ЧЕТВЕРТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

June 27, 2024
0
0
Зміст

ЧЕТВЕРТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

 (DECLINATIO QUARTA)

До IV відміни належать іменники чоловічого роду із закінченням –us в Nom. et Gen. sing. i середнього роду із закінченням –u в Nom. sing. та –us в Gen. sing., напр.: processus, us m – відросток; textus, us m – тканина (гіст.); cornu, us n – ріг, ріжок.

Відмінкові закінчення п’яти відмін

Відмінки

Перша

Друга

Третя

Четверта

П’ята

f

m

n

mf

n

m

n

F

 

Singulāris

Nom.

-us; -er

-um; -on

різні

різні

-us

-u

-es

Gen.

-ae

-i

-i

-is

-is

-us

-us

-ei

Dat.

-ae

-o

-o

-i

-i

-ui

-u

-ei

Acc.

-am

-um

=Nom.

-em(-im)

=Nom.

-um

=Nom.

-em

Abl.

-e(i)

-e(i)

-u

-u

 

Plurālis

Nom.

-ae

-i

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Gen.

-ārum

-ōrum

 

-um(ium)

-uum

-ērum

Dat.

-is

-is

 

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Acc.

-as

-os

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Abl.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

 

Відміна

Cen.sing.

Приклади

І

– ae

costa, ae f

ребро

II

– i

nervus, i m

labium, i n

нерв

губа

III

– is

apex, ĭcis m

radix, īcis f

forāmen, ĭnis n

верхівка

корінь

отвір

IV

– us

arcus, us m

genu, us n

дуга

коліно

V

– ei

facies, ēi f

поверхня, лице

 

 

 

ВИНЯТКИ З ПРАВИЛА ПРО РІД ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

До жіночого роду належать іменники: acus, us f – голка; manus, us f – рука, кисть; Quercus, us f – дуб; domus, us f – дім.

 

Зразки відмінювання

ductus, us m – протока; genu, us n – коліно

                   Singulāris                       Plurālis

Nom.                   ductus          genu            duct-us        gen-ua

Gen.                    duct-us        gen-us         duct-uum     gen-uum

Dat                    duct-ui         gen-u           duct-ĭbus     gen-ĭbus

Acc.                     duct-um       gen-u           duct-us        gen-ua

Abl.                     duct-u                    gen-u           duct-ĭbus     gen-ĭbus

Ä Примітка.  Спочатку іменники IV відміни в Dat. et Abl. plur. мали закінчення –ŭbus, яке з плином часу під впливом ІІІ відміни змінилося на –ĭbus. Своє первісне закінчення –ŭbus зберегли лише деякі іменники 4-ої відміни, зокрема ті, основа котрих співпадає з основою іменників Ш відміни, напр.:

ІІІ відміна                                                    IV відміна

arx, arcis f – фортеця                                  arcus, arcus m – дуга

pars, partis f – частина                               partus, partus m – пологи

До таких іменників IV відміни належать: acus, us f – голка; artus, us f – суглоб; partus, us f – пологи; Quercus, us f – дуб.

 

 СУФІКСАЛЬНЕ УТВОРЕННЯ ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

Багато іменників IV відміни чоловічого роду утворенні шляхом додавання до основи супіна суфікса –us, напр.:

audītus, us m – слух (від audio, audītum, -īre – слухати)

partus, us m – пологи, роди (від pario, partum, -ěre – родити)

plexus, us m – сплетення (від plecto, plexum, -ěre – плести)

pulsus, us m – пульс (від pello, pulsum, -ěre – бити, штовхати)

sensus, us m – відчуття (від sentio, sensus, -īre – відчувати)

textus, us m – тканина (від texo, textum, -ěre – ткати)

tactus, us m – дотик, відчуття на дотик (від tango, tactum, -ěre – торкатися)

visus, us m – зір (від video, visum, -ēre – бачити)

 

 ГРЕЦЬКІ ЕКВІВАЛЕНТИ ЛАТИНСЬКИХ

ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

Латинський                  Грецький іменник                  Значення            

  іменник                            і його основа                      

appetītus, us m              orexis, orex–                             апетит

audītus, us m                  acusis, acu-, acus-                              слух

fоetus, us m                              embryon, embry–                     зародок, утробний плід

gustus, us m                   geusis, geus-                             смак

manus, us f                     cheir, chir-                                рука, кисть

motus, us m                              kinesis, kines-                           рух

olfactus, us m                 osme, osm-                                нюх

partus, us m                   tocos, toc–                                 пологи

pulsus, us m                    sphygmos, sphygm-                 пульс

sensus, us m                             aesthesis, aesthes–                    відчуття

textus, us m                              histos, hist-                                тканина

visus, us m                      opsis, ops-                                 зір

vomĭtus, us m                 emesis, emĕsis–                         блювання, блювота

cornu, us                     keras, kerat-                             ріг, рогівка, рогова

речовина

gelu, us n                        cryos, cry–                                холод, лід

genu, us n                       gony, gon-                                коліно

 

КІНЦЕВІ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТИ

–        acusia                        слух

–        kinesia                       рух, рухливість

–        orexia                        голод

–        osmia                         нюх

–        sphygmia                   пульс

–        geusia                        смак

 

1. Прочитайте клінічні терміни, виділіть їх компоненти, перекладіть українською мовою:

 

Acumetria (audiometria), acusalgia, anorexia, asphygmia, chiroscopia, chirurgia, cryopexia, dysgeusia, dyskinesia, gonarthrōsis, histolўsis, sphygmographia, tocologia,embryologia, neurochirurgia, anaesthesiologus, thermanaesthesiahyperacusis, kinesitherapia, anosmia, hypaesthesia.

 

2. Перекладіть латинською мовою і напишіть клінічні терміни:

Розлад апетиту, сповільнення руху, порушення рухової функції, відсутність відчуттів, оперативний розтин колінного суглоба, нерухомість, відсутність смаку, розлад зору, вимірювання гостроти слуху, відсутність нюху, лікування холодом, наука про зародок.

 

 

ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

A

 

apparātus, us m апарат

arcus, us m дуга

complexus, us m комплекс

cornu, us n ріг, ріжок

ductus, us m протока

defectus, us m вада

genu, us n коліно

hiātus, us розтвір

manus, us f           кисть

meātusus m хід, прохід

plexusus m сплетення

processus, us m відросток

recessus, us закуток,

кишеня (гіст.)

sinus, us m пазуха

sensus, us m відчуття

status, us стан

tactus, us m дотик,

          дотикова чутливість

textus, us m тканина

visus, us m зір

 

B

 

fructus, us m плід

Quercus, us f дуб

spirĭtus, us спирт

usus, us m вживання

ad usum externum для

зовнішнього вживання

ad usum internum для внутрішнього

вживання

pro usu externo для зовнішнього 

вживання

pro usu interno для внутрішнього

вживання

 

С

 

abortus, us m викидень

abscessus, us абсцес, нарив

aсcessus, us m приступ

collapsus, us m колапс, падіння

діяльності серця

complexus, us m комплекс

cursus, us m перебіг, хід

cursus morbi перебіг хвороби

decubĭtus, us m пролежень

ductus, us m протока

exĭtus, us m вихід, відхід

exĭtus letālis смертельний кінець

gradus, us m ступінь

infarctus, us m інфаркт

insultus, us m інсульт

partus, us m пологи, роди

prolapsus, us m випадіння,

випадання

situs, us m положення, розміщення

status, us m стан

vomĭtus, us m блювання, блювота


 

ВПРАВИ

І. Визначить відміну і рід таких іменників:

 

arcus, acus, alvus, corpus, nervus, vulnus, meātus, virus, sinus, sulcus, fructus, bolus, periŏdus.

 

ІІ. Провідміняйте в однині і множині такі словосполучення:

 

meātus acustĭcus – слуховий прохід

pulsus frequens – частий пульс

sinus frontālis – лобна пазуха

manus sinistra – ліва кисть

genu dextrum – праве коліно

 

Ш. Перекладіть українською мовою терміни:

 



анатомічні

orgănum visus

plexus thyroideus impar

arcus venōsus palmāris profundus

ductus hepatĭcus sinister

ductus sublinguāles minōres

arteria genus inferior laterālis

sulcus sinus sigmodei

articulatiōnes manus

processus clinoideus posterior

meātus acustĭcus externus

cornu minus ossis hyoidei

orgăna sensuum

 

 

гістологічні

apparātus mitotĭcus

ductus secretorius

textus connectīvus elastĭcus

arcus secundus

plexus vasculāris submucōsus

ductus interlobulāris bilĭfer

complexus juxtaglomerulāris

defectus capĭtis

ductus defĕrens

ampulla ductus deferentis

status gemmālis

sinus ductus

recessus infundibŭli

hiātus umbilicālis

 

клінічні

 

cursus morbi; situs inversus viscěrum; abortus artificiālis; exĭtus letālis; collapsus haemorrhagĭcus; partus praematūrus; infarctus myocardii; prolapsus recti; status praesens aegrōti; insultus ischaemĭcus; abscessus gangraenōsus; vomĭtus felliōsus; habĭtus aegrōti

клінічні діагнози

 

1)    Sarcoidōsis pulmōnum: phasis actīva, cursus progressīvus. Insufficientia respiratoria gradus II.

2)    Vitium cordis congenĭtum;  ductus arterialis apertus; hypervolaemia circŭli sanguĭnis minōris, phasis compensatiōnis.

3)    Complexus tuberculōsus primarius,  phasis infiltratiōnis.

4)    Accessus glaucomătis posttraumatĭci secundarii ocŭli dextri acūtus.

5)     

фармацевтичні

Spirĭtus aethylĭcus rectificātus; solutio Jodi ad usum internum; sirŭpus ex fructĭbus Rosae; Spirĭtus Acĭdi formicĭci; Spirĭtus camphorātus; cortex Quercus; fructus Ribis nigri.

 

 

IV.           Перекладіть рецепти  українською мовою:

a)    Recĭpe: Fructuum Anīsi

Fructuum Carvi

Fructum Foenicŭli ana 20,0

                              Misce, ut fiant species.

Da. Signa:

b)    Recipe:   Olei Ricĭni 1,0

                              Spirĭtus aethylĭci 95% 100 ml

                              Misce. Da. Signa:

 

 

НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАГАЛЬНОПРИЙНЯТІ РЕЦЕПТУРНІ СКОРОЧЕННЯ

Скорочена форма

Повне написання

Значення

āā

ac., acid.

add.

aq., dest.

aq., purif.

aq. pro inject.

bol.

but.

comp. cps.

concentr.

concis.

consp.

contus.

cort.

crystall.

D.

 

deс.dct.

dep.

dil.

div.

div.in p. aeq,

D.S.

 

D.t.d. №

 

empl.

em., emuls.

ext.s.lint.

extr.

f.

 

fl., flor.

fluid.

fol.

fr., fruct.

gel.

glob.

glob.vagin.

gran.

gttm., gtts.

hb., herb.

inf.

in amp.,

in ampull.

in caps.amyl.

in caps.gel.

in caps.operc.

 

in ch.cer.

in ch.paraff.

in lag.origin.

in obl.

in oll.

in scat.

in sacc.chart.

 

in tab.

in tab.obd.

 

in tub.

in vitr.fusc.

in vitr.nigr.

l.a.

lat.

linim.

liq.

long.

M.

m.pil.

ml.

mixt.

mucil.

OD

O.D.

O.S.

O.utro

ol.

olleos.

past.

pil.

M.f.m.pil.,

e qua form.pil. №.

 

pct., praec.

pro infant.

pro inject.

pulv.

pulver.

q.s.

r.,rad.

rect., rectif.

Rep.

 

rhiz., rh.

Rp.:

S.

 

sem.

sicc.

simpl.

sir.

sol.

spec.

spir.

spiss.

Steril.

 

 

succ.

supp.

susp.

tab.

t-ra, tct.

tr.

ung.

us.ext.

us.int.

vagin.

V.!

Vitr.

ana

acĭdum

adde

aqua destillāta

aqua purificāta

aqua pro injectionĭbus

bolus

butyrum

composĭtus, a, um

concentrātus, a, um

concīsus, a, um

consperge

contūsus, a, um

cortex

crystallisātus, a, um

Da або Detur (однина)Dentur

Decoctum

depurātus, a, um

dilūtus, a, um

divĭde

divĭde in partes aequāles Da. Signa. aбо Detur. Signĕtur

Da (Dentur) tales doses numĕro

emplastrum

emulsum

extende supra linteum

extractum

fiat (однина), fiant (множ.)

