Thema 2
Meine Wohnung
MEINE WOHNUNG
Ich wohne in einem neunstöckigen Haus, das am Stadtrand, etwa eine halbe Stunde Fahrt vom Zentrum liegt. Ich wohne also in einem Neubauviertel. Ins Stadtzentrum fahre ich gewöhnlich mit der U-Bahn, aber selbstverständlich kann ich auch den Bus oder die Straßenbahehmen. Mit der U-Bahn geht es bloß ein bisschen schneller.
Unsere Wohnung befindet sich im dritten Stock. Wir können also wählen: entweder den Aufzug zu benutzen oder die Treppe zu Fuß hinaufzugehen. Ich persönlich bevorzuge den Fahrstuhl.
Unsere Familie hat eine Vierzimmerwohnung. Wir haben ein Wohnzimmer, ein Arbeitszimmer und zwei Schlafzimmer. Natürlich gibt es bei uns auch eine große Diele, eine anständige Küche, ein Bad und eine Toilette. Das Wohnzimmer ist am größten, etwa 23 Quadratmeter. Es ist sehr geräumig, sonnig und warm, weil die Fenster nach Süden gehen. Dort steheeue Polstermöbel, in der Mitte gibt es einen Tisch und in der Ecke — einen Fernseher. Um den Tisch stehen einige Stühle. Während der Feiertage versammelt sich die ganze Familie an diesem Tisch.
In dem Zimmer, in dem ich und mein Bruder wohnen, gibt es zwei Betten, wo wir schlafen. Darüber hinaus haben wir einen CD- und DVD-Spieler und zahlreiche Filme. Unser Zimmer ist sehr gemütlich: auf dem Fußboden liegt ein bunter Teppich; an der Decke hängt eine schöne Lampe; links, an der Wand steht ein Schreibtisch; an der rechten Wand hängen einige Bilder. Vorne ist das Fenster mit Gardinen und hinten ist die Tür. In der Küche gibt es einen vierflammigen Gasherd, einen Esstisch, einen Kühlschrank, ein Spülbecken, mehrere Hocker und überhaupt alles, was in eine Küche gehört.
Wir haben alle Bequemlichkeiten wie Bodenheizung, drahtloses Internet und Klimaanlage. Von Oktober bis Mai wird bei uns tüchtig geheizt.
Wir sind mit unserer Wohnung sehr zufrieden!
+ Лексика по теме “Моя квартира”:


Meine Wohnung”
Wortschatz zum Thema:
Haus, das (¨ er) – дом
Wohnung, die (-en) – квартира
Zimmer, das (-) – комната
Wohnzimmer – гостиная, общая комната
Kinderzimmer – детская
Schlafzimmer – спальная комната
Badezimmer (das Bad) – ванная
Arbeitszimmer – кабинет
Küche, die (-n) – кухня
Toilette [to:a:-],die(-en) – туалет
Balkon, der (-e) – балкон
Flur, der (-en) – коридор, прихожая
Tür, die (-en) – дверь
Treppe, die (-n) – лестница
Aufzug, der (¨ e), Fahrstuhl, der (¨ e) – лифт
Fenster, das (-) – окно
Fussboden, der (¨ ) – пол
Decke, die (-n) – потолок
Möbel, das (-), meist Pl. – мебель
Schrank, der (¨ e) – шкаф
Tisch, der (-e) – стол
Stuhl, der (¨ e) – стул
Sessel, der (-) – кресло
Sofa, das (-s) – диван
Stock, der – этаж
! im Erdgeschoss – на первом этаже; im ersten Stock (im zweiten Stock) – на втором (третьем) этаже
Teppich, der (-e) – ковёр
einrichten – устраивать, обустраивать
besuchen – посещать, навещать
einladen – приглашать
mieten: Miete,die – арендовать, арендная плата
vermieten – сдавать (квартиру, комнату)
aufräumen – прибирать
Text:
Meine Wohnung
Ich bin Klaus Mayer. Ich und meine Familie wohnen in der Stadtmitte in einem Hochhaus, wir haben eine Dreizimmerwohnung im ersten Stock. Sie ist sehr gemütlich, aber nicht groß. Die Wohnung ist schon längst zu klein für unsere Familie, die aus sechs Personen besteht. Früher hat sie ausgereicht, aber als mein Bruder geheiratet hat und mit seiner Frau bei uns geblieben ist, ist sie zu klein für uns.
Die Familie meines Bruders hat vor sechs Monaten Nachwuchs bekommen und bewohnt jetzt das Wohnzimmer. Ihr Sohn ist manchmal sehr laut, aber wir freuen uns über ihn.
In den anderen Zimmern sind meine Eltern und ich. Mein Zimmer ist nicht groß, aber dafür bin ich allein darin. Ich habe da alles, was ich für den täglichen Bedarf brauche. Vor dem Fenster ist ein Schreibtisch mit einem Computer, daneben ist ein Bücherregal mit meinen Lehrbüchern. In der Schrankwand steht ein Fernseher, eine Stereoanlage und viele Bücher, die ich gern lese. Ich habe ein Bett und einen Teppich auf dem Fußboden. Mein Zimmer versuche ich jeden Samstag selbst aufzuräumen, aber manchmal habe ich dafür keine Zeit und das Zimmer bleibt so, wie es ist bis zum nächsten Samstag.
Die Eltern wohnen im Schlafzimmer. Da haben sie nur einen Kleiderschrank, ein Tischchen mit einem Spiegel und ein Bett.
Wir habeoch einen Flur, wo ein großer Kleiderschrank, eine Kommode und eine Garderobe stehen. An der Wand sind ein großer Spiegel und ein Bild.
Die Küche ist modern eingerichtet. Da haben wir außer dem Gasherd und einem modernen Kühlschrank, einen Fernseher und ein Radio. Das Telefon ist auch in der Küche. Wir sind gern in der Küche, da Mutter oft bäckt oder etwas Schmackhaftes zubereitet. Nach dem Abendessen sitzen wir lange an unserem Esstisch in der Küche und unterhalten uns über den vergangenen Tag.
Mein Bruder hat vor, eine Wohnung zu kaufen, aber die sind sehr teuer, und mein Bruder kann es sich noch nicht leisten. Die Mieten sind auch zu hoch. Wir sparen alle für eine Wohnung für seine Familie.
Wenn ich groß bin, möchte ich ein Haus haben. Da würde ich unbedingt einen Hund und eine Katze halten, denn ich liebe Tiere über alles. Mein Traumhaus müsste einen Keller mit einem Hobbyraum haben. Ich möchte in meinem Haus ein Esszimmer mit einem großen Esstisch haben. Vor dem Haus möchte ich gern einen Garten mit vielen Blumen und einem Rasen oder eine Wiese haben. Das Haus müsste außerhalb der Stadt liegen. Für mein Auto möchte ich eine Garage haben. Mein Traumhaus müsste unbedingt auch ein Gastzimmer haben, wo ich meine Gäste unterbringen könnte.
Heute aber versuchen wir, mit unserer Wohnung auszukommen und Streit zu vermeiden.
Texterläuterung:
аusreichen – быть достаточным
Nachwuchs bekommen – получить пополнение в семье
auskommen mit,Dativ – обходиться
Aufgaben zum Text
1. Antworten Sie auf folgende Fragen anhand des Textes:
1) Warum ist die Wohnung zu klein für diese Familie?
2) Wie sieht das Kinderzimmer aus?
3) Wo wohnen die Eltern? Warum?
4) Warum sind sie oft in der Küche?
5) Was hat der Bruder vor? Warum geht es nicht so schnell?
6) Wovon träumt dr Autor des Textes?
7) Ist so eine Wohnsituation typisch für viele Familien in unserem Land?
8) Welche Nachteile hat das gemeinsame Leben von zwei Familien?
2. Finden Sie Äquivalente im Text:
1) Мы живём в центре города в высотном доме. Наша трёхкомнатная квартира расположена на втором этаже(!)
2) Там у меня есть всё, что мне нужно для жизни.
3) В своей комнате я стараюсь прибираться сам каждую субботу.
4) Мой брат хочет купить квартиру, но они очень дорогие, и пока он не может себе этого позволить.
5) А сейчас мы стараемся обходиться той квартирой, которая у нас есть, и избегать ссор.
3. Setzen Sie eins der folgenden Substantive ein:
Dreizimmerwohnung, Stadtmitte, Nachwuchs, Zimmer, Essen, Traumhaus, Mieten,
Gästezimmer
1) a) Wo wohnst du? Ich habe dich in unserem Hof schon lange nicht mehr gesehen,
b) Ich habe mir eine … außerhalb der Stadt gekauft und bin umgezogen.
2) a) Kann man dort auch eine Wohnung mieten?
b) Na klar. Die … sind dort ganz günstig.
3) Wir müssen eine größere Wohnung mieten, vor einem Monat haben wir … bekommen.
4) Wir brauchen mindestens noch … dann würden wir mit der Wohnung zufrieden sein.
5) In meinem … möchte ich gern ein großes Esszimmer haben.
6) Sie müssen leider in meinem Arbeitszimmer schlafen, denn wir haben kein ….
7) Abends bereiten wir zusammen ein leckeres … und sitzen auch danach noch eine Weile am
Esstisch.
4. Was ist für das Wohnzimmer, das Schlafzimmer, die Küche, den Flur? Die Wörter im Raster helfen Ihnen.
Für das Schlafzimmer ist / sind ___________
Für das Wohnzimmer ist / sind____________
Für die Küche ist / sind _________________
Für den Flur ist / sind ___________________
der Kleiderschrank, die Kommode, der Spiegel, die Couch, der Sessel, das Bücherregal, der Esstisch, der Schreibtisch, der Teppich, der Stuhl, die Stehlampe, der Kühlschrank, das Bett, der Gasherd, die Garderobe
5. Was passt nicht?
1) der Sessel, der Teppich, der Schreibtisch, der Schrank
2) der Gasherd, die Waschmaschine, das Fenster, der Kühlschrank
3) die Lampe, das Bett, der Sessel, der Stuhl, die Couch
4) das Wohnzimmer, die Küche, der Flur, das Bad, der Spiegel
5) schön, gemütlich, neu, gut, wunderbar
6. Aus welchen Nomen bzw. Verben sind folgende Wörter zusammengestellt?
Das Lehrbuch, der Fahrstuhl, die Haustür, der Wandschrank, das Wohnzimmer, die Stehlampe, die Wanduhr, der Kleiderschrank.
7. Lesen Sie den Text und machen Sie Notizen: Wer träumt wovon?
Wohnträume
Die jungen Leute haben Träume von ihren Wohnungen und Häusern.
Anna K. ist 20 Jahre alt. Sie möchte ein Einzelhaus mit gemütlichen Räumen haben. Sie möchte nahe bei einer Großstadt wohnen.
Kathrin D. ist 17. Sie träumt von einer großen Wohnung. Sie möchte unbedingt in der Stadt wohnen.
Tobias L., 16, braucht keine Wohnung. Er möchte ein Wohnmobil haben und überall hinfahren.
Mark W. ist 18 Jahre alt. Er möchte ein rundes Haus am Waldrand haben. Sein Ideal ist große Fenster und alte schöne Möbel.
Was für ein Haus? Wo?
Anna K.
Kathrin D.
Tobias L.
Mark W.
8. Schreiben Sie über Ihr Traumhaus.
Grammatik
а) Винительный падеж (Akkusativ). Существительные в немецком языке за немногим исключением не имеют падежных окончаний, поэтому показателем падежа является артикль. Существительные в Akkusativ отвечают на вопрос wen? кого? и was? что? (см. L.2) и измененяются только в мужском роде. В женском и среднем роде, а также во множественном числе формы Akkusativ полностью совпадают с Nominativ (именительнительным падежом).
