issimus,-a,-um, —-illimus,-a,-um, or —-errimus,-a,-um. A superlative adjective in Latin is ALWAYS declined in the 1st and 2nd declensions. To form the superlative, add -issimus to the stem of the adjective. Decline the new adjective like “altus”. There are two variations on this rule:
If the adjective ends in the nominative masculine singular in -er, double the r and then add -imus,-a,-um. For example, celer becomes celerrimus.
If the adjective is facilis, difficilis, similis, dissimilis, gracilis or humilis, double the l and then add -imus,-a,-um. For example, difficillimus. (All other adjective whose positive form ends in -lis will add the normal ending -issimus.)
iratissimus, -a, -um |
– |
very angry |
laetissimus, -a, -um |
– |
happiest |
stultissimus, -a, -um |
– |
most foolish |
prudentissimus, -a, -um |
– |
most wise |
pinguissimus, -a, -um |
– |
fattest |
nobilissimus,-a, -um |
– |
very noble |
facillimus, -a, -um |
– |
easiest |
pulcherrimus, -a, -um |
– |
most beautiful |
celerrimus, -a, -um |
– |
swiftest |
acerrimus, -a, -um |
– |
very keen |
|
The superlative forms of magnus and bonus also have irregular spellings and are discussed on the Irregular adjective page.
Practice Sentences
Translate the following sentences.
1. Mercator est tristis; senex est tristissimus.
2. Canis erat ferox; porcus erat ferior; leo erat ferocissimus.
3. Amicus fabulam longissimam narravit.
4. Murmillones erant fortes sed retiarii erant fortissimi.
5. Urbs est pulchra sed mons est pulcherrimus.
6. Nos Romani sumus fortiores quam vos Graeci.
7. Aurelia irata est sed Cornelius iratior quam Aurelia.
8. Melissa est pulcherrima; Cornelia est pulchrior quam Metella. Estne Cornelia pulchrior quam Melissa?
9. Cerberus est fortissimus canis.
10. Iovis est potentior quam Iuno; est potentissimus omnium deorum.
WATCH THE FOLLOWING VIDEO ON THE TOPIC:
1. Colours – http://www.youtube.com/watch?v=ts7n1xdQjP8
REFERENCES: |
Main: |
1. Demchenko O., Zakaliuzhnyi. The Latin Language and the Fundamentals of Medical Terminology. – Ternopil: Ukrmedknyha, 2004. |
|
Supplementary: |
1. Smolska L.Yu., Kiselyova O.G. The Latіn Language and Medical Terminology Basics: Підручник. — 2-nd edition. — К.: Медицина, 2012. — 400 с. |
2. Laskowska D. Medical Latin Course. – 2007. Source: http://www.umed.pl/pl/doc/cnjo/Medical%20Latin%20Course%20-%20second%20version.pdf |
3. Marcekova Elena, Frantisek Simon, Ladislav Cerveny. Latin as the language of medical terminology: some remarks on its role and prospects. Source: http://www.researchgate.net/publication/10913254_Latin_as_the_language_of_medical_terminology_some_remarks_on_its_role_and_prospects |
4. Latin for pharmacy students / Ye.I.Svetlichnaya, I.A.Tolok, Ye.A.Volobuyeva. – Kharkiv: NUPh «Golden pages», 2011. – 248p. |
5. Bugaj M., Bugaj W., Kierczak A. Lingua Latina pharmaceutica. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2005. |
6. Fałdrowicz W., Grech-Żmilewska Z. Lingua Latina pro usu medico. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2004. |
7. Kołodziej A., Kołodziej S. Lingua Latina medicinalis. — Warszawa: Wydawnictwo Lekarskie PZWL, 2008. 8. Filipczak-Nowicka S., Grech-Zmijewska Z. Lingua Latina ad usum medicinae studentium. – Warszawa: WYDAWNICTWO Lekarskie PZWL.- Wydanie IX – 2011. – 253 p. |