 

flos

fluĭdus, a, um

folium

fructus

gelatinōsus, a, um

globŭlus

globulus vaginālis

granŭlum

guttam, guttas

herba

infūsum

in ampullis

 

in capsŭlis amylaceis

in capsŭlis gelatinōsis

in capsŭlis operculātis

 

in charta cerata

in charta paraffināta

in lagēna origināli

in oblātis

in olla

in scatŭla

in saccŭlo chartaceo

in saccŭlis chartaceis

in tabulettis

in tabulettis obductis

 

in tuba, in tubis

in vitro fusco

in vitro nigro

lege artis

latitudĭne

linimentum

liquor

longitudĭne

Misce. Misceātur

massa pilulārum

millilitrum

mixtūra

mucilāgo

 

ocŭlo dextro

ocŭlo sinistro

ocŭlo utro

oleum

oleōsus, a, um

pasta

pilŭla

Misce, fiat massa pilulārum, e qua formentur pilŭlae

numĕro

praecipitātus, a, um

pro infantĭbus

pro injectionĭbus

pulvis

pulverātus, a, um

quantum satis

radix

rectificātus, a, um

Repĕte! Repetātur!

 

rhizōma

Recipe:

Signa. Signētur

ЧЕТВЕРТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

 (DECLINATIO QUARTA)

До IV відміни належать іменники чоловічого роду із закінченням –us в Nom. et Gen. sing. i середнього роду із закінченням –u в Nom. sing. та –us в Gen. sing., напр.: processus, us m – відросток; textus, us m – тканина (гіст.); cornu, us n – ріг, ріжок.

Відмінкові закінчення п’яти відмін

Відмінки

Перша

Друга

Третя

Четверта

П’ята

f

m

n

mf

n

m

n

F

 

Singulāris

Nom.

-us; -er

-um; -on

різні

різні

-us

-u

-es

Gen.

-ae

-i

-i

-is

-is

-us

-us

-ei

Dat.

-ae

-o

-o

-i

-i

-ui

-u

-ei

Acc.

-am

-um

=Nom.

-em(-im)

=Nom.

-um

=Nom.

-em

Abl.

-e(i)

-e(i)

-u

-u

 

Plurālis

Nom.

-ae

-i

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Gen.

-ārum

-ōrum

 

-um(ium)

-uum

-ērum

Dat.

-is

-is

 

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Acc.

-as

-os

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Abl.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

 

Відміна

Cen.sing.

Приклади

І

– ae

costa, ae f

ребро

II

– i

nervus, i m

labium, i n

нерв

губа

III

– is

apex, ĭcis m

radix, īcis f

forāmen, ĭnis n

верхівка

корінь

отвір

IV

– us

arcus, us m

genu, us n

дуга

коліно

V

– ei

facies, ēi f

поверхня, лице

 

 

 

ВИНЯТКИ З ПРАВИЛА ПРО РІД ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

До жіночого роду належать іменники: acus, us f – голка; manus, us f – рука, кисть; Quercus, us f – дуб; domus, us f – дім.

 

Зразки відмінювання

ductus, us m – протока; genu, us n – коліно

                   Singulāris                       Plurālis

Nom.                   ductus          genu            duct-us        gen-ua

Gen.                    duct-us        gen-us         duct-uum     gen-uum

Dat                    duct-ui         gen-u           duct-ĭbus     gen-ĭbus

Acc.                     duct-um       gen-u           duct-us        gen-ua

Abl.                     duct-u                    gen-u           duct-ĭbus     gen-ĭbus

Ä Примітка.  Спочатку іменники IV відміни в Dat. et Abl. plur. мали закінчення –ŭbus, яке з плином часу під впливом ІІІ відміни змінилося на –ĭbus. Своє первісне закінчення –ŭbus зберегли лише деякі іменники 4-ої відміни, зокрема ті, основа котрих співпадає з основою іменників Ш відміни, напр.:

ІІІ відміна                                                    IV відміна

arx, arcis f – фортеця                                  arcus, arcus m – дуга

pars, partis f – частина                               partus, partus m – пологи

До таких іменників IV відміни належать: acus, us f – голка; artus, us f – суглоб; partus, us f – пологи; Quercus, us f – дуб.

 

 СУФІКСАЛЬНЕ УТВОРЕННЯ ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

Багато іменників IV відміни чоловічого роду утворенні шляхом додавання до основи супіна суфікса –us, напр.:

audītus, us m – слух (від audio, audītum, -īre – слухати)

partus, us m – пологи, роди (від pario, partum, -ěre – родити)

plexus, us m – сплетення (від plecto, plexum, -ěre – плести)

pulsus, us m – пульс (від pello, pulsum, -ěre – бити, штовхати)

sensus, us m – відчуття (від sentio, sensus, -īre – відчувати)

textus, us m – тканина (від texo, textum, -ěre – ткати)

tactus, us m – дотик, відчуття на дотик (від tango, tactum, -ěre – торкатися)

visus, us m – зір (від video, visum, -ēre – бачити)

 

 ГРЕЦЬКІ ЕКВІВАЛЕНТИ ЛАТИНСЬКИХ

ІМЕННИКІВ IV ВІДМІНИ

Латинський                  Грецький іменник                  Значення            

  іменник                            і його основа                      

appetītus, us m              orexis, orex–                             апетит

audītus, us m                  acusis, acu-, acus-                              слух

fоetus, us m                              embryon, embry–                     зародок, утробний плід

gustus, us m                   geusis, geus-                             смак

manus, us f                     cheir, chir-                                рука, кисть

motus, us m                              kinesis, kines-                           рух

olfactus, us m                 osme, osm-                                нюх

partus, us m                   tocos, toc–                                 пологи

pulsus, us m                    sphygmos, sphygm-                 пульс

sensus, us m                             aesthesis, aesthes–                    відчуття

textus, us m                              histos, hist-                                тканина

visus, us m                      opsis, ops-                                 зір

vomĭtus, us m                 emesis, emĕsis–                         блювання, блювота

cornu, us                     keras, kerat-                             ріг, рогівка, рогова

речовина

gelu, us n                        cryos, cry–                                холод, лід

genu, us n                       gony, gon-                                коліно

 

КІНЦЕВІ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТИ

–        acusia                        слух

–        kinesia                       рух, рухливість

–        orexia                        голод

–        osmia                         нюх

–        sphygmia                   пульс

–        geusia                        смак

 

1. Прочитайте клінічні терміни, виділіть їх компоненти, перекладіть українською мовою:

 

Acumetria (audiometria), acusalgia, anorexia, asphygmia, chiroscopia, chirurgia, cryopexia, dysgeusia, dyskinesia, gonarthrōsis, histolўsis, sphygmographia, tocologia,embryologia, neurochirurgia, anaesthesiologus, thermanaesthesiahyperacusis, kinesitherapia, anosmia, hypaesthesia.

 

2. Перекладіть латинською мовою і напишіть клінічні терміни:

Розлад апетиту, сповільнення руху, порушення рухової функції, відсутність відчуттів, оперативний розтин колінного суглоба, нерухомість, відсутність смаку, розлад зору, вимірювання гостроти слуху, відсутність нюху, лікування холодом, наука про зародок.

 

 

ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

A

 

apparātus, us m апарат

arcus, us m дуга

complexus, us m комплекс

cornu, us n ріг, ріжок

ductus, us m протока

defectus, us m вада

genu, us n коліно

hiātus, us розтвір

manus, us f           кисть

meātusus m хід, прохід

plexusus m сплетення

processus, us m відросток

recessus, us закуток,

кишеня (гіст.)

sinus, us m пазуха

sensus, us m відчуття

status, us стан

tactus, us m дотик,

          дотикова чутливість

textus, us m тканина

visus, us m зір

 

B

 

fructus, us m плід

Quercus, us f дуб

spirĭtus, us спирт

usus, us m вживання

ad usum externum для

зовнішнього вживання

ad usum internum для внутрішнього

вживання

pro usu externo для зовнішнього 

вживання

pro usu interno для внутрішнього

вживання

 

С

 

abortus, us m викидень

abscessus, us абсцес, нарив

aсcessus, us m приступ

collapsus, us m колапс, падіння

діяльності серця

complexus, us m комплекс

cursus, us m перебіг, хід

cursus morbi перебіг хвороби

decubĭtus, us m пролежень

ductus, us m протока

exĭtus, us m вихід, відхід

exĭtus letālis смертельний кінець

gradus, us m ступінь

infarctus, us m інфаркт

insultus, us m інсульт

partus, us m пологи, роди

prolapsus, us m випадіння,

випадання

situs, us m положення, розміщення

status, us m стан

vomĭtus, us m блювання, блювота


 

ВПРАВИ

І. Визначить відміну і рід таких іменників:

 

arcus, acus, alvus, corpus, nervus, vulnus, meātus, virus, sinus, sulcus, fructus, bolus, periŏdus.

 

ІІ. Провідміняйте в однині і множині такі словосполучення:

 

meātus acustĭcus – слуховий прохід

pulsus frequens – частий пульс

sinus frontālis – лобна пазуха

manus sinistra – ліва кисть

genu dextrum – праве коліно

 

Ш. Перекладіть українською мовою терміни:

 



анатомічні

orgănum visus

plexus thyroideus impar

arcus venōsus palmāris profundus

ductus hepatĭcus sinister

ductus sublinguāles minōres

arteria genus inferior laterālis

sulcus sinus sigmodei

articulatiōnes manus

processus clinoideus posterior

meātus acustĭcus externus

cornu minus ossis hyoidei

orgăna sensuum

 

 

гістологічні

apparātus mitotĭcus

ductus secretorius

textus connectīvus elastĭcus

arcus secundus

plexus vasculāris submucōsus

ductus interlobulāris bilĭfer

complexus juxtaglomerulāris

defectus capĭtis

ductus defĕrens

ampulla ductus deferentis

status gemmālis

sinus ductus

recessus infundibŭli

hiātus umbilicālis

 

клінічні

 

cursus morbi; situs inversus viscěrum; abortus artificiālis; exĭtus letālis; collapsus haemorrhagĭcus; partus praematūrus; infarctus myocardii; prolapsus recti; status praesens aegrōti; insultus ischaemĭcus; abscessus gangraenōsus; vomĭtus felliōsus; habĭtus aegrōti

клінічні діагнози

 

1)    Sarcoidōsis pulmōnum: phasis actīva, cursus progressīvus. Insufficientia respiratoria gradus II.

2)    Vitium cordis congenĭtum;  ductus arterialis apertus; hypervolaemia circŭli sanguĭnis minōris, phasis compensatiōnis.

3)    Complexus tuberculōsus primarius,  phasis infiltratiōnis.

4)    Accessus glaucomătis posttraumatĭci secundarii ocŭli dextri acūtus.

5)     

фармацевтичні

Spirĭtus aethylĭcus rectificātus; solutio Jodi ad usum internum; sirŭpus ex fructĭbus Rosae; Spirĭtus Acĭdi formicĭci; Spirĭtus camphorātus; cortex Quercus; fructus Ribis nigri.

 

 

IV.           Перекладіть рецепти  українською мовою:

a)    Recĭpe: Fructuum Anīsi

Fructuum Carvi

Fructum Foenicŭli ana 20,0

                              Misce, ut fiant species.

Da. Signa:

b)    Recipe:   Olei Ricĭni 1,0

                              Spirĭtus aethylĭci 95% 100 ml

                              Misce. Da. Signa:

 

 

НАЙВАЖЛИВІШІ ЗАГАЛЬНОПРИЙНЯТІ РЕЦЕПТУРНІ СКОРОЧЕННЯ

Скорочена форма

Повне написання

Значення

āā

ac., acid.

add.

aq., dest.

aq., purif.

aq. pro inject.

bol.

but.

comp. cps.

concentr.

concis.

consp.

contus.

cort.

crystall.

D.

 

deс.dct.

dep.

dil.

div.

div.in p. aeq,

D.S.

 

D.t.d. №

 

empl.

em., emuls.

ext.s.lint.

extr.

f.

 

fl., flor.

fluid.

fol.

fr., fruct.

gel.

glob.

glob.vagin.

gran.

gttm., gtts.

hb., herb.

inf.

in amp.,

in ampull.

in caps.amyl.

in caps.gel.

in caps.operc.

 

in ch.cer.

in ch.paraff.

in lag.origin.

in obl.

in oll.

in scat.

in sacc.chart.

 

in tab.

in tab.obd.