Akkusativ (Мужской род)
существит. существит. указательные прилагательные
с неопр. арт. с опр. арт. местоимения
einen Wagen den Wagen diesen Wagen eineeuen Wagen einen Mann den Mann diesen Mann einen guten Mann
Притяжательные местоимения мужского рода в Akkusativ также имеют окончание -еn:
meinen/deinen/seinen/ihren/unseren/euren/ihren/lhren.
Что касается непосредственно существительных, то существительные мужского рода, обозначающие одушевленные предметы, также имеют в Akkusativ окончание -n (-еn). Это односложные существительные (der Mensch, der Herr), существительные с окончанием -е (der Junge, der Kollege) и существительные иностранного происхождения с суффиксами -aut, -ent, -at, -et, -ist, -krat:
ein Mensch – einen Menschen ein Kollege – einen Kollegen
ein Herr – einen Herrn ein Student – einen Studenten
b) Употребление глаголов с существительными в Akkusativ:
Все переходные глаголы (после которых к существительному можно поставить вопрос кого? что?) требуют употребления Akkusativ, напр.:
lieben, schreiben, lernen, suchen, kaufen, bringen, machen, finden.
z. B. Er sucht eineeuen Wagen. Sie kaufen einen guten Computer. Er sucht eieues Bild. Sie kaufen ein gutes Haus.
c) Спряжение глагола haben (иметь) отклоняется от общих правил и имеет следующие формы:
haben
ich habe wir haben
du hast ihr habt
er, sie, es hat sie haben, Sie haben
Глагол haben является переходным и употребляется с Akkusativ:
z. B. Er hat eineeuen Wagen. У него есть новая машина.
Wir haben eine neue Zeitschrift. У нас есть новый журнал.
Sie hat ein kleines Kind. У нее есть маленький ребенок.
d) Неопределенное (отрицательное) местоимение kein ни один, никакой употребляется при отрицании, относящемуся к существительному, и изменяется по родам так же, как неопределенный артикль ein:
Nominativ (именит.падеж) Akkusativ (винит.падеж)
m f pl mf pl
kein kein keine keine keinen kein keine keine
При употреблении отрицания kein с существительным в сочетании с глаголом haben, он переводится на русский язык словом нет:
z. B. Er hat keinen Wagen. У него нет машины.
Wir kaufen keine Bilder. Мы не покупаем картин.
Sie hat kein Kind. У нее нет ребенка.
Сравните использование неопределенного местоимения kein и отрицательной частицы nicht, употребляемой для выражения отрицания со сказуемым-глаголом (занимая положение после него) и другими членами предложения, занимая положение перед ними (перед определением, выраженным несклоняемым прилагательным, и обстоятельством, выраженным наречием): z. B. Er arbeitet nicht. Dieses Zimmer ist nicht schön. Sie übersetzt nicht schlecht. Mein Buch ist nicht hier.
Grammatische Übungen
1. Проспрягайте глагол haben в следующих предложениях:
1) Ich habe keine Zeit.
2) Ich habe eine schöne Wochnung im Erdgeschoss.
3) Ich habe Durst.
4) Ich habe Kopfschmerzen.
2. Заполните пропуски соответствующими формами глагола haben.
1) Er …eine kleine Wohnung.
2) Wir …zwei Kinder, aber sie wohneicht mit uns.
3) Ich … vor, ein Haus zu kaufen.
4) Sie … wunderbare Blumen in der Küche.
5) …ihr wirklich eine Sechszimmerwohnung?
6) Du …einen schönen Garten vor dem Haus.
7) … Sie Lust, mich einmal zu besuchen?
3. Переведите предложения на немецкий язык, используя глагол haben:
1) У них небольшая, но уютная квартира.
2) Где ты живёшь? Я хочу тебя навестить. (Lust haben)
3) В нашей квартире есть: кухня, две детские комнаты, гостиная, спальня и рабочий
кабинет.
4) У меня дома пока мало мебели, нет шкафа, стола и кровати. Я сплю на полу.
5) У моих бабушки с дедушкой новый холодильник.
4. Образуйте винительный падеж от следующих существительных (с определённым и неопределённым артиклем):
Muster: der Schrank – den Schrank, ein Schrank – einen Schrank
die Wohnung, das Wohnzimmer, der Fernseher, die Möbel (Pl.), der Spiegel, die Küche, das Sofa, die Stühle (Pl.), der Fussboden, das Bett.
5. Заполните пропуски неопределёнными артиклями:
1) Er kauft …Wagen.
2) Wir suchen …Computer.
3) Hast du …Fernseher zu Hause?
4) Sie besucht … Kollegin.
5) Ich schreibe … Buch.
6) Er bringt oft … Blumen.(!)
6. Заполните пропуски прилагательными в винительном падеже:
1) Du hast eine … Küche (gemütlich).
2) Wir haben einen … Kleiderschrank (groß).
3) Bringt ihr die … Blumen (gelb)?
4) Er hat eine … Schwester (nett).
5) Sie besuchen … Kinos (modern).
6) Hat sie meine … Adresse (neu)?
7) Wo hast du deine … Schlüssel vergessen (weiß)?
7. Заполните пропуски отрицательным местоимением kein или отрицательной частицей nicht.
1) Sie hat …Fahrstuhl im Haus.
2) Er will nich umziehen.
3) Dieses Zimmer ist … groß.
4) Ich habe … Tischlampe.
5) Das ist … Fernseher. Das ist ein Computer.
6) Ich verstehe dieses Wort ….
7) Wir suchen … Sofa. Wir haben schon ein Bett.
8) Sie verkaufen das Haus … .
8. Сделайте следующие предложения отрицательными:
1) Ich verstehe Sie.
2) Er kommt zu uns.
3) Sie spricht Deutsch.
4) Wir vermieten ein Zimmer.
5) Diese Lampe ist billig.
6) Sein Auto ist neu.
Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen.
Was braucht der Mensch zum Wohnen?
Was braucht der Mensch zum Wohnen? Er braucht ein Dach überm Kopf, um geborgen zu sein, darunter eine Wohnung, um die Tür hinter sich zumachen zu können. Er braucht ferner einen Stuhl zum Sitzen (und einen für den Besuch), einen Tisch zum Essen, Schreiben, Spielen und Arbeiten, er braucht ein Bett zum Schlafen und einen Schrank für die Siebensachen. Schließlich muß er noch einen Platz finden für die Dinge, die ihm lieb sind und etwas von ihm erzählen, Zeugnisse seines Sammeleifers, Beutestücke seiner Träume, Gegenstände seines Erfolges.
Und so braucht er nach und nach immer mehr, und was er hat, wird immer teurer, schwerer, ungefüger. Der Stuhl schwillt an zum Sessel, breit und bunt, und bildet bald eine Familie, die Couchgarnitur. Der Schrank geht in die Breite und wird zur Schrankwand aus einem Stück mit so vielen Fächern, Kasten darin, daß es mitunter Mühe macht, sie auch zu füllen. Aus einem Tisch sind ein paar geworden, und die modernsten sind so niedrig, daß man sich den Bauch einklemmt, wenn man daran sitzt. Und schon wohnt der Mensch nicht nur, sondern gibt mit seiner Wohnung an: Seht, das ist mein Reich, das bin ich, so weit habe ich es gebracht! Unterdessen ist das Mobiliar so voluminös und zahlreich geworden, die Wohnung dabei immer enger, so daß nun ganz deutlich wird: In dieser Versammlung wohnlicher Sachen ist einer zuviel — der Mensch.
Das ist natürlich übertrieben. Aber es ist auch nicht so falsch, wie man möchte. Denn in vielen unserer Wohnzimmer lebt die verdammte “Gute Stube” weiter, dieser aufgeräumte Schauplatz, auf dem die Bewohner vor ihren Freunden, Verwandten, Besuchern (und vor sich selber) Theater spielen, statt diesen Raum wirklich zu bewohnen, zu gebrauchen. Tatsächlich ist die Wohnung nicht nur eine Anzahl von Zimmern, in denen man sich einrichtet und seinen Alltag ordnet, sondern, wie die Kleidung, ein Ausdrucksmittel des Menschen, eine Art von Sprache, in der er sich mitteilt. Sie gibt ihm Geborgenheit, Sicherheit, Beständigkeit, sie ist nach Kräften gemütlich — aber sie erlaubt ihm auch, sich darzustellen, zu präsentieren und sich dabei dem Wunschbild seines Daseins nahe zu fühlen, und das ist fast immer eine Stufe höher, als er auf der sozialen Leiter wirklich erklommen hat.
überm: über dem
die Siebensachen: die Sachen, die man täglich braucht
ungefüge: sehr groß und massig
angeben mit etwas: sich mit etwas wichtig machen
die “gute Stube”: das Zimmer, das nur bei feierlichen Anlässen benutzt wird (der Begriff wird heute eher scherzhaft gebraucht)

Meine Bildungsgeschichte: Ozan (Chemiker)

Mein Name ist Ozan Gökay, ich wurde Ende 1978 in Bayern geboren. Meine Eltern waren türkische Gastarbeiter, die gegen Ende der sechziger Jahre nach Deutschland gekommen sind. Meine Mutter Fatma Gökay, geb. Aslan arbeitete unter anderem in einer Töpferei, Spinnerei/Weberei und in einer Fabrik, die Garnmuster-Klebestreifen für Großhändler produzierte. Meine ältere Schwester Sadiye Yakar, geb. Gökay und mein älterer Bruder Murat Gökay kamen beide in Miltenberg am Main auf die Welt.
Kurz nach meiner Geburt trennte sich meine Mutter von meinem Vater, der daraufhin in die Türkei zurückkehrte. Ich habe meinen Vater nie kennengelernt. Mutter Fatma sorgte alleine für die drei Kinder mit dem Ziel, dass alle drei eine gute Ausbildung genießen und es später im Leben “besser“ haben. Ich, der jüngste Sohn Ozan, besuchte die Grundschule in Wannweil bei Tübingen und später die Hauptschule. 1988 kam meine Mutter während des Urlaubs in ihrer Heimat (Antakya, Türkei) bei einem Verkehrsunfall ums Leben. Sie starb zwei Tage nach dem Unfall im Krankenhaus. Meine Schwester, mein Bruder und meine Großmutter, die sich ebenfalls im Pkw befanden, überlebten schwer verletzt.
Später kehrten die drei minderjährigen Geschwister alleiach Deutschland zurück. Eine äußerst hilfsbereite deutsche Bekannte der Familie, Frau Monika Schenk in Wannweil, übernahm daraufhin die Vormundschaft. Wir drei Geschwister durften jedoch in der alten Wohnung bleiben und lebten hauptsächlich von der Waisenrente und der Ausbildungsvergütung der Schwester und des Bruders.
Trotz meiner in jeglicher Hinsicht sehr bescheidenen Lebensverhältnisse absolvierte ich die Hauptschule. Anschließend besuchte ich die zweijährige gewerblich-technische Berufsfachschule mit dem Schwerpunkt “Elektrotechnik“. Nach der Berufsfachschule entschloss ich mich, mit der schulischen Ausbildung weiterzumachen. Nach zweieinhalb Jahren am Wirtschaftsgymnasium (rund 4 Monate vor den Prüfungen) ging ich freiwillig aufgrund privater und finanzieller Probleme von der Schule ab. Diese Probleme zwangen mich auch, aus der Wohnung auszuziehen. Um meinen Lebensunterhalt zu bestreiten, nahm ich in einer Firma für neun Monate eine Arbeit als Produktionshelfer an. Ich holte die Hochschulreife an einer Fachoberschule nach und bekam gleichzeitig die Berufsbezeichnung “Staatlich geprüfter physikalisch-technischer Assistent“ verliehen.