 

in tub.

in vitr.fusc.

in vitr.nigr.

l.a.

lat.

linim.

liq.

long.

M.

m.pil.

ml.

mixt.

mucil.

OD

O.D.

O.S.

O.utro

ol.

olleos.

past.

pil.

M.f.m.pil.,

e qua form.pil. №.

 

pct., praec.

pro infant.

pro inject.

pulv.

pulver.

q.s.

r.,rad.

rect., rectif.

Rep.

 

rhiz., rh.

Rp.:

S.

 

sem.

sicc.

simpl.

sir.

sol.

spec.

spir.

spiss.

Steril.

 

 

succ.

supp.

susp.

tab.

t-ra, tct.

tr.

ung.

us.ext.

us.int.

vagin.

V.!

Vitr.

ana

acĭdum

adde

aqua destillāta

aqua purificāta

aqua pro injectionĭbus

bolus

butyrum

composĭtus, a, um

concentrātus, a, um

concīsus, a, um

consperge

contūsus, a, um

cortex

crystallisātus, a, um

Da або Detur (однина)Dentur

Decoctum

depurātus, a, um

dilūtus, a, um

divĭde

divĭde in partes aequāles Da. Signa. aбо Detur. Signĕtur

Da (Dentur) tales doses numĕro

emplastrum

emulsum

extende supra linteum

extractum

fiat (однина), fiant (множ.)

 

flos

fluĭdus, a, um

folium

fructus

gelatinōsus, a, um

globŭlus

globulus vaginālis

granŭlum

guttam, guttas

herba

infūsum

in ampullis

 

in capsŭlis amylaceis

in capsŭlis gelatinōsis

in capsŭlis operculātis

 

in charta cerata

in charta paraffināta

in lagēna origināli

in oblātis

in olla

in scatŭla

in saccŭlo chartaceo

in saccŭlis chartaceis

in tabulettis

in tabulettis obductis

 

in tuba, in tubis

in vitro fusco

in vitro nigro

lege artis

latitudĭne

linimentum

liquor

longitudĭne

Misce. Misceātur

massa pilulārum

millilitrum

mixtūra

mucilāgo

 

ocŭlo dextro

ocŭlo sinistro

ocŭlo utro

oleum

oleōsus, a, um

pasta

pilŭla

Misce, fiat massa pilulārum, e qua formentur pilŭlae

numĕro

praecipitātus, a, um

pro infantĭbus

pro injectionĭbus

pulvis

pulverātus, a, um

quantum satis

radix

rectificātus, a, um

Repĕte! Repetātur!

 

rhizōma

Recipe:

Signa. Signētur

 

semen

siccus, a, um

simplex

sirŭpus

solutio

species

spirĭtus

spissus

Sterilĭsa!

Sterilisētur!

 

succus

suppositorium

suspensio

tabuletta

tinctūra

tritus, a, um

unguentum

usus externus

usus internus

vaginālis, e

Verte!

vitrum

по, порівну

кислота

додай

дистильована вода

очищена вода

вода для ін’єкцій

глина

масло (тверде)

складний

концентрований

різаний, порізаний

посип

товчений, потовчений

кора

кристалічний

Видай. Нехай буде видано.

Нехай будуть видані, видати. відвар

очищений

розведений

розділи

розділи на рівні частини

Видай. Познач або Видати. Позначити

Видай (Видати) такі дози кількістю

пластир

емульсія

намаж на полотно

екстракт, витяжка

хай утвориться, хай утворяться

квітка

рідкий (про екстракти)

листок

плід

желатиновий

кулька

ваґінальна (піхвова) кулька ґранула

краплю, краплі (крапель) трава

настій

в ампулах

 

в крохмальних капсулах

в желатинових капсулах

в капсулах, закритих кришечкою

у навоскованому папері

у парафінованому папері

в ориґінальній пляшці

в облатках

в баночці

в коробочці

в паперовому мішечку,

в паперових мішечках

в таблетках

в таблетках, покритих оболонкою

у тубі, у тубах

в темній склянці

в чорній склянці

за правилом науки

шириною

лінімент

рідина

довжиною

Змішай. Змішати

пілюльна маса

мілілітр

мікстура, суміш

слиз

Одиниця дії

у правому оці

в лівому оці

в кожному оці

олія

олійний

паста

пілюля

Змішай, щоб утворилася пілюльна маса, з якої сформувати пілюлі кількістю

осаджений

для дітей

для iн’єкцій

порошок

порошкоподібний

скільки треба

корінь

очищений

Повтори! Повторити! (Хай буде повторено!)

Кореневище

Візьми:

Познач. Позначити (Хай буде позначено)

насіння

сухий

простий

сироп

розчин

збір

спирт

густий

Простерилізуй! Простерилізувати! (Нехай буде простерилізовано!)

сік

свічка

суспензія

таблетка

настоянка

тертий

мазь

зовнішнє вживання

внутрішнє вживання

ваґінальний, піхвовий

переверни (сторінку)

склянка

ВПРАВИ

1. Перекладіть рецепти українською мовою:

1. Rp.:    Ol. Terebinth.

              Chloroform. āā 10,0

              Linim. volat. ad 60,0

              M. f.linim.

              D.S.: Розтирання

 

2. Rp.:    Sulfurpct.

              Ol.Rusci āā 1,0

              Zinci oxўdi

              Amўli Tritĭci āā 2,5

  Vaselīni 20,0

              M.f.ung.

              D.S.: Мазь

 

3. Rp.:    Sol. Phenylii salicylātis oleos. 2 % 20,0

              Sol. Adrenalīni hydrochlorĭdi 0,1 % gtts. XX

              M.D.

              S.: По 2 краплі в обидві ніздрі 3-5 разів на день

4. Rp.:    Pentalgīni 0,3

              D.t.d. N 20 in tab.

              S.: По 1 табл. при болях

 

5. Rp.:    Theophyllīni 0,2

              But. Cacao 2,0

              M.f.supp.

              D.t.dN 10

              S.: По 1 свічці 2 рази на день

 

6. Rp.:    Dct.radSenēgae 6,0 – 200,0

              Liq.Amm.anis. 2,0

              Sir.simpl. 15,0

              M.D.

              S.: По 1 столов ложці кожні 2 год.

 

7. Rp.:    Hydrargўri salicylātis 3,0

              Ol. Persicor. 27,0

              MSteril.!

              D.S.: По 1 мл 1 раз на 5 днів внутрішньом’язево

 

8. Rp.:    Extr. Filĭcis maris spiss. 1,0

              Div. in 6 p. aeq.

              D. in cap. gel.

              S.: Прийняти всі протягом години

 

9. Rp.:    Inf.hb.Ledi palustris 10,0

              SirAlthaeae 25,0

              M.D.

              S.: По 1 дeсертній ложці 4 рази на день

 

10. Rp.: Extr. Frangŭlae spiss. 4,0

              Pulv.r. Rhei 3,0

              Extr. Bell. 0,1

              M.pil.q.s., ut f.pil. N 30

              D.S.: По 1-2 пілюлі на ніч

 

11. Rp.: Tab. “Sedalgin” N 20

              D.S.: По 1 табл. при болях

 

12. Rp.: Acborĭci 1,0

              Talci 50,0

              Bolalb.

              AmTritĭci āā 10,0

              M.,f.pulv.

              D.S.: Присипка

 

13. Rp.: Trae Capsĭci 10,0

              Naphthalāni

              Sp.aethylĭci 96 % āā 100,0

              M.D.

              S.: Для розтирання

 

14. Rp.: FolMenthae

              Fr. Thymi

              Fr. Foenicŭli

              Fl. Chamomillae āā 25,0

              M.fspec

              D.S.: 1 стол. ложку на склянку окропу, настояти 20 хв., процідити.

              Приймати по ½ склянки вранці та ввечері.

 

15. Rp.: ExtrAloës spiss. 3,0

              Pulv.et extr.radTaraxăci q.sut f.pilN 30

              D.

              S.: По 1 пілюлі 3 рази на день.

 

 

 

 


 ВПРАВИ

I.               Перекладіть латинською мовою терміни

:

анатомічні                                                  гістологічні

підошвова дуга                                            дихальний апарат

хрящовий зовнішній слуховий хід             вивідна протока

хрящ слухового ходу                                  внутрішньослизове лімфатичне

волокнисті піхви пальців кисті                                                    сплетення

пальці правої кисті                                      нервові тканини

органи травного апарату                             гладка м’язова тканина

печінкові протоки                                       каротидний синус

орґани відчуттів

 

клінічні

перевернуте положення внутрішніх органів; повне випадіння матки; пізній викидень; геморагічний інсульт; червоний атрофічний інфаркт печінки; екзоґенні пролежні; перебіг хвороби; смертельний кінець; жовчне блювання; кардіоґенний колапс.

фармацевтичні

 

розчин для зовнішнього вживання; сік з плодів чорної смородини; мильний спирт; очищений етиловий спирт; відвар кори дуба.

 

II.            Напишіть рецепти латинською мовою, випишіть:

 

1.     260 мл. сиропу з 15 г плодів шипшини. Призначити по 1 десертній ложці 3 рази на день, запиваючи водою.

2.     200 мл. настою з 15 г анісу. Призначити по 1 столовій ложці 3 рази на день.

3.     200 мл. відвару з 20 г кори дуба. Призначити для полоскання рота.

 

 

Латинські  вислови й афоризми

1. Arbor  de fructu suo cognoscĭtur. –

Дерево з плоду свого пізнається. (Евангелія від cв.Луки, VІ, 44).

2. Cessante causa cessat effectus. –

З усуненням причини припиняється дія (наслідок).

3. In statu nascendi. –

В стані зародження.

4. Manu propria.  –

Власною рукою.

5. Manus manum lavat. –

Рука руку миє.

6. Radīces litterārum amārae sunt, fructus dulces. –

Корені науки гіркі, плоди – солодкі. (Переклад з грецької, вислів належить Гіппократові).

7. Usus magister est optĭmus.  –

Досвід – найкращий вчитель.

8. Usus est tyrannus linguae. –

Звичай – тиран мови. (Важко боротися з застарілими мовними звичками і штампами). – Горацій.

 

 

 

Ab ovo. (Ab ovo usque ad mala.) –

Від яйця. (Частина виразу “Від яйця до яблук”.) З самого початку.

Contra factum non est argumentum. –

Проти факту нема доказу.

Curricŭlum vitae. –

Життєвий шлях (біографія).

Et gaudium et solatium in littĕris. –

І втіха і насолода в навчанні.

Otium post negotium. –

Відпочинок після занять.

Per aspĕra ad astra. –

Через терни до зірок.

Sine ira et studio. –

Без гніву і пристрасті.

Sine magistris vitia discuntur. –

Вади засвоюються без наставників.

 

Amīcus certus in re incerta cernĭtur. –  

Справжній друг пізнається в біді.

Avāri semper egent. – 

Жадібні постійно потребують.

Extrēmis malis, extrēma remedia. –

Проти серйозних захворювань потрібні серйозні лікувальні засоби.

Eventus est magister stultōrum. –

Випадок – учитель дурнів.

Fortūna caeca est. – 

Доля сліпа.

Honesta vita – beata vita. – 

Чесне життя – щасливе життя.

 

 

ЗАПАМ’ЯТАЙТЕ ЗНАЧЕННЯ ТАКИХ ТЕРМІНІВ

Acumetria (audiometria), ae f акуметрія (авдіометрія) – вимірювання гостроти слуху.

Acusalgia, ae акузальгія – виникнення болю при дії звукового подразника, сила якого вища від звичайної величини порога больової чуттєвості органа слуху.

Anorexia, ae f анорексія – відсутність апетиту при фізіологічній потребі в їжі, зумовлена порушенням діяльності харчового центру.

Asphygmia, ae f (син. acrotismus, i m) асфіґмія (син. акротизм) – відсутність або непрощупуваність пульсу при пальпаторному обстеженні пацієнта.

Chiroscopia, ae f хіроскопія – спосіб ідентифікації (ототожнення) особистості, що базується на вивченні індивідуальних особливостей будови шкіри долонної поверхні кисті.

Chirurgia, ae f хірургія – галузь клінічної медицини, яка вивчає хвороби і травми, для лікування яких застосовуються оперативні методи, розробляє ці методи і реґламентує умови їх ефективного і безпечного застосування.