Schon seit meiner Kindheit bin ich von den Naturwissenschaften fasziniert, und so beschloss ich, angewandte Chemie zu studieren. Leider musste ich auch diese Ausbildung nach drei Semestern abbrechen, da mich ein weiterer Schicksalsschlag heimsuchte und ich gänzlich meine Motivation verlor.
Nach einem Aufenthalt in der Heimatstadt meiner Mutter entschloss ich mich, es erneut mit dem Studium zu versuchen. Nach Abschluss eines vierjährigen Chemiestudiums absolvierte ich ein zweijähriges Master-Aufbaustudium zum Chemieingenieur. Meine Masterarbeit mit dem Titel “Synthese und Charakterisierung von modifizierten Kieselgel-Nanopartikel” und meine Doktorarbeit mit dem Titel “Development and Application of Modern Methods for the Analysis of Natural Products and Bioactive Agents“ verfasste ich unter der Betreuung des renommierten Chemieprofessors Dr. Klaus Albert. Meine Doktorprüfung bestand ich am 15.06.2010 im Prüfungsfach “Analytische Chemie“ an der Fakultät für Chemie und Pharmazie der Universität Tübingen mit der Gesamtbewertung “magna cum laude“.
Um mich über Wasser zu halten, arbeitete ich während meiner gesamten Ausbildung unter anderem als Reinigungskraft, Regalauffüller in einem Supermarkt, Verkäufer in einem Modehaus, Dressman, Textdichter/Komponist und Laborant in einem mikrobiologischen Labor einer Lebensmittelfirma.
Seit Juli 2010 bin ich stellvertretender Geschäftsführer des Unternehmens “GroupMG“ (www.groupmg.com) in Wannweil, das mein Bruder Murat Gökay als Geschäftsführer gegründet hat und das zurzeit aus drei verschiedenen Sparten besteht:
1. Managementsysteme (Qualitäts-, Umwelt- und Arbeitsschutzmanagement)
2. Schweiß- und Montagedienstleistungen (für die Industrie)
3. Personaldienstleistungen/Human Resources.
Ab November 2010 werde ich zusätzlich ein Auftrags- und Forschungslabor für Analytik, Synthesen und Biotechnologie (www.anasyn.de) eröffnen. Die Hauptforschungsaktivitäten von www.ozangoekay.de sind:
1. Isolierung voeuen Verbindungen aus Naturstoffen (terrestrische und aquatische Stoffe), die eine selektiv-toxische Wirkung bezüglich Krebs- bzw. Krebsstammzellen haben; Untersuchung von Wirkstoff-Rezeptor Wechselwirkungen mittels NMR Spektroskopie. Allgemein: Isolierung und Identifizierung bzw. umfassende Charakterisierung von bioaktiven Stoffen mittels moderner instrumentell-analytischer Techniken (vom Bioassay bis zur
Strukturaufklärung). Aufzeigen von Synthesestrategien isolierter Wirkstoffe.
2. Charakterisierung von Biodiesel und den Nebenprodukten, die bei der Biodieselproduktion entstehen. Weiterverarbeitung (Entwicklung von Synthesestrategien) der Nebenprodukte (wie z. B. Glycerin) zu anderweitig einsetzbaren Produkten (wie z.B. Wirkstoffkapseln). Allgemein: Analytik und Synthese im Bereich der “Nachwachsenden Rohstoffe“.
Arbeitsmarkttrends
Wirtschaftliche Entwicklung
Die neuseeländische Wirtschaft hatte 2011 deutlich unter den Folgen der Erdbebenkatastrophe in Christchurch zu leiden. Die beiden verheerenden Beben, die die Region Canterbury im September 2010 und Februar 2011 erschütterten, und die daraus resultierenden Produktionsausfälle sowie rückläufige Besucherzahlen sorgten für Einbußen von ca. 8 Prozentpunkten des nationalen Bruttoinlandsprodukts. Der Wiederaufbau in der Krisenregion soll die neuseeländische Wirtschaft nachhaltig beleben und in deächsten Jahren für Wachstumsimpulse von über 3 Prozentpunkten sorgen. Die bedeutendsten Wirtschaftszweige sind die agrar- und forstwirtschaftliche Produktion sowie der Tourismus. Neuseeland ist – nicht zuletzt durch seinen überschaubaren Inlandsmarkt – ein traditionelles Exportland. Wichtigste Handelspartner sind Australien, China, die USA, Japan sowie die Europäische Union.
Arbeitsmarkt
Seit der globalen Finanz- und Wirtschaftskrise waren die Arbeitslosenzahlen im Inselstaat zunächst kontinuierlich angestiegen. Allerdings zeichnet sich eine Trendwende ab: So waren im Dezember 2011 nur noch 6,3 Prozent der erwerbsfähigen Neuseeländer/innen ohne Arbeit, 0,4 Prozentpunkte weniger als im Vorjahr.
Der Anteil der jungen Neuseeländer/innen unter 25 Jahren, die weder einer Arbeit nachgeheoch eine Aus- oder Weiterbildung absolvieren, betrug 13,1 Prozent. Die Arbeitslosenquote der männlichen Bevölkerung lag im Dezember 2011 mit 6,4 Prozent leicht über der Arbeitslosenquote der weiblichen Bevölkerung mit 6,3 Prozent. Darüber hinaus verzeichnete das Neuseeländische Statistikamt für Dezember 2011 einen Anstieg der besetzten Stellen um 1,9 Prozentpunkte im Vergleich zu 2010. Bedingt durch die wirtschaftliche Erholung ist in den kommenden Jahren mit einem weiteren Rückgang der Arbeitslosenzahlen zu rechnen. Experten der OECD prognostizieren für 2012 eine Arbeitslosenquote von 6,2 Prozent.
Welche Berufe haben gute Chancen?
Zu deeuseeländischen Wachstumsbranchen 2012 gehören laut Germany Trade and Invest:
· die Agrarwirtschaft
· das Baugewerbe (v.a. durch Wiederaufbau in der Region Canterbury)
· der Maschinenbau
· die chemische Industrie
· die Medizintechnik
· die Umwelttechnik
· Biotechnologie
· Informations- und Kommunikationstechnik
· Lebensmittel- und Getränkeindustrie
· Infrastruktur-, Transport- und Logistikbranche
· Rohöl- und Mineralindustrie
In den genannten Branchen bestehen für Fachkräfte, Techniker/innen sowie Ingenieurinnen und Ingenieure gute Aussichten.
Die neuseeländische Einwanderungsbehörde “Immigration New Zealand” (www.immigration.govt.nz) gibt zweimal pro Jahr Listen der in Neuseeland gesuchten Berufe heraus, die “Immediate Skill Shortage List” (ISSL) und die “Long Term Skill Shortage List” (LTSSL). Die Listen führen auch die erforderlichen Berufs- bzw. Hochschulabschlüsse auf.
Der ISSL und LTSSL zufolge werden aktuell beispielsweise folgende Berufsgruppen auf dem neuseeländischen Arbeitsmarkt nachgefragt:
· wie auch in Deutschland medizinische Berufe (Ärztinnen und Ärzte, Gesundheits- und Krankenpfleger/innen, Hebammen und Entbindungshelfer, Medizinisch-technische Assistentinnen und Assistenten)
· Ingenieurinnen und Ingenieure sowie Techniker/innen, z.B. aus den Bereichen Maschinenbau, Elektrotechnik, Bauwesen, Medizintechnik
· Bauleiter/innen, Vermessungstechniker/innen
· Geowissenschaftler/innen
· Finanz- und Buchhaltungsfachkräfte
· Hotel- und Restaurantfachleute, Köchinnen und Köche
· IT-Fachkräfte
· Land- und forstwirtschaftliche Fachkräfte
· Kraftfahrzeugmechatroniker/innen
Zugang zum Arbeitsmarkt
Aufenthaltsrecht und Arbeitserlaubnis
Als deutsche/r Staatsbürger/in können Sie mit einem Reisepass nach Neuseeland einreisen, der nach dem Aufenthalt in Neuseeland noch mindestens 3 Monate gültig ist, und sich zur Arbeitsuche bis zu 3 Monate ohne Visum in Neuseeland aufhalten.
Um in Neuseeland arbeiten zu dürfen, benötigen Sie ein Arbeitsvisum, das für 3 Jahre ausgestellt wird und verlängerbar ist. Bei der Antragstellung müssen Sie ein Jobangebot eines neuseeländischen Arbeitgebers nachweisen. Dieser muss gegenüber der Einwanderungsbehörde sicherstellen, dass für Ihre Stelle kein neuseeländischer Kandidat zur Verfügung steht. Gute Chancen haben Sie, wenn Ihr Beruf bzw. Ihre Spezialisierung in einer der beiden Skill Shortage Lists vertreten ist.
Um zu gewährleisten, dass nur ausreichend qualifizierte Fachkräfte auf deeuseeländischen Arbeitsmarkt strömen, dient seit 2008 außerdem ein Abgleich mit der “Australian and New Zealand Standard Classification of Occupations” (ANZSCO) dazu, Ihre berufliche Qualifikation in verschiedene Niveaus einzustufen. Erreichen Sie die Niveaustufe 1 und ein Jahresgehalt von 55.000 NZD, können Sie als hochqualifizierter Arbeitnehmer auch ein 5-Jahres-Visum erhalten.
Das Antragsformular (INZ 1015) kann als pdf-Datei www.immigration.govt.nz (> Find a visa > Work > Work in NZ temporarily > Apply > Essential Skills) herunter geladen werden und sollte komplett ausgefüllt mindestens 4 Wochen vor dem geplanten Abflug bei der Visa-Abteilung der Botschaft von Neuseeland in Berlin (www.nzembassy.com/de/deutschland) eintreffen.
Dem Antragsformular sind u.a. folgende Unterlagen beizufügen:
· unterschriebener Arbeitsvertrag von einem neuseeländischen Arbeitgeber
· Bestätigungsschreiben (“Approval in Principle”) der Einwanderungsbehörde
· Nachweise für relevante Qualifikationen und Arbeitszeugnisse
· Reisepass im Original
· polizeiliches Führungszeugnis
Reisen und Arbeiten
Das Working-Holiday-Visum für deutsche Staatsbürger bietet die Möglichkeit, Tourismus und Arbeit legal miteinander zu verbinden. Junge Leute im Alter von 18 bis 30 Jahren können damit bis zu 12 Monate durch Neuseeland reisen und jobben. Während dieser Zeit können sie Teilzeit- oder Gelegenheitsjobs bei einem oder mehreren Arbeitgebern annehmen. Vor Antritt des geplanten “Arbeitsurlaubs” ist ein Betrag von 4.200 NZD (etwa 2.560 EUR, Stand: Mai 2012) vorzuweisen. Das Working-Holiday-Visum kann online unter www.immigration.govt.nz (Home > Find a visa > Work > Working holiday) beantragt werden.
Das Working-Holiday-Visum kanur einmal im Leben beantragt werden, auch wenn man das 12-monatige Aufenthaltsrecht nicht voll ausschöpft. Möchten Sie Ihren Aufenthalt verlängern, können Sie z.B. ein Arbeitsvisum beantragen. Unter den Working-Holiday-Visanehmern weltweit ist Deutschland im letzten Jahr auf Rang 2 vorgerückt. Die neuseeländische Botschaft hat sich für 2012 zum Ziel gesetzt, über 10 000 Working-Holiday-Visa an deutsche Teilnehmer auszustellen. Um in Neuseeland eine Beschäftigung aufnehmen zu können, sollten Sie über gute englische Sprachkenntnisse verfügen.
Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass die Bundesagentur für Arbeit zu arbeits- und aufenthaltsrechtlichen Fragen keine rechtsverbindlichen Auskünfte geben kann. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an die dafür zuständige Botschaft in Deutschland (www.nzembassy.com/de/deutschland).
Soziale Sicherung
Kurzer Blick auf das Sozialversicherungssystem
Die neuseeländische Sozialversicherung unterscheidet sich grundlegend vom beitragsfinanzierten deutschen Sozialversicherungssystem. Das System der sozialen Sicherung wird in Neuseeland grundsätzlich über die Steuern finanziert, sodass weder für Arbeitnehmer noch für Arbeitgeber monatliche Beiträge anfallen. Die einzige Ausnahme bildet die Unfallversicherung, die durch den staatlichen Versicherungsfond “Accident Compensation Corporation (ACC) ” getragen wird. Der Staat gewährt Leistungen bei Krankheit, Arbeitslosigkeit und Alter.
Deutschland hat kein Sozialversicherungsabkommen mit Neuseeland abgeschlossen, was bedeutet, dass Sie dort nicht automatisch Ihre in Deutschland erworbenen Leistungsansprüche geltend machen können.
Krankenversicherung
Dauerhaft aufenthaltsberechtigte Ausländer können dem staatlich finanzierten Gesundheitssystem sofort beitreten, Ausländer mit gültiger Arbeitserlaubnis nach einem Jahr Aufenthalt.
Inhaber eines Work-and-Travel-Visums kommen für die gesetzliche Krankenversicherung nicht infrage. Daher sollten sie für die Dauer Ihres Aufenthalts eine Auslandsreisekrankenversicherung abschließen.
Da die staatliche Krankenversicherung lediglich eine Mindestversorgung bietet, ist eine zusätzliche private Krankenversicherung empfehlenswert. Die staatliche Gesundheitsversorgung umfasst u.a. Klinikaufenthalte und damit verbundene Medikamente sowie Laboruntersuchungen und Schwangerschaftsvorsorgeuntersuchungen. Für Leistungen wie Arztbesuche, Zahnbehandlungen und Medikamente fallen Gebühren an. Diese können jedoch durch den Beitritt zu einer Primary Health Organisation (PHO) erheblich reduziert werden. So kostet z.B. ein Besuch beim Allgemeinarzt für ein PHO-Mitglied ca. 25-30 NZD (rund 15-18 EUR, Stand: Mai 2012), ohne diese Mitgliedschaft ca. 50 NZD (rund 31 EUR, Stand: Mai 2012).
Wissenswertes zum Gesundheitssystem erfahren Sie auf den Seiten des neuseeländischen Gesundheitsministeriums unter www.health.govt.nz.
Rentenversicherung
Mit Vollendung des 65. Lebensjahres habeeuseeländische Bürger oder dauerhaft Aufenthaltsberechtigte, die seit 10 Jahren in Neuseeland leben, Anspruch auf die staatliche Rente, die “New Zealand Super Annuation”. Die Rentenzahlung richtet sich nach Familienstand und Einkommensteuerklasse und wird zweimal pro Monat ausgeschüttet. Viele Arbeitnehmer kümmern sich zusätzlich um eine private Altersvorsorge. Weitere Informationen zur staatlichen Rente erteilt die neuseeländische Arbeitsverwaltung “Work and Income” unter www.wordandincomce.govt.nz > Individuals > 65 years or older > NZ Superannuation.
Arbeitslosenversicherung
Arbeitsuchende mit einer dauerhaften Aufenthaltsgenehmigung können eine wöchentliche Arbeitslosenunterstützung erhalten, wenn sie seit mindestens 2 Jahren in Neuseeland leben. Die Höhe der Zahlung richtet sich nach Alter und Familienstand. Weitere Informationen zu Leistungen bei Arbeitslosigkeit erteilt die neuseeländische Arbeitsverwaltung “Work and Income” unter www.workandincome.govt.nz > Individuals > A-Z benefits > Unemployment Benefit.
Unfallversicherung
Der staatliche Versicherungsfonds “Accident Compensation Corporation (ACC)”gewährt Leistungen bei nicht selbst verschuldeten Unfällen und kommt für Behandlungskosten, Rehabilitation sowie Arbeitsunfähigkeitsrenten auf. Die Beiträge von 2,04 Prozent (Stand: März 2012) des Einkommens werden vom Arbeitgeber zusammen mit der Einkommensteuer abgeführt. Darüber hinaus müssen Sie bei der Kfz-Zulassung eine Abgabe an die ACC zahlen.
Informationen zur Unfallversicherung finden Sie auf den Seiten des ACC unter www.acc.co.nz.
Gehälter, Steuern und Lebenshaltungskosten
Einkommen
Die neuseeländischen Gehälter liegen etwas unter dem deutschen Niveau. Die höchsten Gehälter werden in der IT-Branche und im Finanzsektor gezahlt, die niedrigsten im Hotel- und Gaststättengewerbe sowie im Einzelhandel. Der gesetzliche Mindestlohn beträgt ab April 2012 13,50 NZD (ca. 8,25 EUR, Stand: Mai 2012) pro Stunde, 108 NZD (ca. 66 EUR) für einen 8-Stunden-Tag oder 540 NZD (ca.329 EUR) für eine 40-Stunden-Woche. Für Auszubildende und Berufsanfänger gilt ein niedrigerer Mindestlohn.
Einkommensteuer
Wenn Sie in Neuseeland leben und arbeiten, müssen Sie Ihr Einkommen dort versteuern. Neuseeländische Einkommen unterliegen einem progressiven Einkommensteuersatz. Die Einkommensteuer wird nach Prinzip “Pay as you earn” (PAYE) vom Gehalt abgezogen. Neuseeländische Steuerzahler müssen vor Beschäftigungsantritt ein Formular (IR 330) ausfüllen und ihre Steuerklasse damit selbst bestimmen (www.ird.govt.nz > Forms and guides > Tax code declaration > Download).
Einkommen bis zu 14.000 NZD werden mit 10,5 Prozent besteuert. Verdienen Sie zwischen 14.001 NZD und 48.000 NZD, müssen Sie 17,5 Prozent Einkommensteuer zahlen. Von 48.001 NZD bis 70.000 NZD wird Ihr Einkommen mit 30 Prozent besteuert und der Spitzensteuersatz für Einkommen ab 70.001 NZD beträgt 33 Prozent (Stand: März 2012).
Lebenshaltungskosten
Die Lebenshaltungskosten in Neuseeland sind ungefähr mit den Lebenshaltungskosten in Deutschland und anderen OECD-Ländern zu vergleichen. Das Preisniveau ist in den Städten grundsätzlich höher als auf dem Land. Während manche Güter wie Benzin und frische Lebensmittel günstiger sind, müssen Sie für Fleisch, Molkereiprodukte und Alkohol mehr Geld bezahlen.
Arbeits- und Vertragsrecht
Neuseeland hat Ende des 19. Jahrhunderts als erstes Land der Welt den Achtstundentag eingeführt und damit den Grundstein für das moderne Arbeitsrecht gelegt. Die Einführung des Achtstundentags wird jährlich mit dem staatlichen Feiertag “Labor Day” begangen.
Ein Beschäftigungsverhältnis wird schriftlich per Arbeitsvertrag festgehalten. Der Arbeitsvertrag muss u.a. folgende Angaben enthalten:
· Arbeitszeit
· Bezahlung
· Bezahlter Urlaub und staatliche Feiertage
· Eventuelle Probezeit
· Kündigungsfrist
Arbeitszeit und Urlaubsanspruch Laut Mindestlohngesetz ist eine maximale Wochenarbeitszeit von 40 Stunden an 5 Wochentagen festgelegt. Die Neuseeländer/innen arbeiten im Durchschnitt 37 Stunden pro Woche, in den meisten Branchen montags bis freitags von 8 bis 17 Uhr. Haben Sie zwischen 2 und 4 Stunden in Neuseeland gearbeitet, besteht Anspruch auf eine bezahlte 10-minütige Pause. Zwischen 4 und 6 Stunden Arbeitszeit beträgt die Ruhepause 10 bezahlte Minuten und eine halbe unbezahlte Stunde. Arbeiten Sie zwischen 6 und 8 Stunden, haben Sie Anspruch auf zweimal 10 Minuten bezahlte Pause und eine halbe Stunde unbezahlte Pause.
Neuseeländischen Arbeitnehmern stehen 4 Wochen bezahlter Urlaub pro Jahr zu. Von diesen 4 Wochen Jahresurlaub (“Annual Leave”) müssen mindestens einmal 2 Wochen aufeinanderfolgend gewährt werden, sofern dies vom Arbeitnehmer gewünscht wird. Darüber hinaus gibt es 11 bezahlte nationale Feiertage (“public holidays”).
Als Mutter oder Vater haben Sie Anspruch auf 14 Wochen bezahlten Mutter- oder Vaterschaftsurlaub, wenn Sie mindestens ein halbes Jahr durchgehend beim selben Arbeitgeber beschäftigt waren. Zusätzlich kann vor oder nach der Geburt des Kindes unbezahlter Urlaub genommen werden.
Lohnfortzahlung im Krankheitsfall
Im Krankheitsfall haben Arbeitnehmer Anspruch auf eine 5-tägige Lohnfortzahlung, sofern sie bereits ein halbes Jahr durchgehend bei ihrem Arbeitgeber beschäftigt waren. Nach jedem weiteren ganzen Jahr, das der Arbeitnehmer beschäftigt ist, verlängert sich der Zeitraum der Lohnfortzahlung.
Probezeit und Kündigungsfrist
Arbeitgeber und Arbeitnehmer können eine Probezeit von maximal 90 Tagen vereinbaren, die ebenfalls im Arbeitsvertrag festzuhalten ist. Während dieser Zeit können beide Vertragsparteien ohne Angabe von Gründen kündigen. Die Probezeit schränkt weder Rechte noch Pflichten von Arbeitgeber und Arbeitnehmer ein.
Die Kündigung eines Beschäftigungsverhältnisses muss innerhalb einer angemessenen, im Arbeitsvertrag festgelegten Kündigungsfrist erfolgen. Eine gesetzliche Kündigungsfrist gibt es nicht. Ausführliche Informationen zum Thema Arbeitsrecht finden Sie auf den Seiten des Arbeitsministeriums unter www.dol.govt.nz.
Vermittlung durch die ZAV
Vermittlungsmöglichkeiten besteheur dann, wenn der Zentralen Auslands- und Fachvermittlung (ZAV) konkrete Stellenangebote vorliegen. Arbeitgeber wenden sich an die ZAV, wenn sie sich entschieden haben, Personal auf dem deutschen Arbeitsmarkt zu suchen. Auch einige Personaldienstleister vor Ort arbeiten mit der ZAV zusammen. Der Vorteil dieser Zusammenarbeit besteht darin, dass bei der Vermittlung durch diese privaten Personaldienstleister für Sie keine Gebühren entstehen. Über die Vermittlung hinausgehende Leistungen der privaten Personalagenturen können jedoch Kosten verursachen. In vielen Fällen bieten unsere Vermittlungspartner erste Unterstützung vor Ort bei der Einreise (Abholung am Flughafen, Hilfe bei Behördengängen, der Wohnungssuche u.Ä.).