Cryopexia, ae f кріопексія – хірургічна операція: з’єднання сітківки (при її відшаруванні) з судинною оболонкою очного яблука дією холоду на відповідні ділянки склери, що викликає розвиток локального адгезивного (злипливого) процесу

Cryotherapia, ae f кріотерапія – загальна назва методів лікування, які базуються на застосуванні низьких температур для охолодження тканин, орґанів або всього організму.

Dysgeusia, ae дисґевзія (син. зіпсуття смаку) – розлад смаку, що характеризується втратою або зіпсуттям сприйняття деяких смакових подразників.

Dyskinesia, ae f дискінезія –  загальна назва розладів координованих рухових актів, в т.ч. внутрішніх органів.

Gonarthrōsis, is f ґонартроз – артроз колінного суглоба

Histolўsis, is гістоліз – руйнування тканин шляхом їх розплавлення протеолітичними ферментами тканинного або бактеріального походження.

Sphygmographia, ae f сфіґмоґрафія – метод дослідження гемодинаміки, який базується на реєстрації пульсових стінок артерій.

 

 П’ЯТА ВІДМІНА ІМЕННИКІВ

(DECLINATIO QUINTA)

До п’ятої відміни належать іменники жіночого роду, які мають в Nom. sing.  закінчення –es, а в Gen. sing. закінчення –ei. Наприклад: caries, ei f – карієс, костоїда; facies, ei f – поверхня, обличчя.

NB!  1. До чоловічого роду належить іменник dies, ēi m – день: dies critĭcus – критичний день. Коли ж йдеться про визначений термін, іменник dies є жіночого роду, наприклад: nulla dies – жодний день; dies constitūta – встановлений день.

2. Не всі іменники п’ятої відміни вживаються у множині. Найчастіше у множині вживаються такі іменники п’ятої відміни: dies, ēi m, f – день; facies, ēi f – поверхня, лице; res, rei – річ, справа; species, ēi f – вид.

3. Іменник species, ēi f у фармацевтичній термінології вживається у множині, але українською мовою перекладається одниною, напр.: species amārae – гіркий (апетитний) збір.

 

Відмінкові закінчення іменників V відміни

Singulāris                       Plurālis

Nom          species                            speci-es

Gen.            speci-ēi                            speci-ērum

Dat.            speci-ēi                            speci-ēbus

Acc.             speci-em                          speci-es

Abl.             speci-e                             speci-ēbus

Ä Примітка. Часто збори називають чаєм з вказівкою на характер його дії.

 

Запам’ятайте назви таких зборів (чаїв):

species amārae – гіркий (апетитний) збір (чай)

species antirheumatĭcae – протиревматичний збір (чай)

species antiasthmatĭcae – протиастматичний збір (чай)

species aperitīvae – збір проти ожиріння

species antidiabetĭcae – протидіабетичний збір (чай)

species antihaemorrhoidāles – протигемороїдальний збір (чай)

species cardiăcae – серцевий збір (чай)

species carminatīvae – вітрогінний збір (чай)

species cholagōgae – жовчогінний збір (чай)

species depuratīvae – кровоочисний збір (чай)

species diaphoretĭcae – потогінний збір (чай)

species diuretĭcae – сечогінний збір (чай)

species laxantes – проносний збір (чай)

species nervīnae нервовозаспокійливий збір (чай)

species pectorāles – грудний збір (чай)

species pulmonariae – легеневий збір (чай)

species sedatīvae  заспокійливий збір (чай)

species stomachĭcae – шлунковий збір (чай)

species urologĭcae урологічний збір (чай)

В рецептах назви зборів (чаїв) пишуться в Gen. plur., напр.:

Rp.:   Speciērum amarārum 100,0                 Rp.:   Speciērum laxantium 100,0

Da. Signa:                                                     Da. Signa:

 

 

 

 ГРЕЦЬКІ ЕКВІВАЛЕНТИ ЛАТИНСЬКИХ

ІМЕННИКІВ V ВІДМІНИ

Латинський іменник

Грецький еквівалент

      і його основа

Значення

dies, ei m, f

hemera hemer

день

facies, ēi f

prosŏpon prosop

лице, обличчя

rabies, ēi f

lyssa lyss

сказ

species, ēi f

eidos id

вид

 

 

1. Виділіть компоненти клінічних термінів, перекладіть їх українською мовою:

 

Lyssophobia, diprosopushemerolopiaprosopalgiahemiprosopoplegiaaprosopiaprosopoplegia.

 

Зразок тестових завдань:

 

 Виберіть правильний переклад терміна “переповнення кров’ю”:

A.   oligaemia

B.    hydraemia

C.   hyperaemia

D.   polyaemia

E.    anaemia

Виберіть правильний переклад клінічного терміна  “salpingeсtomia”:

A. видалення маткової труби

B. повне видалення матки

C. вирізання частини шлунка

D. утворення фістули жовчного міхура

E. видалення очного яблука

Виберіть правильний переклад клінічного терміна “короткоголовість”:

A. brachycephalia

      B. tachycephalia

      C. bradycardia

      D. tachycardia

      Ebradypnoё

Виберіть правильний переклад клінічного терміна  “вимірювання обводу живота на рівні пупка”:

      A. laparometria

      B. laparoscopia

      C. laparotomia

      D. acusometria

      E. anthropometria

У якому рядку правильний переклад клінічного терміна «odontopoësis»:

A.   захворювання зуба

B.    утворення зуба

C.   запалення ясен

D.   зубний камінь

E.    грибкове захворювання ротової порожнини

 

ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

А



facies, ēi f 1) поверхня; сторона

(гіст.); 2) лице, обличчя

 

superficies, ēi f поверхня

 



B



dies, ēi m, день

species, ēi f збір (чай)

C



caries, ēi f карієс, костоїда, процес

руйнування кісткової тканини

на обмеженій ділянці

caries dentis карієс зуба,

патологічний процес:

прогресуюче руйнування твердих тканин зуба з утворенням дефекту у вигляді порожнини

caries sicca суха костоїда, форма

туберкульозу костей, при якій

їх руйнування не

супроводжується нагноєнням

та утворенням норець (фістул)

dies, ēi m, f день

diprosopus – близнята, які зрослися і

 

мають на одній спільній голові

два обличчя

facies, ēi f лице, обличчя

rabies, ēi f сказ, гостра інфекційна

хвороба з групи зоонезів, яка

викликається вірусами і

передається людині, як правило через укус або через слину хворих тварин

scabies, ēi f короста

hemeralopia, ae f (грец. hemera день

+ alaos сліпий + ops, opos око;

син. Нікталопія, сліпота нічна)

гемералопія  різке погіршення зору в умовах пониженої освітленості



ВПРАВИ

 

a) Перекладіть українською мовою терміни:



    анатомічні

facies lunāta

facies anterior partis petrōsae

facies temporālis

facies articulāris superior

facies anterolaterālis

    гістологічні

facies plasmĭca (cytoplasmatis)

superficies plasmĭca

superficies extraplasmĭca

facies extraplasmĭca

facies externa (unguis)

 

 

фармацевтичні

 

mixtura pro die; species e foliis, e radicĭbus, e florĭbus et e cortĭce plantārum; species nervīnae; speciērum cholagogārum 50,0; species laxantes.

 

клінічні

 

facies Hippocratĭca; caries dentium; dies critĭcus; caries sicca; combustio faciēi; hemeralopia congenĭta; diprosŏpus; prosopalgia; lyssophobia; rabies paralytĭca; aprosopia; caries dentis secundaria; hemiprosopoplegia.

 

клінічний діагноз

 

Erysipělas faciēi bullosoerythematōsum primarium, gravĭtas media.

 

b) Перекладіть рецепти українською мовою:

Rp.:   Herbae Hyperĭci

          Fructuum Foenicŭli

          Rhizomătis cum radicĭbus Valeriānae ana 30,0

          Misce, fiant species.

          Da. Signa:

Rp.:   Foliōrum Melissae 15,0

          Foliōrum Rosmarīni

          Foliōrum Chamomillae

Foliōrum Lavandŭlae ana 4,6

Foliōrum Lamii albi 2,0

Fructuum Carvi

Fructuum Foenicŭli ana 4,6

Herbae Callūnae

Herbae Passiflōrae

Radīcis Valeriānae

Strobulōrum Lupŭli ana 15,0

Misce, fiant species (nervīnae)

Da. Signa:

Rp.:   Speciērum pectorālium 100,0

DaSigna:

 ВПРАВИ

 

а) Перекладіть латинською мовою терміни:

 

анатомічні                                                  гістологічні

тильна поверхня кисті                                 цитоплазматична сторона

передньобічна поверхня                             цитоплазматична поверхня

передня поверхня повік                              зовнішня сторона

грудиннореброва поверхня                        зовнішня поверхня

передня поверхня кришталика                   внутрішня поверхня (нігтя)

 

фармацевтичні

 

сечогінний збір; вітрогінний збір; проносний збір; змішай, щоб утворився збір.

 

клінічні

вторинний карієс зуба; неврологічний біль обличчя; параліч обличчя; критичні дні хвороби; харчова гемералопія; відсутність обличчя; суха костоїда; ускладнений карієс зуба; однобічний параліч м’язів лиця при ураженні лицевого нерву або його ядра.

 

b)    Напишіть рецепти латинcькою мовою, випишіть:

c)      

1.       Збір, що складається з 10 г чистотілу, 40 г трави деревію, 20 г квітів ромашки, 40 г трави звіробою. Призначити: 1 столова ложка на склянку окропу. Приймати по 1 столовій ложці настою 3-5 разів на день.

2.       100 г сечогінного збору. Призначити: по 1 столовій ложці на склянку окропу. Приймати по 1 столовій ложці настою 3-5 разів на день.

 

Крилаті латинські вислови

1. Amīci, diem perdĭdi. 

Друзі, я втратив день.(Якщо нічого не зробив доброго.) – Слова римського імператора Тіта, 1 ст. н.е.

2. Bona fide. 

 За велінням совісті (тобто щиро, чесно).

3. Comple aegrōtum bonā spe.

 Сповнюй хворого доброю надією.

4. Contra spem spero. –

 Всупереч надії  сподіваюсь.

5. Dies diem docet. –

День навчає день.

6. Dies dolōrem minuit. 

 Горе з часом зменшується. (досл. день зменшує біль).

7. Est modus in rebus. –

Є міра в речах.

8. Nulla dies sine linea. –

Жодного дня без лінії (тобто без корисної справи).

9. Nulla res tam necessaria est omni geněri homĭnum, quam medicīna. –

Жодна річ не є так необхідна всьому людському родові, як медицина. (Квінтіліан, І ст. н.е.)

 

 

ВПРАВИ

 

а) Узгодьте прикметники з іменниками і поставте утворені словосполучення в Nom. рlur.:

abdominālis, e (muscŭlus, i m; regio, ōnis f; ligamentum i n);

recens, ntis (succus, i m; solutio, ōnis f; rhizōma, ătis n).

 

     б) Перекладіть українською мовою терміни:

 

анатомічні

гістологічні

vesīca biliāris

bulbus terminālis

intestīnum tenue

nomĭna generalia

canalicŭli dentāles

forāmen apicāle dentis

canāles alveolāres

lamīna dentālis

ossa temporālia

villus intestinālis

sutūra frontālis persistens

septum interlobulāre

ligamentum plantāre longum

nodŭli lymphatĭci tracheāles

fossa tonsillārіs

cartilagĭnes bronchiāles

cartilagĭnes nasāles accessoriae

epithelium simplex ciliātum

bronchus lobāris superior dexter

cementum cellulāre

 

fibra elastĭca longitudinālis

Фармацевтичні

 

еxtractum Adonĭdis vernālis fluĭdum; extractum Pini silvestris naturāle; formae medicināles durae; balsāmum Abiĕtis medicināle; Sacchărum solubĭlis; sirŭpus Aloës arborescentis; suppositoria vaginalia cum Synthomycīno; succus gastrĭcus naturālis; mixtūra sicca contra tussim pro infantĭbus.

Клінічні

 

homoeopathia; homeostāsis; homogĕnes, is; homoplastĭca = alloplastica; brachycephalia; brachydactylia; bradypnoё; odontogĕnus, a, um; brachybasia.

Клінічні діагнози

 

1.       Bronchītis endogĕna toxĭca secundaria acūta cum syndrōmo obstructīvo manifesto, decursus gravis. Insufficientia renālis.

2.       Pneumonia inferiolobāris dextrolaterālis chronĭca, stadium II, phasis exacerbatiōnis. Insufficientia respiratoria gradus II.

3.       Hernia umbilicālis incarcerāta.

 

в) Перекладіть рецепти українською мовою:

 

1.     Recipe: Infūsi herbae Adonĭdis vernālis ex 6,0 – 180 ml

   Diuretīni 4,0

Sirŭpi simplĭcis ad 200 ml

Misceātur. Detur. Signētur:

2.     Recipe: Infūsi Althaeae et

Adonĭdis vernālis ana 6,0 – 150,0

Elixīris pectorālis 5,0

Liquōris Ammonii anisāti

Natrii hydrocarbonātis ana 30,0

Misce. Da. Signa:

3.     Recipe: Natrii salicylātis 6,0

Natrii hydrocarbonātis 3,0

Misce, ut fiat pulvis

Divide in partes aequāles numĕro 12

Da. Signa:

 ВПРАВИ

 

a) Перекладіть латинською мовою терміни:

Анатомічні

гістологічні

суглобові капсули

кільцеві зв´язки

скронева кістка

бронхове дерево

залозові гілки

бічна гілка

глибока долонна гілка

криловий хрящ

ядро лицевого нерва

кінцевий відділ

тазові крижові отвори

зубний мішочок

фармацевтичні

м´які лікарські форми; вагінальна свічка з синтоміцином; рікого екстракту горицвіту весняного 100 мл; натурального шлункового соку 200 мл; простого свинцевого (свинцю) пластиру 100 г.

клінічні

1.   Ішемічна хвороба серця: стабільна стенокардія. Кардіосклероз. Атеросклероз аорти і коронарних артерій. Миготлива аритмія. Недостатність кровообігу ІІ Б ступеня.

2.   Первинний підгострий бактеріальний ендокардит.

б) Напишіть рецепти латинською мовоюб випишіть:

2.   Мікстуру, яка складається з 4 мл чистої розведеної соляної кислоти, 2 мл пепсину, 50 мл простого сиропу, 15 мл дистильованої води. Призначити по 1 стол. ложці 3 рази на день після їди.

3.   15 порошків, які містять по 0,1 г теофіліну і 0,025 г ефедрину гідрохлориду. Призначити по 1 порошку 3 рази на день.

 

Латинські вислови й афоризми

1. Ars longa, vita brevis. –

Мистецтво вічне, життя коротке (Гіппократ).

2. Cetĕris parĭbus. –

За інших однакових умов.

3. Fortes fortuna adjuvat. –

Відважним доля допомагає.

4. Naturalia non sunt turpia. –

Природне не є потворне (Цельс).

 

5. Non omnis Martinus sanctus. –

Не кожний Мартин святий (Пор.: не всі черниці Христові сестриці).

6. Non omnia possumus omnes. –

Не все можемо всі (Не кожному посильна всяка справа).

7. Omne initium difficĭle est. –

Всякий початок важкий.

8. Similia similĭbus curantur. –

Подібне лікується подібним.

9. Sol lucet omnĭbus parĭter. –

Сонце світить всім однаково.

 

Іменники IV-V відміни. Прикметники ІІІ відміни. Ступені порівняння прикметників

І. Перекласти подані словосполучення на латинську мову. Записати терміни у словниковій формі та визначити їх відміну і відмінок.

Зразок: species pectoralesspeciesei  f  іменник V відміни, вжитий в Nom.Pl.; pectoralis,e прикметник ІІІ відм., узгоджується з іменником species в роді, числі і відмінку.

1.     Ускладнений карієс зуба; протиастматичного збору 100,0; очищеного етилового спирту 50,0; гладка м’язова тканина; ампула сім’явиносної протоки; ядро відвідного нерва.

 

2.     В просвіті (lumen, ĭnis n) виносних судин; різана рана під скроневою кісткою;спиртовий розчин для зовнішнього вживання в темній склянці; з відвідним м’язом і з відвідним нервом, відвар кори дуба і листя жолудів (glansglandis); біль очей, вух та зубів є дуже гострий.

 

3.     Великі пролежні на спині хворого; через зовнішній хрящовий слуховий хід; грудний збір з квітів, листків і коренів ромашки; пляма на тильній поверхні кисті; на поверхні передніх повік, симптоми епідемічного поворотного тифу.

 

4.     Глибока долонна венозна дуга, перевернуте положення внутрішніх органів, зовнішні слухові ходи, фаланги пальців лівої руки, мікстура на день; первинна бешиха обличчя.

 

5.     Борозни сигмоподібних пазух; теперішній стан хворого важкий; у стані зародження; 20,0 серцевого збору; передня поверхня кришталика, критичні дні хвороби.

 

6.     Внутрішня поверхня нігтя; видай проносний збір; хрящовий зовнішній слуховий хід; сполучні гілки з під’язиковим нервом; стан хворої після пологів добрий; рідкий екстракт з кори і листків дуба.

 

7.      Передня поверхня кам’янистої частини; видай (Da) жовчогінного збору в чорній склянці; набряки під коливними ребрами; візьми свіжої настойки проти кашлю; малі під’язикові протоки; перелом фаланг пальців лівої кисті.

 

8.     Натурального шлункового соку; сполучні гілки з під’язиковим нервом; встановлений день; блукаючий нерв у зубі; верхня бічна артерія коліна; поверхня нижнього суглоба.

 

9.     Рідкого екстракту горицвіту весняного; лімфатична проносна судина; критичний день; блискуча поверхня відростка; пограничний зір правого ока; перебіг хвороби.

 

10. Вагінальна свічка з Синтоміцином; променева поворотна артерія; пронизне волокно куприка; таблетки для внутрішнього вживання; кровоочисний збір; зубний карієс.

 

11. Мигдаликові ямки; задня сполучна артерія; замикальна зона сухожилка; потогінний збір; біляста поверхня обличчя; прогресуючий карієс зуба.

 

12. Суха мікстура від кашлю для дітей; висхідна поворотна вена; живильний канал кістки; верхня поверхня суглоба; постійні напади серця; додатковий носовий хрящ.

 

13.  Додаткові носові хрящі; допоміжний і виправляючий засоби, протиревматичний збір; пролежні на спині; карієс постійних зубів; живильний сік з ягід малини.

 

14.  Правий верхній частковий бронх; через зубну пластинку; серцева провідна система; початковий стан блювання; грудний збір проти кашлю; внутрішня поверхня нігтя.

 

15. Довга підошвова зв’язка; виносні протоки яєчка; органи відчуття; розчин для зовнішнього вживання; поздовжнє еластичне волокно; зовнішня сторона.

 

16. Кільцеві зв’язки; сім’явиносна протока; в’яжучий сік; урологічний збір; скроневі кістки голови, передня поверхня кришталика.

 

17. Живильні канали зуба; частини простого рецепта; пальці правої руки, симптом корости; грудиннореброва перетинка; тверді лікарські форми.

 

18. Плями злипання; паста відмивно-захисна; малий ріг під’язикової кістки, передня поверхня повік; глибока долонна гілка; малі під’язикові протоки.

 

19. Судини блукаючої нирки; відхаркувальний засіб; внутрішньослизове лімфатичне сплетення; тильна поверхня кисті; додатковий носовий хрящ; верхівковий отвір зуба.

 

20.  Через зубну пластинку; пазуха протоки; кільцеві зв’язки; виносні судини; коливні ребра; живильний отвір кістки.

 

21. Супутні артерії; виносні судини; відвідний м’яз; вискова кістка; стінки жовчного міхура; під правим верхнім частковим бронхом.

 

22. Постійні зуби; сполучні гілки; живильні отвори; блукаюча нирка; відвідний нерв; висхідні частини.

 

23. Глибокі долонні гілки; висхідні поперекові вени; ядра відвідних нервів; натуральний шлунковий сік; слуховий прохід; задні відростки.

 

24. Ядро відвідного нерва; живильні канали; розчинний цукор; поділи на рівні частини; на криловому хрящі; зубні канальці.

 

25. Пронизні нерви; через висхідну аорту; допоміжні засоби; у суглобі лівої стопи; висхідні поперекові вени.

 

ІІ.  Перекласти, утворити всі ступені порівняння, узгодити з іменником.

 

1.     корисний (рослина, їжа, олія)

2.     добрий (молоко, мило, прогноз)

3.     густий (мазь, сік, маса)

4.     свіжий (сироп, розчин, мед)

5.     поганий (симптом, сон, прогноз)

6.     необхідний (річ, засіб, порошок)

7.     важкий (операція, праця, елемент)

8.     чистий (повітря, вазелін, вода)

9.     солодкий (сироп, лікарський засіб, мікстура)

10. гіркий (корінь, смак, листок)

11. білий (порошок, молоко, папір)

12. рідкий (лінімент, жир, маса)

13. гострий (смак, голка, кістка)

14. кислий (сік, ягода, сіль)

15. тяжкий (хворий, астма, день)

16. рівний (частина, число, час)

17. м який (бульба,  капсула, засіб)

18. жовтий (глина, квітка, насінина)

19. чорний (вугілля, склянка, земля)

20. твердий (капсула, плід, кореневище)

21. холодний (відвар, місце, день)

22. подібний (людина, приклад, частина)

23. великий ( стопа, корінь, голова)

24. малий (доза, ложка, шишка)

25. прозорий (повітря, розчин, настій)

26. цілющий (засіб, сік, крапля)

27.  дрібний (порошок, гранула, трава)

28. сухий (екстракт, кора, трава)

29. жирний (олія, крапля, розчин)

30. рідкий (спирт, жовч, розчин)

1. Перекласти рецепти латинською мовою. Записати їх в повній і скороченій формах:

1.      Візьми: Олії терпентинної очищеної 3,0

Маси пілюльної достатню кількість,

щоб утворилися пілюлі числом 40.     

Видай. Познач:

Візьми: Дьогтю березового

Борошна пшеничного по 3,0

Змішай, щоб утворилися пілюлі числом 30.

Видай. Познач:

Візьми: Новокаїну 0,3

Хлороформу

Олії блекоти по 10,0

Розчину аміаку 10 мл

Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Хініну гідрохлориду 0,1

Води для ін’єкцій 10 мл

Натрію хлориду достатню кількість,

щоб утворився ізотонічний розчин

Простерилізуй!

Видай. Познач:

2.     Візьми: Розчину ретинолу ацетату масляного

Ланоліну

Олії оливкової по 10,0

Змішай, нехай утвориться мазь

Видай. Познач:

Візьми: Екстракту красавки 0,015

Новокаїну 0,2

Ксероформу 0,1

Іхтіолу 0,2

Олії какао 3,0

Змішай, щоб утворилась свічка

Видай такі дози числом 20.

Познач:

Візьми: Миш’яковистого ангідриду 0,05

Заліза лактату 3,0

Екстракту і порошка кореня солодки достатню кількість, щоб утворилися пілюлі числом 30

Видай. Познач:

Візьми: Настоянки перцю стручкового 5 мл

Мазі камфорної 5,0

Лініменту аміачного 25,0

Змішай. Видай. Познач:

3.   Візьми:  Свинцевого пластиру 5,0

Соняшникової олії 10,0

Олії м’яти перцевої краплі 3

Змішай, щоб утворилася мазь

Видай. Познач:

Візьми: Настою кореня алтеї з 3,0 – 100 мл

Гідрокарбонату натрію

Натрію бензоату по 2,0

Натрію броміду 1,0

Нашатирно-ганусових крапель

Грудного еліксиру по 2,5 мл 

Сиропу простого 20 мл 

Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Хлоралгідрату 2,0

Слизу насіння льону 30,0

Води очищеної 200 мл

Сиропу простого 10 мл

Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Відвару листя мучниці звичайної 180 мл

Гексаметилентетраміну 4,0

Змішай. Видай. Познач:

4.   Візьми: Стрептоциду

Сірки осадженої по 7,0

Ефіру медичного 30,0

Розчину кислоти борної 3%

Спирту саліцилового 2% по 50 мл

Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Метиленового синього 0,03

Натрію саліцилату 0,8

Змішай, щоб утворився порошок.  

Видай такі дози числом 30.

Познач:

Візьми: Глини білої

Крохмалю по 0,1

Тальку 5,0

Змішай, щоб утворився порошок

Видай. Познач:

Візьми: Розчину пілокарпіну гідрохлориду 1% 10 мл

Видай. Познач:

5.    Візьми: Густого екстракту папороті чоловічої 1,0

Поділи на 6 рівних частин.

Видай у желатинових капсулах.

Познач:

Візьми: Відвару кори крушини з 20,0 – 200 мл

Видай. Познач:

Візьми: Таблетки «Мікройод» з фенобарбіталом, покриті оболонкою, числом 40.