Stellenangebote unter www.arbeitsagentur.de
Stellenangebote im Ausland werden tagesaktuell im Internet unter www.arbeitsagentur.de veröffentlicht. Zugang zum Internet haben Sie unter anderem bei allen örtlichen Agenturen für Arbeit. So gelangen Sie direkt zum gewünschten Angebot:
Sollten der ZAV keine Stellenangebote vorliegen, bedeutet dies selbstverständlich nicht, dass es generell keine Arbeitsmöglichkeiten für Sie gibt. Nicht alle Arbeitgeber, die Personal auf dem deutschen Arbeitsmarkt suchen, schalten die ZAV als Vermittlungsinstitution ein. Wir empfehlen Ihnen daher, sich nicht nur die Stellenangebote in der JOBBÖRSE unter www.arbeitsagentur.de regelmäßig anzusehen, sondern auch andere Möglichkeiten der Stellensuche zu nutzen.
Bewerbungsunterlagen
In Neuseeland besteht die Bewerbung aus einem Anschreiben (cover letter) und dem Lebenslauf (CV). Ein Foto entfällt aus Gründen der Gleichbehandlung aller Bewerber. Zeugnisse und andere Qualifikationsnachweise werdeur beigefügt, sofern dies in der Stellenanzeige gefordert wird. Cover letter und CV müssen in fehlerfreiem Englisch verfasst sein. Lassen Sie sie am besten von einem Muttersprachler gegenlesen.
Anschreiben (cover letter)
Das Bewerbungsschreiben geht im Idealfall nicht über eine DIN-A4-Seite hinaus. Neben Ihrer Motivation sollten Sie vor allem Ihre Schlüsselqualifikationen und berufliche Erfahrung zum Ausdruck bringen, die Sie für die Stelle qualifizieren.
Lebenslauf (CV)
Der Lebenslauf sollte ebenfalls kurz gehalten und tabellarisch sowie antichronologisch aufgebaut werden. Außer Ihren Kontaktdaten sollte er folgende Punkte enthalten:
· Berufliche Ziele
· Berufserfahrung
· Kenntnisse und Fähigkeiten
· Schul- und Berufsausbildung
· Referenzen: mindestens 2 Ansprechpartner mit Kontaktdaten
Anerkennung von Ausbildung und Abschlüssen
Reglementierte Berufe
Berufs- und Bildungsabschlüsse, die von Bewerbern in Deutschland erworben wurden, finden in der Regel auch in Neuseeland Anerkennung. Jedoch gibt es für einige Berufsgruppen besondere Regeln: Architekten, Ärzte, Zahnärzte, Apotheker und Gesundheits- und Krankenpfleger zum Beispiel müssen sich beim jeweiligen Berufsverband registrieren lassen, um berufstätig werden zu können. Die Einwanderungsbehörde “Immigration New Zealand” führt eine Liste der geschützten Berufe, welche eine Registrierung durch den Berufsverband erfordern (Occupational Registration): www.immigration.govt.nz > Find a visa > Work > Skilled Migrant Category > Occupational Registration.
Ist für Ihren Beruf eine Registrierung erforderlich, kontaktieren Sie bitte den entsprechenden Berufsverband in Neuseeland. Sämtliche Unterlagen für die Registrierung sind in Englisch vorzulegen, d.h. auch Zeugnisse und Qualifikationsnachweise müssen übersetzt werden.
Anerkennungsstellen
Wer seinen Arbeitsaufenthalt möglichst perfekt planen will, sollte bereits vor seiner Abreise Kontakt mit dem “New Zealand Qualifications Authority NZQA” (www.nzqa.govt.nz) aufnehmen. Die Organisation ist für die Bewertung von akademischen und wirtschaftlichen Qualifikationen zuständig und nimmt Einstufungen gemäß deeuseeländischen Standards vor. Sie beurteilt europäische Zeugnisse und Diplome und erstellt auf Antrag einen Report, welcher neuseeländischen Ausbildung ein europäisches Zeugnis oder Diplom gleichgestellt ist. Sofern Übersetzungen von Dokumenten benötigt werden, müssen diese gemäß Anforderung der NZQA von akkreditierteeuseeländischen Übersetzern vorgenommen werden.
Berufsabschlüsse, die u.a. bei deutschen Industrie- und Handelskammern oder Handwerkskammern erworben wurden, bedürfen keiner Anerkennung durch die NZQA. Sie sind in folgender Liste einsehbar: www.immigration.govt.nz> Find a visa > Forms and fees > Forms and Guides > List of Qualifications.
Du legst Wert auf ein Studium mit einer überschaubaren Anzahl von Kommilitonen? Du möchtest in einer modernen Stadt studieren und Spaß haben, ohne dabei arm zu werden? Deine Ohren können ein bisschen Sächsisch vertragen? Hast du die letzten 3 Fragen mit “JA” beantwortet (oder mindestens die ersten beiden
), dann kannst du jetzt weiterlesen, was du dir unter einem Pharmaziestudium in Leipzig vorstellen kannst.
Leipzig
Leipzig selbst ist eine kreisfreie Großstadt in Sachsen und hat genauso wie die Landeshauptstadt Dresden rund 520.000 Einwohner. Die Infrastruktur ist hier sehr gut, vom Hauptbahnhof erreicht man viele Ziele direkt, so zum Beispiel Dresden, Berlin, Frankfurt oder Nürnberg, wer sich lieber in die Lüfte begibt, der kann vom Flughafen Leipzig/Halle aus die Welt bereisen, diesen kann man problemlos in 20min mit der S-Bahn erreichen.
Wohnen in Leipzig
Die Stadt bietet viele Möglichkeiten, aber fangen wir mal beim Wohnen an: hier ist für jeden Geschmack und Geldbeutel etwas zu haben: das alternative Connewitz und die Südvorstadt, das junge Lindenau, das gemütliche Plagwitz, das studentische Reudnitz oder auch das noble Gohlis oder das Waldstraßenviertel sind nur einige Stadtteile von Leipzig, in denen man wohnen kann. Im Normalfall zahlt man in einer WG ca. 200€ Miete inklusive Nebenkosten, mit Fernsehen, Internet und Strom im Schnitt 250€, es kommt aber natürlich noch auf die Lage und die Ausstattung an. Dennoch kann man sagen, dass das Wohnen hier sehr günstig ist und da Leipzig viele sanierte Altbauten besitzt, kann man zu sehr erschwinglichen Preisen wunderschön wohnen. Eine günstige Alternative sind die Studentenwohnheime, die auch über die ganze Stadt verstreut sind, sodass man gut uns gerne auch quasi neben der Fakultät wohnen kann. Auch hier variieren die Preise je nach Lage und Zimmergröße zwischen 150-220€, hier ist aber schon alles inklusive (Nebenkosten, Strom, Hausmeister, Internet,…).
Ein besonderes Schmankerl der Stadt ist der Zuzugsbonus, den man erhält, wenn man seinen ständigen Wohnsitz in Leipzig meldet. Dieser beträgt momentan 49€ pro Semester so lange wie man studiert. Allerdings wird es hier voraussichtlich eine Änderung geben, es soll ein einmaliges Begrüßungsgeld in Höhe von 150€ gezahlt werden. Wer noch eine weitere eigene Wohnung hier in Deutschland hat, muss in Leipzig eine Zweitwohnungssteuer zahlen, diese entfällt aber, wenn eure “erste Wohnung” bzw. euer Hauptwohnsitz euer Elternhaus ist.
Uni Leipzig
Die Universität Leipzig selbst ist eine Volluniversität mit 14 Fakultäten, die sich über die ganze Stadt verteilen. Es gibt einen Hauptcampus direkt im Stadtzentrum, aber jeder Fachbereich hat noch seinen eigenen Boden. Sehr schöne zentrale Einrichtungen sind der Hochschulsport, mit dem man fast jede denkbare Sportart für wenig Geld betreiben kann und das Sprachenzentrum/Spracheninstitut, das neben dem breiten Sprachenangebot auch einen Fachenglischkurs für Pharmazeuten anbietet.
Nun aber mal zum Studium: Das pharmazeutische Institut in Leipzig ist die einzige Fakultät in Sachsen und bietet 50 Studierenden pro Semester Platz. Es wird nur zum Wintersemester immatrikuliert, die Plätze werden ausschließlich durch Hochschulstart (ehemals ZVS) vergeben.
Der Semesterbeitrag beträgt derzeit 92€, davon bekommen die Studentenschaft 8 Euro, das Studentenwerk 55 Euro und 29 Euro sind der Sockelbetrag des Semestertickets. Das Sockelbetragsmodell hier in Leipzig besagt, dass man als immatrikulierter Student kostenfrei von Montag-Freitag 19-5 Uhr und ganztägig am Wochenende und an Feiertagen mit der Straßenbahn und den Bussen im Stadtgebiet fahren kann, der sogenannte LVB-Bereich. Es besteht dann die Möglichkeit, ein Upgrade mit dem Semesterticket zu erhalten, das derzeit für 81,10€ erhältlich ist und mit dem man dann ganztägig für ein Semester den ÖPNV in Leipzig nutzen kann. Aber möglicherweise ist das bald Geschichte, da momentan darüber diskutiert und abgestimmt wird, ein anderes Modell zu etablieren. So soll es eventuell ein verbindliches Ticket für alle geben, das ganztägig gilt und den gesamten Mitteldeutschen Verkehrsverbund (MDV) einschließt und vermutlich 101€ kosten wird.
Fakultät für Biowissenschaften, Pharmazie und Psychologie
Die Fakultät für Biowissenschaften, Pharmazie und Psychologie, in die das Institut eingebettet ist, liegt südlich des Zentrums in einem schönen Gründerzeitbau und ist gut erreichbar. Das heißt, dass ihr an einer Fakultät mit Biologen, Biochemiker und Lehrämtlern der Biologie lernt, Psychologen trifft man eher selten. Auch der Fachschafsrat setzt sich aus den drei erst genannten Fachrichtungen und der Pharmazie zusammen. Das ist ein, wie ich finde, sehr positiver Effekt, denn die Überschneidungen in den Biowissenschaften sind schließlich offensichtlich und führen zu vielen Kooperationen und synergistischen Effekten.
Pharmazie in Leipzig
Zum Studium allgemein ist zu bemerken, dass seit dem Wintersemester 2010/11 eine modularisierte Form des Studiums angeboten wird. Dies dient unter anderem auch der Vernetzung mit den anderen Biowissenschaften und vereint thematisch ähnliche Fächer zu einem Modul (zum Beispiel Pharmakotherapie und Klinische Pharmazie), das dann auch in einer Prüfung gemeinsam geprüft wird. Es gibt außerdem eine fakultative Notengebung, wer also wünscht, eine Note für eventuelle Anrechnungen in anderen Studiengängen oder einfach nur für sich selbst zu haben, kann dies bekommen.
Eine Bibliothek, die fachspezifisch eingerichtet ist, liegt direkt auf dem Gelände. Sie ist angemessen ausgestattet und wir Studenten können uns auch immer einbringen und uns die Neuanschaffungen zumindest wünschen – davon wird auch ein Großteil erfüllt.
Die pharmazeutischen Institute
Im großen Institut, in der Brüderstraße 34 befindet sich hauptsächlich die Pharmazeutische Chemie. “Chef” ist dort Prof. Jörg Rademann, der seit dem Sommersemester 2010 hier in Leipzig ist und viele neue Impulse einbringt. Es gibt 4 Praktikumssäle in der Chemie, die man alle kennen lernt. Was man hier aber auch lernt, ist zu improvisieren, denn zum Teil fehlen doch hier und da die Materialien. Man kann gut im Labor arbeiten, es sind natürlich HPLC-Anlagen und Titrinos fürs Hauptstudium da und auch zum IR oder UV hat man Zugang, doch hier gibt es nichts im Überfluss. Immerhin lernt man so, sparsam zu arbeiten, was auch nicht das schlechteste ist. Die Laborzeiten sind natürlich wie an jeder anderen Uni auch erstmal recht lang, aber man darf meist nach Hause, wenn man seine Aufgaben geschafft hat. Die Praktika in der Chemie finden im 1. und 2. Semester in der Anorganik statt, im 3. Semester dann in der Organik; das Hauptstudium wird in jedem Semester mit einem Praktikum konfrontiert. Die Vorlesungen im Grundstudium übernimmt Prof. Detlef Briel, der schon recht lange an der Uni ist, seine Vortragsweise ist zum Teil eher im Seminarstil gehalten und man kann immer fragen, wenn etwas unklar ist. Im Hauptstudium übernimmt dann Professor Rademann die Vorlesungen der Medizinischen Chemie und gibt auch einen Exkurs in die Arzneimittelentwicklung zum besten.