Видай у темній склянці. Познач:

Візьми: Драже аскорбінової кислоти 0,05 числом 50

Видай. Познач:

6.   Візьми: Очні плівки з неоміцину сульфатом числом 10

ВидайПознач:

Візьми: Трави горицвіту весняного 2,0

Кореневища з корінням валеріани 1,5

Змішай, нехай утвориться збір.

Видай такі дози числом 6. Познач:

Візьми: Грудного збору 50,0

Видай. Познач:

Візьми: Кислоти саліцилової 0,1

Іхтіолу 1,0

Олії терпентинної очищеної 2,0

Вазеліну 10,0

Змішай, щоб утворилась мазь.

Видай. Познач:

7.    Візьми: Березового дьогтю

Борошна пшеничного по 3,0

Змішай, щоб утворились пілюлі числом 30.

Видай. Познач:

Візьми: Седуксену 0,005

Видай такі дози числом 20 в таблетках. Познач:

Візьми: Настоянки перцю стручкового 5 мл

Мазі камфорної 5,0

Лініменту аміачного 25,0

Змішай. Видай. Познач

Візьми: Екстракту красавки 0,18

Екстракту валеріани 0,6

Барбамілу 2,4

Масла какао скільки треба, щоб утворилась свічка.

Видай такі дози числом 12. Познач:

8.   Візьми: Глини білої

Крохмалю по 0,1

Тальку 5,0

Змішай, щоб утворився порошок.

Видай. Познач:

Візьми: Емульсії соняшникової олії 150,0

Камфори 2,0

Води м’ятної 15 мл

Змішай. Видай. Познач:

Візьми:Фурацилінової мазі 0,2% 25,0

Видай в банці. Познач:

Візьми: Резорцину 0,5

Анестезину 1,0

Іхтіолу

Вазеліну по 5,0

Змішай, щоб утворилася мазь.

Видай. Познач:

9. Візьми:   Анестезину 5,5

Нафталану 3,0

Осадженої сірки 1,5

Пасти Лассара 60,0

Змішай, щоб утворилась мазь.

Видай. Познач:

Візьми:  Настою трави термопсису 0,6:180мл

Пертусіну 50мл

Броміду натрію

Бензоату натрію по 3,0

Грудного елiксиру 6,0

Змішай. Видай. Познач:

Візьми: Драже “Дигестал” числом 30

Видай. Познач:

Візьми: Олійного розчину тестостерону пропіонату 1%. 1,0

Видай таких доз кількістю 30 в ампулах. Познач:

10. Візьми: Дерматолу

Метилсаліцилату

Лляної олії по 15,0

Змішай, щоб утворився лінімент

Видай. Познач:

Візьми: Емульсії соняшникової олії 100мл

Видай. Познач:

Візьми: Суспензії гідрокортизону 2,5% 5мл

Видай такі дози числом 6 в ампулах. Познач:

Візьми: Таблетки “Реопірин” числом 20

Видай. Познач:

11. Візьми: Таблетки нікотинової кислоти 0,05 числом 5,0

Видай. Познач:

Візьми: Еуфілліну 0,2

Кислоти ацетилсаліцилової 0,15

Ефедрину гідрохлориду 0,015

Етилморфіну гідрохлориду 0,015

Змішай, щоб утворився порошок.

Видай таких доз кількістю 18. Познач:

Візьми: Рицинової олії 15,0

Аравійської камеді 7,5

Дистильованої води до 150,0

Змішай, щоб утворилась емульсія.

Видай. Познач:

Візьми: Простого свинцевого пластиру 50,0

Видай. Познач:

12. Візьми: Лініменту синтоміцину 1% з новокаїном 0,5% – 50мл

Видай. Познач:

Візьми: Лініменту алое 100мл

Видай. Познач:

Візьми: Емульсії риб’ячого жиру 100мл

Видай в темній банці. Познач:

Візьми: Рідкої витяжки калини 30мл

Видай. Познач:

13. Візьми: Розчину преднізолону 3% для ін’єкцій 1мл

Видай таких доз числом 6 в ампулах. Познач:

Візьми: Свічки “Апілак” 0,005 числом 12.

Видай. Познач:

Візьми: Драже діазоліну 0,05 числом 20.

Видай. Познач:

Візьми: Густого екстракту чоловічої папороті 6,0

Розділи на рівні частини числом 6

Видай в желатинових капсулах. Познач:

14. Візьми: Свічки з еуфілліном 0,2 кількістю 6.

Видай. Познач:

Візьми:  Розчину броміду калію 1% з фруктовим сиропом 100 мл

Видай. Познач:

Візьми:  Сиропу алое із залізом 100мл

Видай. Познач:

Візьми:  Кодеїну фосфату 0,15

Фенобарбіталу 1,0

Броміду калію

Броміду натрію по 7,0

Нітрату натрію 1,0

Дистильованої води до 300мл

Змішай. Видай. Познач:

15.  Візьми:  Натрію бензилпеніциліну 100000 ОД

Стерильного ізотонічного розчину хлориду натрію 5мл

Змішай. Видай. Познач:

Візьми:  Таблеток ампіциліну тригідрату 0,25 числом 24

Видай. Познач:

Візьми:  Ацетилсаліцилової кислоти

Гексаметилтетраміну по 0,3

Змішай, щоб утворився порошок.

Видай. Познач:

Візьми: Таблетки екстракту валеріани 0,02, покриті оболонкою, числом 50

Видай. Познач:

16   Візьми:  Найдрібнішого окису цинку

                    Тальку по 20,0

                    Найдрібнішої саліцилової кислоти 2,0

                    Змішай, щоб утворився порошок.

                    Видай. Познач:

      Візьми:  Найчистішого вазеліну для внутрішнього вживання 200,0

                    Олії перцевої м’яти 2 краплі

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

     Візьми:   Настою листя подорожника великого 10,0 – 200,0

                    Видай.

                    Познач:

     Візьми:   Жовтого оксиду ртуті

                    Найкращого вазеліну для очей 10,0

                    Змішай, щоб утворилась мазь

                    Видай.

                    Познач:

17.  Візьми:   Рисового крохмалю 45,0

                    Оксиду цинку 20,0

                    Голубого тальку

                    Найлегшого карбонату магнію по 30,0

                    Змішай, щоб утворився найдрібніший порошок.

                    Видай.

                    Познач:

     Візьми:   Хлороформу для наркозу 100 мл

                    Ефіру найчистішого для наркозу 80 мл

                    Спирту етилового очищеного 30 мл

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

     Візьми:   Екстракту алоe 3,0

                    Пілюльної маси скільки треба, щоб утворились пілюлі числом 30.

                    Видати.

                    Позначити:

     Візьми:   Хлортетрацикліну гідрохлориду 0,5

                    Вазеліну

                    Ланоліну по 25,0

                    Змішай, щоб утворилась мазь.

                    Видай.

                    Познач:

18 . Візьми:   Розчину глюкози 25% 10мл.

                    Додай в асептичних умовах:

                    Настоянки строфанту 3 краплі

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

      Візьми: Настою листя трилистника 10,0 : 200 мл.

          Видай.

                    Познач:

       Візьми: Настою трави деревію 15,0 : 200 мл.

          Видай.

                    Познач:

      Візьми: Осадженої сірки в чистому вигляді 20,0

          Видати.

                    Позначити:

19.  Візьми: Трави шавлії 10,0

        Видай.

        Познач:

      Візьми: Свічки з гідрохлоридом папаверину 0,02 кількістю 10.

Видай. Познач:

      Візьми: Протидифтерійної сироватки (очищеної концентрованої) 5000 МО

                    Видай такі дози числом 6 в ампулах

                    Познач:

      Візьми: Борної кислоти 0,4 мл

                    Ментолу 0,05 мл

                    Вазеліну до 10,0

                    Змішай щоб утворилась мазь.

                    Видай.

                    Познач:

20. Візьми: Настоянки календули (нагідків) 10 мл

                    Видай. Познач:

      Візьми: Слизу насіння льону 30 мл

                    Видай. Познач:

      Візьми: Осадженої сірки 10,0

                    Сульфату цинку 4,0

                    Сульфату калію 10,0

                    Дистильованої води 100 мл

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

     Візьми:  Розчину новокаїну 2% – 30,0

                         Простерилізувати.

                         Видати.

                         Позначити:

     21. Візьми: Нстоянки валеріани

       Камфори по 10 мл

       Змішати. Видати.

       Позначити:

      Візьми:Мазі гідрокортизону 0,5% 5,0

                   Видай.

                   Познач:

      Візьми:Еуфіліну 0,3

                   Масла какао 3,0

                     Змішай, щоб утворилась свічка.

                     Видай таких доз числом 20.

                     Познач:

  Візьми: Рідкої витяжки родовика лікарського 30,0

                Видай. Познач.

 22. Візьми: М’ятної води 200 мл

         Видай.

         Познач:

       Візьми: Настоянки блювотного горіха 5мл

                     Настоянки конвалії 15мл

                     Змішай. Видай.

                     Познач:

       Візьми: Амідопірину 0,8

         Ефедрину гідрохлориду 0,1

   Анальгіну 1,2

         Розчину новокаїну 0,8% – 100 мл

         Змішай. Простерилізуй! Видай.

         Познач:

       Візьми: Тетрациклінової мазі 0,2% – 25,0

   Видай.

         Познач:

23. Візьми:    Настоянки пустирника 30 мл

                    Хай буде змішано. Хай буде видано.

                    Хай буде позначено:

      Візьми: Соку алое 100мл

                    Видай.

                    Познач:

      Візьми:  Слизу кореня алтеї 4,0 – 180,0

                    Натрію гідрокарбонату 2,0

                    Кофеїну – бензоату натрію

                    Простого сиропу 20,0

Змішай. Видай.

Познач:

      Візьми: Медичні п’явки числом 6.

                    Видай.

                    Познач:

24. Візьми: Сиропу ревеня 30,0

                    Видай.

                    Познач:

      Візьми: Активованого вугілля 100,0

                    Видай.

                    Познач:

         Візьми: Густої витяжки чоловічої папороті 4 мл

                       Гідрокарбонату натрію

                       Води перцевої м´яти 50 мл

                       Змішай. Видай.

                       Познач:

         Візьми: Відвару кори крушини з 20,0:200 мл

                       Сульфату натрію 20,0

   Змішай. Видай

   Познач:

25.    Візьми: Рицинової олії 20,0

                       Ксероформу 1,2

                       Вініліну 1,0

                   Змішай. Видай.

                   Познач:   

     Візьми: Мазі каланхое 25,0

          Видай.

          Познач:

        Візьми: Фенолу 0,5

                      Гліцерину 10,0

                      Змішай. Видай.

                      Познач:

                      Візьми: Драже “Камфодал” числом  30

 Видай.

 Познач:

       Візьми: Олійного розчину тестостерону пропіонату 1% 1 мл.

                 Видай таких доз числом 10 в ампулах.

                 Познач:

  26.Візьми: Вагінальні свічки з синтоміцином 0,25

                     Видай таких доз числом 12.

 Познач:

      Візьми:  Фурациліну 0,02

                 Витяжки елеутерококу рідкої 1, 0

                 Ланоліну

                 Вазеліну для очей по 5, 0

                 Змішай. Видай.

       Візьми: Зеленого мила 400,0

                     Видай.

 Познач:

      Візьми: Настою листя подорожника з 10,0: 200,0

Видай.

Познач:

27. Візьми: Відновленого заліза 0,2

                    Видай в таблетках, покритих оболонкою числом 20

                    Познач:

      Візьми: Очищеної терпентинової олії 10 мл.

                    Видай. Познач:

  Візьми: Мазі “Оксікорт” 10,0

                Видай.

                Познач:

 Візьми: Ефіру для наркозу 35,0

               Гідрохлориду хініну 0,5

               Етилового спирту 95% 3 мл

               Персикової олії до 60,0

Змішати. Видати.

                Позначити:

28. Візьми: Рицинової олії 10,0

                    Видай в желатинових капсулах.

                    Познач:

  Візьми:     Діуретину 4,01. В

                    Води перцевої м’яти

                    Дистильованої води по 90 мл

                    Змішати. Видати.

                    Позначити:

  Візьми:     Рідкого екстракту красавки 0,5

                    Анестезину 1,0

                    Ланоліну 20,0

                    Змішай, щоб утворилась мазь

                    Видай.

                    Познач:

  Візьми:     Раунатину 0,002

                    Видай в таблетках, покритих оболонкою числом 10

                    Познач:

29. Візьми:          Гіркої настоянки 10,0

                    Настоянки блювотного горіха 5,0

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

      Візьми: Тертої камфори 2,0

                    Ефірної настоянки валеріани 20,0

                    Змішай. Видай. Познач:

      Візьми: Паленої магнезії 20,0

                    Дистильованої води 120 мл

                    Змішай. Видай.

                    Познач:

      Візьми:  Броміду калію 6,0

                    Фосфату кодеїну 0,18

                    Очищеної води до 180,0

                    Хай буде змішано. Хай буде видано.

                    Хай буде позначено:

30. Візьми: Настою трави сушeниці болотної з 30,0-200 мл

  Видай.

                     Познач:

       Візьми: Кислоти саліцилової 0,1

                     Іхтіолу 1,0

                     Олії терпентинної очищеної 2,0

                     Вазеліну 10,0

                     Змішай, щоб утворилась мазь.

                     Видай.

                     Познач:

       Візьми: Глини білої

                     Крохмалю по 0,1

                     Тальку 5,0

                     Змішай,щоб утворився порошок.

                     Видай.

                     Познач:

       Візьми: Емульсії соняшникової олії 150,0

                     Камфори 2,0

                     Води м’ятної 15 мл

                     Змішай. Видай.

                             Познач:

 

2. Перекласти латинською мовою рецептурні вирази:

1. головки снодійного маку

   рідкі форми лікарських засобів

   спиртова настоянка з кореневища валеріани

   зелене мило для мазі

   хлороформ для наркозу

2. відвар кори дуба

   настій квіток весняного горицвіту

   густий екстракт кореня солодки

   ефірні та жирні олії

   прості і складні лікарські засоби

3. суха мікстура проти кашлю

   м’які лікарські форми

   рецепт для мене

   жовчогінний збір у паперовому мішечку

   медичний ефір для наркозу

4. прості і складні порошки

   чайна ложка мікстури проти кашлю

   біоміцинова мазь для очей

   мазь з дьогтю ялівцю

5. чайна ложка мікстури

   прості і складні рецепти

   відвар коренів алтеї

   сік з найсвіжіших ягід журавлини

   свіжі плоди смородини для приготування сиропів

6. ліки для особистого вживання

   молочний сік великого чистотілу

   очищений мед з гарячим молоком

   сироп алое з залізом

   мазь нафталану з гліцерином

7. біла глина для приготування таблеток

   дрібні порошки для присипки

   порошкоподібне насіння льону

   мед з квітками цитварного полину

   кальцію глюконат і кальцію лактат проти аритмії

8. порошок стрептоміцину сульфату для ін’єкційного розчину

   одна ложка магнію сульфату

   корінь кульбаби з травою

   сироп алтеї проти кашлю

   очищена сірка для лікування хвороб шкіри

9. ректальні свічки з анестезином

   олія какао як формоутворюючий лікарський засіб для

   приготування свічок

   ягоди чорної бузини

   свіжі соки ягід

   рецепт для автора

10. свіжі плоди журавлини

     водний розчин метиленового синього

     настій квіток весняного горицвіту

     активоване вугілля у формі

     відвар бруньок берези

11. відвар кори дуба

     кореневища та корені оману

     настій листків термопсису при бронхіті

     порошок без запаху і смаку

     олія з насіння льону

12. максимальна (найбільша) доза ліків для дітей

     таблетки ефедрину гідрохлориду і димедролу

     органічні кислоти з рослин

     розчин профільтрований через вату

     стерильний розчин для внутрішньовенних ін’єкцій

13. складний лінімент хлороформу для охолодження

     у формі спиртового розчину

     таблетки проти кашлю

     сухий гематоген у таблетках

     лінімент з терпентинною очищеною олією

14. рідкі мазі проти корости

     настій трави сухоцвіту драговинного як протизапальний

     лікарський засіб

     тверді лікарські форми

     малі дози морфіну і опію при гострих болях

     плоди кропу для вітрогінного збору

15. ароматичний збір для ванн

     живі та сухі вакцини

     жирна персикова олія

     заспокійливий збір у паперових мішечках

      розчин йоду для зовнішнього вживання

16. висушена трава ромашки для ванн

     цукор і простий сироп

     йод у розчинах і у чистому вигляді

     біла глина для приготування пілюльної маси

     порізаний колір валеріани

17. нашатирно ганусові краплі для мікстури

     складний порошок для присипки

     шлункові таблетки з екстрактом красавки

     насіння гарбуза розтерте з медом

     відвар листків мучниці

18. рідка смола (дьоготь) сосни

    настій з дрібно порізаних листків шавлії

    слиз насіння льону

    зелене мило у чистому вигляді

    густий екстракт чоловічої папороті

19. свіжі плоди журавлини

     гірка настоянка при атонії

     очищена сірка без запаху і смаку

     настій трави череди для ванн для дітей

     офіціальна мазь

20. трава деревію з листками кропиви

     сироп алое з залізом

     натуральний шлунковий сік

     поділені порошки для внутрішнього застосування

    консервована медична жовч для зовнішнього вживання

    (для припарок)

21. гірка настоянка проти атонії

     анальгін у формі таблеток

     ароматичний збір для ванн у паперовому мішечку

     крохмаль з кореневища лепехи

     максимальна доза пентаміну для дітей

22. листки підбілу для приготування відхаркуючих

     лікарських засобів

     листки перцевої м’яти

     розчин калію арсеніту у краплях

     мазь з осадженою сіркою для розтирання

     настій трави фіалки триколірної

23. зелене медичне мило

     під’язикові таблетки

     краплі для очей з прополісом

     віск білий і жовтий

     медичний ефір для зовнішнього вживання

24. кристали калію перманганату для полоскання

     відвар кори калини

     найчистіший вазелін для очної мазі

     еліксир проти кашлю

     дрібний порошок стрептоциду

25. препарати з квіток і трави конвалії

    дрібний порошок тальку для присипки

    мікстура для інгаляції

    медична консервована жовч

    вітамінізований риб’ячий жир

26. листки підбілу для приготування відхаркувальних засобів

     мазь з оксидом цинку

     настій квіток бузини чорної як патогінний засіб

     біоміцинова мазь для очей

     грудний збір у паперових мішечках

27. сік ягід малини

     кора крушини

     стерильний розчин для ін’єкцій

     квіти конвалії з ароматичним запахом і гірким смаком

     препарати з квіток арніки

28. складний порошок солодки

     висушені квітки бузини

     ноотропіл у желатинових капсулах

     простий і складний свинцевий (свинцю) пластир

     емульсія насіння солодкого мигдалю

29. найчистіша олія вазеліну для внутрішнього вживання

     поділені складні порошки у парафіновому папері

     ізотонічний розчин натрію хлориду

     антирабічна вакцина проти сказу

     кореневища та корені оману

30. мікстура з нашатирно-ганусовими краплями

     біла глина як формоутворюючий лікарський засіб для

     приготування таблеток

     свічки з іхтіолом

     порошок стрептоциду для присипки

ДОДАТКИ

 

Лексичний мінімум

(minimum minimorum)

І відміна іменників

officinaae f – аптека                                            tabulettaae f  – таблетка

ollaae f –  баночка                                               scatula, ae f  – коробочка

lagenaae f –  пляшечка                                        herba, ae f  – трава

tubaae f –  трубка, туба                                       bacca, ae f  – ягода

ampullaae f –  ампула                                          capsula,ae f  – капсула

aquaae f –  вода                                                    axungia,ae f  – жир

membranulaae f –  плівка                                     gutta,ae, f  – крапля

lamellaae f –  плівка                                             gelatina,ae f  -желатин

farinaae f – борошно

Рослини:

Tiliaae f –  липа                                                   Amygdalaae f – мигдаль

Theaae f –  чай                                                     Chamomillaae f – ромашка

Convallariaae f –  конвалія                                  Frangulaae f – крушина

Valerianaae f –  валеріана                                    Belladonnaae f – красавка

Menthа, ae f –  м”ята                                              Ephedraae f – хвойник

Oryzaae f –  рис                                                    Aloë, es f – алое

Betulaae f –  береза                                               Hippophaë, es f – обліпиха

Glycyrrhizaae f –  солодка чи                               Kalanchoë, es f – каланхое

Liquiritiaae f –    локриця                                     Schizandraae f – лимонник

Althaeaae f –  алтея                                               Calendulaae f – нагідки

Salviaae f –  шавлія                                               Olivaae f –  маслина

 

ІІ відміна іменників

acidum, і n –  кислота                                              infusum, і n –  настій

amylum, і n –  крохмаль                                          suppositorium, і n – свічка

antidotum, і n –  протиотрута                                  granulum, і n – гранула

antidotum metallorum – протиотрута при              unguentum, і n – мазь

отруєнні металами                                                  globulus, і m – кулька

bolus, і f –  глина                                                      emulsum, і n – емульсія

sirupus, і m –  сироп                                                 bacillus, і m – паличка, бацила

sirupus(iSacchari –  цукровий  сироп                   extractum, і n – екстракт

succus, і m – сік                                                       decoctum, і n – відвар

venenum, і n –  отрута                                             folium,і n – листок

vitrum, і n –  склянка                                               remedium,і – лікарський засіб

oleum, і n –  масло, олія                                          Saccharumi n  – цукор

Рослини

Anisum, і, n – аніс                                             Chelidonium, іі, n – чистотіл

Ricinus, і, m – рицина                                       Humulus(i)  lupulus(i) – хміль

Pinus, і, f – сосна                                                Crataegus, і, f – глід

Helianthus, і, m –  соняшник                             Foeniculum, і, n – кріп

Hypericum, і, n –  звіробій                                 Serpyllum, і, n – чебрець боровий

Rheum, і, n –  ревінь                                          Millefolium, іі, n – деревій

Rubus(iidaeus(i) – малина                                Eucalyptus, і, f – евкаліпт

Strychnos, і, f – чилібуха                                  Juniperus, і, f – ялівець

Absinthium, і, n – полин гіркий                       Viburnumi n – калина

Erysimum, і, n – жовтушник                            Thymus, і, m – чебрець

Hyoscyamus, і,m – блекота                               Sambucusi f – бузина звичайна

Solanum(ituberosum(i) – картопля                 Leonurus, і, – собача кропива

Uva (aeursi –  мучниця, медвеже вушко      Capsicum, і, n – перець стручковий

Citrus, і, f –  лимон

Pinus, і, f –  сосна                                               Linumi n – льон

Cerasusi f – вишня                                          Centauriumi n – золототисячник

Triticum, i– пшениця                                    Cyanus, i m –  волошка

 

Олії

oleum(iVaselini –  вазелінова олія

oleum(i)Terebinthinae – терпентинна олія, скипидар

oleum(iRicini – рицинова (касторова) олія

oleum(iAmygdalarum – мигдальна олія

oleum(і) Olivarum – оливкова (маслинова) олія

oleum(iPersicorum – персикова олія

oleum(iMenthae piperitae –  олія м’яти перцевої

oleum(ijecoris Aselli – трісковий риб’ячий жир

oleum(iSinapis – гірчична олія

oleum(iCacao – масло какао

oleum(iHyoscyami – блекотна олія

oleum(iCitri – лимонна олія

oleum(iHelianthi – соняшникова олія

oleum(iHippophaës – обліпихова олія

ІІІ відміна іменників

carbo,onism – вугілля                            saccharum lactis –  молочний цукор

aethererism – ефір                                tussisisf –  кашель

mucilago, inis, f – слиз                             dosis, is f –  доза

liquor, oris, m –  рідина                            narcosis, is, f – наркоз

sapoonism –  мило                                Orthosiphononis – нирковий чай

pix (picis) liquida (ae) –  дьоготь             melmellisn – мед

injectioonisf –  ін’єкція                        corpusorisn – тіло

inhalatioonisf –  інгаляція                    aspеrsioonisf – присипка

conspersioonis f – присипка                  pulviseris m – порошок

laclactisn –  молоко                               boraxacis f – бура

solutioonis f – розчин

Рослини

Secale(is) cornutum (i) –  маткові ріжки

Adonis(idisvernalis (is) – горицвіт весняний

Plantago(inismajor(is) – подорожник великий

Polygonum(i) hydropiper(is) – водяний перець

Papaver(is) somniferum(i) – снодійний мак

Piper(is) nigrum(i) – чорний перець

Bursa(aepastor(oris) – грицики, (сумка пастуха)