Gleich nebenan in der Talstraße 33 ist die Pharmakologie ansässig, der Frau Prof. Karen Nieber vorsteht. Die Labore der Pharmakologie mit ihren vielfältigen Methoden lernt man leider nur im Hauptstudium kennen. Die Vorlesungen der Pharmakologie bestreitet Frau Prof. Nieber, der Demonstrationskurs wird von ihren DoktorandInnen organisiert und zum Teil tragen auch Studenten mit Vorträgen zum Thema bei.
Auf dem Weg von der Chemie zur Pharmazeutischen Biologie kommt man direkt an der Mensa vorbei, die jeden Tag 3 Gerichte (mindestens eins davon vegetarisch), eine Salatbar, ein paar Snacks und manchmal noch Specials anbietet. Sie ist eine von vielen Mensen in Leipzig, die allesamt sehr gut sind und preislich in einem bezahlbaren Rahmen liegen (1,50-3€ für ein Essen).
In der pharmazeutischen Biologie angekommen (von der Chemie max. 10min Fußweg), trifft man auf Prof. Johann-Wilhelm Rauwald, der quasi mit Frau Prof. Nieber Neugründungsmitglied des Instituts in Leipzig ist. Der Schwerpunkt liegt hier bei der Phytochemie, wo man wirklich sehr viel lernt, aber leider kommt die Gentechnologie sehr kurz und wird stiefmütterlich behandelt. Das Grundstudium wird hier sehr gut betreut, doch da hier in Kürze einige Personalwechsel anstehen, will ich gar nicht so viel erzählen. Leider fehlt auch hier Geld und Raum, sodass einige Improvisationen anstehen, doch wir machen das beste daraus.
Noch etwas abgelegen, aber trotzdem gut erreichbar (von der Biologie aus 10 min Fußweg) befinden sich die Pharmazeutische Technologie und die Klinische Pharmazie. Sie befinden sich in der alten Kinderklinik in der Eilenburger Straße, was durchaus Vorzüge hat. In der gut ausgestatteten Technologie unter Leitung von Frau Prof. Michaela Schulz-Siegmund, die auch Institutsdirektorin ist, ist man immer gut betreut. Hier lernt man außer den typischen Fertigkeiten im Propädeutikum im Hauptstudium auch das Dragieren, arbeitet am Wirbelschichter oder an den Tablettenpressen und auch im Sterilraum, der sich in einem früheren OP-Saal befindet, kann man sich austoben. Im Hauptstudium darf man in jedem Semester die Technologie besuchen und wird durch ein kleines mündliches Testat zwischengeprüft.
Im selben Haus findet man Prof. Thilo Bertsche, der seit dem Wintersemester 2010/11 hier in Leipzig ist und die Klinische Pharmazie hier etabliert. Er ist ein unglaublich engagierter Dozent, der die Studenteicht nur in seinen Vorlesungen und Seminaren begeistert, sondern auch zu mehr motiviert. So können wir in einer Übungsapotheke Beratung und Information proben, an einer Lehrvisite teilnehmen und Forschungspraktika auf Station miterleben. Einiges steckt hier noch in den Kinderschuhen, doch bald können wir mehr berichten. Als Besonderheit ist noch zu berichten, dass die Vorlesungen zur Krankheitslehre und Pharmakotherapie von Ärzten aus dem Uniklinikum gehalten werden. Der klare Vorteil ist natürlich, dass man die Informationen aus erster Hand und der Praxis bekommt, der Nachteil ist, dass manche Kliniker merkwürdige Vorstellungen von der Ausbildung von Pharmazeuten haben.
Im Anschluss an das zweite Staatsexamen kann man hier in Leipzig an allen 5 Instituten eine Diplomarbeit in einer Hälfte des praktischen Jahres anfertigen, dabei bleibt man immatrikuliert und bekommt im Normalfall auch ein kleines Gehalt.
Und sonst so?
Zum Studieren gehört natürlich auch der Ausgleich. Da sich in einem Jahrgang maximal 50 StudentInnen befinden, erleichtert das ungemein eine gemeinsame Partyplanung und die Kommunikation. Schöne Traditionen der Pharmazeuten sind hier das Patenprojekt und der Ersti-Begrüßungsabend, bei dem jeder Erstsemester einen Drittsemester als persönlichen Ansprechpartner erhält. Im Sommer gibt es danoch das Sommerfest, das das zweite Semester organisert. Im Winter bemüht sich dann das fünfte Semester um die Weihnachtsfeier und wenn noch Engagement im siebenten Semester übrig ist, gibt es sogar einen Abschlussball.
Außerdem gibt es noch einen studentischen Faschingsverein an unserer Fakultät, den Biofasching, der alljährlich für gute Stimmung sorgt.
Der Fachschaftsrat besteht hier aus 10 gewählten StudentInnen, die sich neben der Versorgung mit Kitteln, Präparierbesteck etc. und der studentischen Vertretung auch mit der Freizeitplanung beschäftigen. So finden Semesterauftaktpartys statt, ein Volleyballtunier und in Zukunft auch ein Pokerturnier, außerdem kümmern sie sich um Bücherbasare, einen Auslandsabend und alles, was Studenteoch so Freude macht. Dort findet ihr immer kompetente Ansprechpartner, die auch mit einem tollen Altklausurenarchiv aufwarten können.
Fazit
Alles in allem macht es viel Spaß in Leipzig zu studieren, allerdings muss man sich darauf einstellen, dass die Ausstattung hier nicht perfekt ist. Wir haben hier viel Spaß, kennen uns untereinander und pflegen ein gutes Verhältnis zu den Professoren und anderen Dozenten. So können wir nicht alle NMR-Analysen machen, aber wir sind immer füreinander da und keiner bleibt auf der Strecke. Fast alle schaffen das Studium hier in der Regelstudienzeit, Trockner sind sehr selten und werden unterstützt.
Dann viel Erfolg bei der Bewerbung und bis bald in Leipzig!
Ich wohne mit meiner Familie im Wohnblock. Der Wohnblock hat vier Treppenhuser und vier Geschosse. Meine Wohnung ist im dritten Geschoss, nach links. Mein Wohnblock ist ohne Lift, also mssen wir nach oben zu Fu gehen.
Vor der Haupttr ist ein Korridor. Da haben wir groen Schrank mit Schuhe und anderen Sachen. Wir haben auch kleiner Fuabtreter selbstverstndlich.
Die Haupttr habe ich matt. Wenn man hineingeht, sieht man die Tren: zur Toilette und zum Badezimmer. Gleich links ist ein Spiegel und ein Schrnkchen mit Vaters Werkzeuge. Rechts habe ich einen Kleiderbgel.
Im Hauptkorridor, schon in der Wohnung ist ein langer Teppich. Weiter links ist ein Gastzimmer und Elterns Schlafzimmer. Im Gastzimmer ist ein groes Sofa, ein Tisch und Sessel. Alles ist einverstndlich auf dem Teppich. Da ist auch ein Fernseher und viele Blumen. An der Wand ist ein groes Bild. Das ganze Zimmer ist wei, weil es die weie Tapete da ist. Im Schlafzimmer befindet sich eine Couch und auch Sessel. Die Eltern haben da die Tische. Die Mutter hat da die Nhmaschine, aber Mutti benutzt sie nicht.
Weiter links von der Haupttr ist eine Kche, mein Zimmer und Schwester Zimmer. In der Kche ist ein Khlschrank, kleine Offen, ein Tisch, vier Sthle und viele Schrnkchen. Auf dem Fuboden haben wir die Fubodenplatten.
In meinem Zimmer ist ein Computer mit Internet, ein Schreibtisch, ein Kleiderschrank und ein Buchregal. Mein Zimmer ist sehr klein aber gemtlich. Ich habe gern hier die Freizeit verbringen.
Das Zimmer von meiner Schwester ist gro und violett. Sie hat einen Fernseher, einen Schreibtisch und zwei Schlafcouch. Sie hat auch einen groen Kleiderschrank. An den Wnde sind viele Poster mit Eminem. Das gefllt mir nicht aber ich habe nichts zu sagen.
Hinter dem Wohnblock ist der Spielplatz fr Kinder mit Bnke und Rasenflche. Es befindet sich auch ein Berg. Wenn es der Winter ist, fahren die Kinder Schlitten. Weiter rechts ist eine Schule. Das alles sehe ich von meinem Zimmer, durch mein Fenster.
Ich mag meine Wohnung. Ich lebe hier seit dreizehn Jahren. Ich flle mich hier geborgen.
Meine Wohnung
Ich wohne in ., .. Straße . Ich wohne am Rande der Stadt ( in einem kleinen Dorf nicht weit von Sárvár)/im Grünen in einem Einfamilienhaus. Unser Haus liegt zwar etwas weit entlegen von der Innenstadt, aber sie ist dafür sehr ruhig und still. Unser Haus hat West- und Südlage, deshalb ist es sehr hell und sonnig. Zum Haus gehört auch ein schöner Garten mit Bäumen, Gras, Blumen und Sträuchern. Wir haben sogar eine Garage, in der unser Auto steht und die Werkzeuge meines Vaters sind. Unser Haus ist m2 groß. Es gibt bei uns Zentral-/ Boden-/ Fern-/ Gas-/ Ofen-/ elektrische Heizung. Wir haben einen Keller, wo Gemüse und viele alte Sachen untergebracht sind. Im Erdgeschoß befinden sich das Wohnzimmer, die Küche, die Speisekammer, das Badezimmer und die Toilette. Die Räume gehen von einem geräumigen Vorzimmer ab, in dem es genügend Platz für einen Schrank für Schuhe und Mäntel gibt. Da haben wir einen großen Spiegel an die Wand gehängt. Das größte Zimmer ist unser Wohnzimmer. Es ist besonders schön eingerichtet und möbliert. Die Farben der Tapeten und Gardinen sind auch aufeinander abgestimmt. Unsere Küche ist ziemlich klein, aber da wir kein Esszimmer besitzen, müssen wir alle Mahlzeiten dort einnehmen /wir haben auch ein Esszimmer, deshalb bedeutet es kein Problem/. Man kann hier nicht nur das Essen zubereiten, kochen, sondern auch essen. In der Ecke steht ein Tisch mit vier Stühlen. An der Wand hängt ein Küchenschrank, in dem tiefe und flache Teller, Töpfe, Schüsseln, Tassen, Untertassen, Pfannen usw. sind. Darunter stehen ein Abspülbecken und ein Vorbereitungstisch. An der Wand steht noch ein Gasherd/ Elektroherd, neben dem Herd befindet sich noch unser Kühlschrank. Wir habeoch viele Haushaltsmaschinen (eine Spülmaschine, eine Kaffeemaschine, eine Küchenmaschine, einen Mikrowellenherd, einen Mixer, einen Allesschneider), die unsere Arbeit erleichtern. Unser Badezimmer ist schön groß/ ganz klein. Die Wände sind gekachelt. In der Ecke steht eine weiße eingebaute Badewanne, daneben ist ein Waschbecken. Darüber hängen ein großer Spiegel an der Wand und ein Regal mit vielen Kosmetikartikeln. In der Ecke befindet sich noch ein Waschautomat. Im Dachgeschoß haben wir noch drei Schlafzimmer und eine kleine Duschkabine. Ein Zimmer gehört meinen Eltern, ein Zimmer ist unser Gästezimmer und das dritte Zimmer gehört mir. Ich habe ein eigenes Zimmer// ich soll mein Zimmer mit meiner Schwester/mit meinem Bruder teilen. Mein Zimmer ist nicht zu groß, aber es ist praktisch eingerichtet. Das Fenster geht auf den Hof/auf die Straße / nach Süden. Am Fenster hängt eine schöne bunte Gardine. Die Wände sind tapeziert / gelb gestrichen. Links von der Tür steht mein Bett. Vor dem Fenster steht mein Schreibtisch mit meinem Computer. An der Wand befinden sich noch mein Kleiderschrank und ein Bücherregal mit vielen Büchern und mit meinem Fernseher. Über meinem Bett hängen viele Bilder und Posters. Ich wohne in einer Wohnsiedlung. In unserer Nähe sind ein Supermarkt, viele kleinere Geschäfte, eine Schule und ein großer Park. Unsere Wohnung liegt im dritten Stock in einem Wohnblock/ Hochhaus / Mietshaus/ Reihenhaus. Wir haben eine Dreizimmerwohnung mit einer Grundfläche von 62 Quadratmetern. Das Treppenhaus ist hell, wir haben viele Blumen dort./ In unserem Treppenhaus gibt es auch einen Lift. Unten haben wir einen Abstellraum, dort sind auch unsere Fahrräder. Zur Wohnung gehört auch ein Balkon, wo wir im Sommer viele schöne Blumen haben. Da steheoch ein paar Klappstühle, deshalb können wir dort bei schönem Wetter sogar frühstücken. Ich mag hier wohnen, weil unsere Wohnung nicht weit vom Stadtzentrum liegt.