Maysidis f  – кукурудза

ІVV відміни іменників

spiritususm – спирт                                 Quercususf – дуб

usususm – застосування                          specieseif – збір, чай, вид

Органи рослин:

strobilusi ,m – шишка                                stipesitism – стебло

gemmaaef – брунька                                cortexicism – кора

flosorism – квітка                                     semen,inis, n – насіння

foliumi,n – лист                                          fructususm – плід

turioonis m – пагонок                                 stigmaatisn – приймочка

radixicisf – корінь                                     caputitisn – головка, коробочка (маку)

rhizomaatisn – кореневище                      tubereris– бульба

stilusi m – стовпчик

alabastrumi n –  пуп’янок                             thallusi m –  слань

 

Прикметники І – ІІ відміни

solidusaum – твердий

durusaum – твердий

siccusaum – сухий

spissusaum – густий

fluidusaum – рідкий (для екстрактів)

liquidusa um – рідкий

aquosusaum – водний

(an)hydricusaum – (без)водний

amylaceusaum – крохмальний

spirituosusaum – спиртовий

gelatinosusaum – желатиновий

aethereusaum – ефірний

hypoglykaemicusaum – гіпоглікемічний, знижуючий кількість цукру в крові

externusaum – зовнішній

internusaum – внутрішній

gastricusaum – шлунковий

stomachicusaum – шлунковий

subcutaneusaum –  підшкірний

supracutaneusaum – нашкірний

ophthalmicusaum – очний

cholagogusaum – жовчогінний

nativusaum – натуральний

antipyreticusaum – жарознижуючий

antisepticusaum – антисептичний

anaestheticusaum –  знеболюючий, знеболювальний

bactericidusaum – бактерицидний

amarusaum – гіркий

cardiacusaum – серцевий

diureticusaum – сечогінний

haemostaticusaum – кровоспинний

heroicusaum – сильнодіючий

sedativusaum – заспокійливий

laxativusaum – проносний

purgativusaum –  проносний

Дієприкметники минулого часу пасивного стану

purificatusaum – очищений (для води, вакцини)

depuratusaum –  очищений

rectificatusaum – очищений (перегонкою) (для спирту, скипидару)

compositusaum – складний

conservatusaum – консервований

operculatusaum – закритий кришечкою

obductusaum – покритий оболонкою

reductusaum –  відновлений

tritusaum –  тертий

exsiccatusaum –  висушений

concisusaum – різаний, здрібнений, подрібнений

dilutus, a, um – розбавлений

concentratus, a, um – концентрований

ceratusaum – навоскований, навощений

Прикметники III відміни

officinalise – аптечний, лікарський

vulgarise – простий,

communis, е – звичайний

fortis, е – сильний (за дією)

mitis, е – м’який, слабкий (за дією)

dulcis, е – солодкий

rectalis, е – ректальний

vaginalis, е – піхвовий

sublingualis, е – сублінгвальний

enterosolubilis, е – кишковорозчинний

volatilis, е – летючий, леткий

mollis, е – м’який

sterilis, е – стерильний

(in)solubilis, е – (не)розчинний

letalis, е – смертельний

peroralis, е – пероральний

subtilis, е – дрібний

pectoralis, е – грудний

recens, ntis – свіжий

simplexicis – простий

intramuscularis, е – внутрішньом’язовий

Дієприкметники теперішнього часу дійсного стану

adjuvansntis – допоміжний

corrigensntis – виправляючий

constituensntis – формоутворюючий

expectoransntis – відхаркуючий

Viride (isnitens (ntis) – брильянтовий зелений

laxansntis – проносний

Дієслова та рецептурні вирази

rесіреrе (3)– брати     Recipe = Rp. – візьми

miscere (2) – змішувати       Misce = М. – змішай;   Misceatur = Змішати, нехай змішується.

Misceut fiant pilulae numero 10.Misceut fpil. N 10 – Змішай, щоб утворилися пілюлі числом 10.

   Miscefiant globuli numero 12.M., f glob. N 12. – Змішай, нехай утворяться кульки числом 12.

dare– видавати

  Da D. – Видай.

  Detur D. – Видати, нехай видається.

  Dentur tales doses numero 6. – Видати (нехай видаються) такі дози числом 6.

  Da tales doses numero 6 – Видай такі дози числом 6.

  = Dtd. N 6.

1. Da

   Detur – in capsulis gelatinosis

Видай

Видати – у желатинових капсулах

 

2. Da

   Detur – in tabulettis obductis

Видай

Видати – у таблетках, покритих оболонкою

3. Da

   Detur – in charta cerata

Видай

Видати – у навощеному папері

 

4. Da

   Detur – in vitro flavofusconigro

Видай

Видати – у жовтій, темній, чорній склянці

 

signare, 1– позначити

Signa = S. – Познач.

Signetur = S. – Позначити. Нехай позначається.

sterilisare, 1– стерилізувати

Sterilisa! – Стерилізуй!

Sterilisetur! – Стерилізувати! Нехай стерилізується!

addere, 3 – добавляти

Adde aseptice. – Добав асептично.

dividere, 3 – поділяти

Divide in partes aequales numero 6.

Divin partaeq. N 6. – Поділи на рівні частини числом 6.

 

Лікарські форми

IFormae medicamentorum durae – тверді лікарські форми

1.     Pulveres – порошки (pulvis, eris, m)

2.     Tabulettae – таблетки (tabulettaaef)

3.     Dragee – драже (франц. невідм. dragee)

4.Species – збори (species, ei, f)

5.Granula – гранули (granulum, i, n)

IIFormae medicamentorum fluidae – рідкі лікарські форми

1.     Solutiones – розчини (solutio, onis, f)

2.     Suspensiones – суспензії (suspensio, onis, f)

3.     Emulsa – емульсії (emulsumin)

4.Linimenta – лініменти (linimentumin)

5.Infusa et decocta – настої та відвари (infusum, і, ndecoctum, і, n)

6.Guttae – краплі (guttaaef)

7.Tincturae – настоянки (tincturaaef)

8.Extracta – екстракти (extractumin)

III.Formae medicamentorum molles – м’які лікарські форми

1.Unguenta – мазі (unguentum, і, n)

2.Pastae – пасти (pasta, ae, f)

3.Suppositoria – свічки (suppositorium, іі, n)

4.Globuli – кульки (globulus, i, m)

5.Emplastra – пластирі (emplastrum, i, n)

6.Bacilli – палички (bacillus, i, m)

7.Pilulae пілюлі (pilula, ae, f)

Інше:

1.               Balsama – бальзами (balsamum, i, n)

2.               Aerosola – аерозолі (aerosolumin)

3.               Membranulae – плівки (membranulaaef)

4.Aquae aromaticae – духмяні води

5.Mucilagines – слизи (mucilagoinisf)

6.Sirupi – сиропи (sirupus, i, m)

7.Sapones medicati – мила медичні (sapo, onis, m)

Вирази, які вказують на шляхи введення лікарських засобів:

per os – через рот

per rectum – через пряму кишку, ректально

per vaginam – через піхву, піхвово

per inhalationem – шляхом інгаляції

per injectionem – шляхом ін’єкції

per gargarisma – шляхом полоскання

per aspersionem – шляхом присипки

per frictionem – шляхом розтирання

per cutem – через шкіру, перкутанно

intra venam – у вену

intra arteriam – в артерію

intra musculos – в м’язи

sub linguam – під язик, сублінгвально

sub cutem – під шкіру, підшкірно, субкутанно

trans derma – через шкіру, трансдермально, перкутанно

per cutem – через шкіру, трансдермально, перкутанно

Спеціальні вирази

Cito! – Швидко! Citissime! – Дуже швидко!

Statim! – Зараз же! Негайно!

quantum satis – скільки потрібно

per se – хімічно чистий, у чистому вигляді

lente – повільно

semilente – напівповільно

ultralente –  дуже повільно      

ex tempore – за вимогою, екстемпорально

pro dosi – на один прийом, разова доза

pro die – на один день, добова доза

dosis maxima – найвища доза

dosis minima – найнижча доза

dosis mediamedicatatherapeutica – середня, лікувальна, терапевтична доза

dosis letalis – смертельна доза

dosis toxica – отруйна доза

pro narcosi – для наркозу

pro injectionibus – для ін’єкцій

pro inhalatione – для інгаляції

pro mepro auctore – для мене, для автора

pro balneo – для ванни

ad usum internumexternum – для внутрішнього, зовнішнього застосування

contra tussim – проти кашлю

in vitro – у склянці, у пробірці

in vivo – на живому організмі

 

Хімічна номенклатура

arsenasatism – арсенат

arsenisitism – арсеніт

nitrasatism – нітрат

subnitrasatism – основний нітрат, субнітрат

nitrisitism – нітрит

lactasatism – лактат

phosphasatism – фосфат

propionasatism – пропіонат

chloridum, і n – хлорид

iodidum, і n – йодид

acidum tartaricum – винна чи виннокам’яна кислота

acidum aceticum – оцтова кислота

ас. carbonicum – вуглева кислота

acidum sulfuricum – сірчана кислота

acidum sulfurosum – сірчиста кислота

acidum hydrosulfuricum – сірководнева кислота

acidum lacticum – молочна кислота

acidum arsenicicum – миш’якова кислота

acidum arsenicosum – миш’яковиста кислота

acidum acetylsalicylicum – ацетилсаліцилова кислота

Bismuthi subnitras – вісмуту основний нітрат

Methylii salicylas – метилсаліцилат

Amylii nitris – амілнітрит

Phenylii salicylas – фенілсаліцилат

Aethylii chloridum – етилхлорид

Ferrum reductum – залізо відновлене

Acidum hydrochloricum dilutum – розбавлена соляна кислота

Nitrogenium oxydulatum pro narcosi pro inhalatione – закис азоту для інгаляційного наркозу

Solutio Natrii chloridi isotonica – ізотонічний розчин натрію хлориду

Sulfur praecipitatum – осаджена сірка

Zinci oxydum – цинку оксид

Nota bene!

Liquor Ammonii anisatus – нашатирно – ганусові краплі

Liquor Ammonii caustici –  нашатирний спирт

Herba Adonidis vernalis – трава горицвіту весняного

Species expectorantes – відхаркуючий збір

Species laxantes – проносний збір

Species cholagogae – жовчогінний збір

Species sedativae – заспокійливий збір

Species cardiacae – серцевий збір

Species pectorales – грудний збір

Solutio Viridis nitentis spirituosa – спиртовий розчин брильянтового зеленого

Flores Tiliae exsiccati – висушені квітки липи

Folia Menyanthidis trifoliatae – листя бобівника трилистого

Fructus Juniperi concisi – подрібнені плоди ялівцю

Cortex Quercus exsiccatus – висушена кора дуба

Decoctum corticis Quercus – відвар кори дуба

Rhizoma cum radicibus Sanguisorbae – кореневище з корінням родовика

Extractum Secalis curnuti fluidum – рідкий екстракт маткових ріжок

aqua purificata – очищена вода

spiritus aethylicus – етиловий спирт

linimentum ammoniatum – аміачний лінімент

tabuletta obducta – таблетка, покрита оболонкою

capsula operculata – капсула, закрита кришечкою

Methylenum coeruleum –метиленовий синій

Alumen ustum – палений галун

Corpus vitreum – склисте тіло

Adeps suillus  seu axungia porcina–  смалець, свиняче сало

pulvis subtilis – дрібний порошок

pulvis subtilissimus – дуже дрібний порошок

pulvis longe subtilissimus – найдрібніший порошок

pulvis grossus – крупний порошок

Vaselinum optimum – найкращий вазелін

 

 

 

ЛІТЕРАТУРА

1.                Паласюк Г.Б., Чолач В.В. Латинська мова. Тернопіль, 2000, 343 с.

2.                М. М. Закалюжний, М. А. Андрейчин. Посібник з анатомічної та клінічної   термінології.- Київ: “Здоров’я”, 1993.-224 с.

3.                Закалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи    медичної термінології. Підручник для вищих мед. навч. закладів І-ІІ рівня акред.- Тернопіль: Укрмедкнига, 1999. – 276 с.

4.                Смольська Л. Ю., Кісельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник.- К.: “Медицина”,  2008. – 360 с.

5.                Міжнародна  анатомічна  номенклатура. Український  стандарт.- К.: “Здоровя”, 2001.-227 с.

6.                Дворецкий І.Х. Латинсько-російський словник. Москва, 2006, 843 с.

 

 

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Приєднуйся до нас!
Підписатись на новини:
Наші соц мережі