ich wohne nun endlich in Manhattan! Gestern Abend habe ich hier meine kleine Einzimmer-Wohnung bezogen. Sie ist sehr gemütlich und mir fehlt es aichts. Glücklicherweise liegt meine Wohnung im 1. Stock und nicht, wie anfangs befürchtet im EG. Im Mietvertrag stand nämlich, dass ich in Unit 1A wohnen würde. Da ein anderer Trainee in Unit 3B wohnt, welche sich im 2. Stock befindet, konnte ich mir ja ausmahlen, was das bedeuten würde. Daher habe ich schnell die Vermieterin angerufen und einfach mal nachgefragt. Sie hat mir ohne große Umstände dann ein Zimmer im 1. Stock angeboten…puh! Hier ist es wesentlich sicherer als unten und da ich nach hinten raus wohne, habe ich auch kaum Straßenlärm, was in Manhattan durchaus eine Rarität ist. Leider habe ich die Feuertreppe direkt vor meinem Fenster und muss daher immer die Gitterjalousien vorziehen. Dadurch kommt auch nicht so viel Tageslicht in meine Wohnung, aber das mit dem Tageslicht kenne ich ja aus dem Büro schon. Ich sehe schon, wenn ich im April wieder nach Deutschland komme, bin ich wahrscheinlich noch blasser, als Ihr mich kennt.
Morgen ist nun Heiligabend und ich bin das erste Mal an Weihnachteicht zu Hause *schnief*

![]()
meine Wohnung in Manhattan – Wohnzimmer
Na ja, wir machen aber morgen viele schöne Sachen, damit uns das deutsche Weihnachtsfest nicht so sehr fehlt. Mittags geht es in die Metropolitan Opera und wir sehen uns Hänsel und Gretel als Oper an. Danach gehen wir schickt Steak Essen und dann geht es in die Kirche zu einem Gospel-Gottesdienst. Hoffentlich bekommen wir noch einen Platz, denn an Heiligabend sind die Kirchen hier ganz schön ausgebucht. In den größeren Kirchen muss man sogar Eintritt zahlen und die Tickets sind immer schon Monate vorher weg. Daher haben wir und auch eine kleine Kirche im East Village ausgesucht, die nicht so bekannt ist.
Am Dienstag Nachmittag geht es dann zu meiner Kollegin, die mich zum Essen eingeladen hat. Sie stopft einen Truthahn und so wird das der erste Truthahn meine Lebens. Ich muss heute noch den passenden Wein besorgen.
So, ich wünsche allen, die dies hier noch lesen, ein wunderschönes Weihnachtsfest und natürlich einen guten Rutsch ins neue Jahr.

Wir wohnen in einem achtstöckigen Haus. Das ist ein Neubau. Er liegt in einem malerischen Ort. Im Erdgeschoß befi ndet sich ein Supermarkt. Es ist bequem, dorthin einkaufen zu gehen. Unsere Wohnung liegt im fünften Stock. Die Wohnung ist bequem und gut eingerichtet. Sie hat allen Komfort wie Zentralheizung, elektrisches Licht, Gas, Kalt- und Heißwasser sowie Telefon. Unsere Wohnung hat drei Zimmer, eine Küche, ein Badezimmer und einen Korridor. Wir haben auch einen Balkon und können schöne Land-schaften bewundern. Das größte Zimmer in der Wohnung ist das Besuchs-zimmer. Wir benutzen es auch als Speisezimmer. In der Mitte des Zimmers steht ein großer Tisch und um ihn herum sechs Stühle. Dem Fenster gegenüber steht eine Schrankwand. Dort liegen viele Bücher, stehen ein Fernseher und ein Videorekorder. In der rechten Ecke gibt es zwei bequeme Sessel und einen kleinen Tisch. Im Besuchszimmer stehen ein Sofa und eine elektrische Heizsonne. Dieses Zimmer gefällt uns am besten. Abends kommen wir dort zusammen, um Tee zu trinken, fernzusehen, uns zu unterhalten und auszuruhen.
Mein Zimmer ist in unserer Wohnung am kleinsten, aber es ist gemütlich und hell. Hier stehen ein Bett, ein Kleiderschrank, ein Schreibtisch, ein Sessel. Da gibt es auch ein paar Bücherregale. Auf dem Boden liegt ein dicker weicher Teppich. Die Wände in meinem Zimmer sind hellbraun, daran hängen einige Plakate. Mein Zimmer gefällt mir sehr. Ich räume es selbst auf und bringe es in Ordnung.
Unsere Küche ist groß und hell. Sie ist gut eingerichtet. Wir haben einen Kühlschrank, einen Gefrierschrank, eine Kaffeemaschine und einen Toaster. Aber wir haben leider noch keine Geschirrspülmaschine. Sie ist sehr teuer. Ich bin sicher, dass wir sie iächster Zeit kaufen.
Fragen
1. In welchem Haus wohnen Sie?
2. Ist das ein Privathaus?
3. In welchem Ort liegt das Haus?
4. Wo liegt Ihre Wohnung?
5. Wie viele Zimmer hat die Wohnung?
6. Welche Bequemlichkeiten hat sie?
7. Wie ist sie eingerichtet?
8. Welches Zimmer gefällt Ihnen am besten?
9. Wo empfangen Sie Ihre Gäste?
10. Wo liegt Ihr Zimmer?
11. Welche Möbel haben Sie in Ihrem Zimmer?
12. Wie sind die Wände Ihres Zimmers?
13. Haben Sie Bücherregale in Ihrem Zimmer?
14. Was liegt auf dem Boden?
15. Wer bringt dieses Zimmer in Ordnung?
16. Wie sieht die Küche aus?
17. Was steht in der Küche?
18. Benutzen Sie Ihre Küche auch als Speisezimmer?













Meine Wohnung/ Brunn
habe lange Zeit nur in Häußern gewohnt, das ist jetzt meine erste Wohnung und ich bin froh darüber, das sie klein ist und ich wenig Arbeit damit habe.
Weitere Domizile
·
jovinni0
Träumen unterm Dach…
Bis unters Dach offen und auch zum Bad geöffnet, wird immer mal umdekoriert passend zur Bettwäsche ! Nun ist der Teppich auch grau geworden…
Habe mir mal wieder neue Bettwäsche gegönnt.. passt ganz gut mit den grauen Streifen und dem Muster in verschiedenen Grau- und Beigetönen…
Grau..lach..
Ich habe die Korbnachttischeun auch grau angemalt… gefällt mir ganz gut so..
Mein langjähriger Ficus benjamin wollte nicht mehr so recht.. habe ihn dann einige Wocheicht gegossen.. und nun
” treibt” er seltsame Blüten 😉
Umgestalung des blattlosen Fikuses…
Noch mehr interessante Räume “Schlafen”
Schlafzimmer
Vor einiger Zeit haben wir mit unserm Jungen Zimmer getauscht…er hatte das größte Zimmer unterm Dach mit Balkon:-)) Nun hat er 2 Zimmer und wir haben einen Balkon;-))
Noch mehr interessante Räume “Schlafen”
Wohnzimmer
Das Sofa ist Braun(mein Mann wollte es unbedingt haben)!!!!Passt aber gut zum Ofen;-))) Das nächste Sofa werde ich aussuchen!!
manchmal steht das Sofa aus so herum:-))
· Sommer auch der Präsident der Hochschulrektorenkonferenz Horst Hippler.
- Unregelmäßige Verben oder Starke Verben der deutsche Sprache.
|
№ |
Infinitiv |
Präsens (2 та 3ос.одн.) |
Präteritum |
Partizip II |
Переклад |
|
1 |
backen |
bäckst, bäckt / backst, backt |
backte / buk |
hat gebacken |
пекти |
|
2 |
befehlen |
befiehlst, befiehlt |
befahl |
hat befohlen |
наказувати |
|
3 |
beginnen |
beginnst, beginnt |
begann |
hat begonnen |
починати(ся) |
|
4 |
beißen |
beißt |
biss |
hat gebissen |
кусати |
|
5 |
bergen |
birgst, birgt |
barg |
hat geborgen |
ховати |
|
6 |
betrügen |
betrügst, betrügt |
betrog |
hat betrogen |
обманювати |
|
7 |
bewegen |
bewegst, bewegt |
bewog |
hat bewogen |
рухати, схиляти |
|
8 |
biegen |
biegst, biegt |
bog |
hat gebogen |
гнути |
|
9 |
bieten |
bietest, bietet |
bot |
hat geboten |
пропонувати |
|
10 |
binden |
bindest, bindet |
band |
hat gebunden |
зв’язувати |
|
11 |
bitten |
bittest, bittet |
bat |
hat gebeten |
просити |
|
12 |
blasen |
bläst |
blies |
hat geblasen |
дути |
|
13 |
bleiben |
bleibst, bleibt |
blieb |
ist geblieben |
залишатися |
|
14 |
braten |
brätst, brät |
briet |
hat gebraten |
смажити |
|
15 |
brechen |
brichst, bricht |
brach |
hat gebrochen ist gebrochen |
ламати, ламатись |
|
16 |
brennen |
brennst, brennt |
brannte |
hat gebrannt |
горіти |
|
17 |
bringen |
bringst, bringt |
brachte |
hat gebracht |
приносити |
|
18 |
denken |
denkst, denkt |
dachte |
hat gedacht |
думати |
|
19 |
dingen |
dingst, dingt |
dingte / dang |
hat gedungen |
наймати |
|
20 |
dringen |
dringst, dringt |
drang |
ist gedrungen hat gedrungen |
проникать настаивать |
|
21 |
dürfen |
darfst, darf |
durfte |
hat gedurft |
могти, наважуватись |
|
22 |
empfehlen |
empfiehlst, empfiehlt |
empfahl |
hat empfohlen |
рекомендувати, радити |
|
23 |
erschrecken |
erschrickst, erschrickt |
erschrak |
ist erschrocken |
лякатись |
|
24 |
erwägen |
erwägst, erwägt |
erwog |
hat erwogen |
обдумувати |
|
25 |
essen |
isst |
aß |
hat gegessen |
їсти |
|
26 |
fahren |
fährst, fährt |
fuhr |
hat gefahren ist gefahren |
керувати, їхати |
|
27 |
fallen |
fällst, fällt |
fiel |
ist gefallen |
падати |
|
28 |
fangen |
fängst, fängt |
fing |
hat gefangen |
ловити |
|
29 |
fechten |
fichtst, ficht |
focht |
hat gefochten |
фехтувати |
|
30 |
finden |
findest, findet |
fand |
hat gefunden |
знаходити |
|
31 |
fliegen |
fliegst, fliegt |
flog |
ist geflogen |
літати |
|
32 |
fliehen |
fliehst, flieht |
floh |
ist geflohen |
втікати, рятуватись |
|
33 |
fließen |
fließt |
floss |
ist geflossen |
текти |
|
34 |
frieren |
frierst, friert |
fror |
hat gefroren ist gefroren |
мерзнути, замерзати |
|
35 |
gebären |
gebärst, gebärt / gebierst, gebiert |
gebar |
hat geboren |
народжувати |
|
36 |
geben |
gibst, gibt |
gab |
hat gegeben |
давати |
|
37 |
gedeihen |
gedeihst, gedeiht |
gedieh |
ist gediehen |
развиватися |
|
38 |
gehen |
gehst, geht |
ging |
ist gegangen |
йти, ходити |
|
39 |
gelingen |
gelingt |
gelang |
ist gelungen |
вдаватися |
|
40 |
gelten |
giltst, gilt |
galt |
hat gegolten |
коштувати, вартувати |
|
41 |
genesen |
genest |
genas |
ist genesen |
видужувати |
|
42 |
genießen |
genießt |
genoss |
hat genossen |
насолоджуватись |
|
43 |
geschehen |
geschieht |
geschah |
ist geschehen |
відбуватись, траплятись |
|
44 |
gewinnen |
gewinnst, gewinnt |
gewann |
hat gewonnen |
вигравати |
|
45 |
gießen |
gießt |
goss |
hat gegossen |
лити |
|
46 |
gleichen |
gleichst, gleicht |
glich |
hat geglichen |
бути сходим |
|
47 |
gleiten |
gleitest, gleitet |
glitt |
ist geglitten |
ковзати |
|
48 |
graben |
gräbst, gräbt |
grub |
hat gegraben |
копати |
|
49 |
greifen |
greifst, greift |
griff |
hat gegriffen |
хватати |
|
50 |
haben |
hast, hat |
hatte |
hat gehabt |
мати |
|
51 |
halten |
hältst, hält |
hielt |
hat gehalten |
тримати |
|
52 |
hängen |
hängst, hängt |
hing |
hat gehangen |
висіти |
|
53 |
hauen |
haust, haut |
hieb (мечом) haute (топором) |
hat gehauen |
вдарити, бити |
|
54 |
heben |
hebst, hebt |
hob (hub) |
hat gehoben |
поднимати |
|
55 |
heißen |
heißt |
hieß |
hat geheißen |
називатись |
|
56 |
helfen |
hilfst, hilft |
half |
hat geholfen |
допомагати |
|
57 |
kennen |
kennst, kennt |
kannte |
hat gekannt |
знати |
|
58 |
klingen |
klingst, klingt |
klang |
hat geklungen |
дзвонити, звучати |
|
59 |
kommen |
kommst, kommt |
kam |
ist gekommen |
приходити |
|
60 |
können |
kannst, kann |
konnte |
hat gekonnt |
могти, вміти |
|
61 |
kriechen |
kriechst, kriecht |
kroch |
ist gekrochen |
повзати |
|
62 |
laden |
lädst, lädt |
lud |
hat geladen |
вантажити, заряджати |
|
63 |
lassen |
lässt |
ließ |
hat gelassen |
залишати, наказувати |
|
64 |
laufen |
läufst, läuft |
lief |
ist gelaufen |
бігати |
|
65 |
leiden |
leidest, leidet |
litt |
hat gelitten |
страждати, терпіти |
|
66 |
leihen |
leihst, leiht |
lieh |
hat geliehen |
позичати |
|
67 |
lesen |
liest |
las |
hat gelesen |
читати |
|
68 |
liegen |
liegst, liegt |
lag |
hat gelegen |
лежати |
|
69 |
lügen |
lügst, lügt |
log |
hat gelogen |
обманювати |
|
70 |
mahlen |
mahlst, mahlt |
mahlte |
hat gemahlen |
молотити |
|
71 |
meiden |
meidest, meidet |
mied |
hat gemieden |
уникати |
|
72 |
melken |
melkst, melkt / milkst, milkt |
melkte / molk |
hat gemelkt / gemolken |
доїти |
|
73 |
messen |
misst |
maß |
hat gemessen |
міряти |
|
74 |
misslingen |
misslingst, misslingt |
misslang |
ist misslungen |
не вдаватися |
|
75 |
mögen |
magst, mag |
mochte |
hat gemocht |
бажати, любити |
|
76 |
müssen |
musst, muss |
musste |
hat gemusst |
мусити, бати повинним |
|
77 |
nehmen |
nimmst, nimmt |
nahm |
hat genommen |
брати |
|
78 |
nennen |
nennst, nennt |
nannte |
hat genannt |
называти |
|
79 |
pfeifen |
pfeifst, pfeift |
pfiff |
hat gepfiffen |
свистіти |
|
80 |
preisen |
preist |
pries |
hat gepriesen |
хвалити |
|
81 |
raten |
rätst, rät |
riet |
hat geraten |
радити |
|
82 |
reiben |
reibst, reibt |
rieb |
hat gerieben |
терти |
|
83 |
reißen |
reißt |
riss |
hat gerissen ist gerissen |
рвати рватись |
|
84 |
reiten |
reitest, reitet |
ritt |
ist geritten |
їздити верхи |
|
85 |
rennen |
rennst, rennt |
rannte |
ist gerannt |
бігати, гнатись |
|
86 |
riechen |
riechst, riecht |
roch |
hat gerochen |
нюхати, пахнути |
|
87 |
ringen |
ringst, ringt |
rang |
hat gerungen |
боротися |
|
88 |
rinnen |
rinnst, rinnt |
rann |
ist geronnen |
текти |
|
89 |
rufen |
rufst, ruft |
rief |
hat gerufen |
кричати, кликати |
|
90 |
salzen |
salzt |
salzte |
hat gesalzt / gesalzen |
солити |
|
91 |
schaffen |
schaffst, schafft |
schuf |
hat geschaffen |
создавать |
|
92 |
schallen |
schallst, schallt |
schallte / scholl |
hat geschallt / geschollen |
звучати |
|
93 |
scheiden |
scheidest, scheidet |
schied |
hat geschieden ist geschieden |
розлучати |
|
94 |
scheinen |
scheinst, scheint |
schien |
hat geschienen |
світити; здаватись |
|
95 |
scheren |
scherst, schert / schierst, schiert |
schor / scherte |
hat geschoren / geschert |
стригти |
|
96 |
schieben |
schiebst, schiebt |
schob |
hat geschoben |
рухати |
|
97 |
schießen |
schießt |
schoss |
hat geschossen |
стріляти |
|
98 |
schlafen |
schläfst, schläft |
schlief |
hat geschlafen |
спати |
|
99 |
schlagen |
schlägst, schlägt |
schlug |
hat geschlagen |
бити |
|
100 |
schließen |
schließt |
schloss |
hat geschlossen |
закрывати |
|
101 |
schmelzen |
schmilzt |
schmolz schmolz schmelzte |
ist geschmolzen hat geschmolzen hat geschmelzt |
(роз)танути (роз)плавити (роз)топити |
|
102 |
schneiden |
schneidest, schneidet |
schnitt |
hat geschnitten |
різати |
|
103 |
schreiben |
schreibst, schreibt |
schrieb |
hat geschrieben |
писати |
|
104 |
schreien |
schreist, schreit |
schrie |
hat geschrien |
кричати |
|
105 |
schreiten |
schreitest, schreitet |
schritt |
ist geschritten |
крокувати |
|
106 |
schweigen |
schweigst, schweigt |
schwieg |
hat geschwiegen |
мовчати |
|
107 |
schwimmen |
schwimmst, schwimmt |
schwamm |
ist geschwommen |
плавати |
|
108 |
schwinden |
schwindest, schwindet |
schwand |
ist geschwunden |
зникати |
|
109 |
schwören |
schwörst, schwört |
schwur / schwor |
hat geschworen |
клястись |
|
110 |
sehen |
siehst, sieht |
sah |
hat gesehen |
бачити |
|
111 |
sein |
bist, ist |
war |
ist gewesen |
бути |
|
112 |
senden |
sendest, sendet |
sandte / sendete |
hat gesandt / gesendet |
посилати |
|
113 |
sieden |
siedest, siedet |
sott / siedete |
hat gesotten / gesiedet |
кип’ятити |
|
114 |
singen |
singst, singt |
sang |
hat gesungen |
співати |
|
115 |
sinken |
sinkst, sinkt |
sank |
ist gesunken |
падати, поринати |
|
116 |
sinnen |
sinnst, sinnt |
sann |
hat gesonnen |
думати, розмірковувати |
|
117 |
sitzen |
sitzt |
saß |
hat gesessen |
сидіти |
|
118 |
sollen |
sollst, soll |
sollte |
hat gesollt |
мусити, бути зобов’язаним |
|
119 |
spalten |
spaltest, spaltet |
spaltete |
hat gespalten / gespaltet |
колоти, розколювати |
|
120 |
sprechen |
sprichst, spricht |
sprach |
hat gesprochen |
говорити, розмовляти |
|
121 |
springen |
springst, springt |
sprang |
ist gesprungen |
стрибати |
|
122 |
stechen |
stichst, sticht |
stach |
hat gestochen |
колоти, жалити |
|
123 |
stecken |
steckst, steckt |
stak / steckte |
hat gesteckt |
всовувати, втикати |
|
124 |
stehen |
stehst, steht |
stand |
hat gestanden |
стояти |
|
125 |
stehlen |
stiehlst, stiehlt |
stahl |
hat gestohlen |
красти |
|
126 |
steigen |
steigst, steigt |
stieg |
ist gestiegen |
підніматися |
|
127 |
sterben |
stirbst, stirbt |
starb |
ist gestorben |
вмирати |
|
128 |
stinken |
stinkst, stinkt |
stank |
hat gestunken |
вонять |
|
129 |
stoßen |
stößt |
stieß |
hat gestoßen ist gestoßen |
штовхати, вдаритися |
|
130 |
streiten |
streitest, streitet |
stritt |
hat gestritten |
сперечатися, сваритися |
|
131 |
tragen |
trägst, trägt |
trug |
hat getragen |
носити |
|
132 |
treffen |
triffst, trifft |
traf |
hat getroffen |
зустрічати |
|
133 |
treten |
trittst, tritt |
trat |
ist getreten hat getreten |
наступати |
|
134 |
triefen |
triefst, trieft |
triefte / troff |
ist getrieft / getroffen |
капати, текти |
|
135 |
trinken |
trinkst, trinkt |
trank |
hat getrunken |
пити |
|
136 |
tun |
tust, tut |
tat |
hat getan |
робити |
|
137 |
verderben |
verdirbst, verdirbt |
verdarb |
hat verdorben ist verdorben |
псувати, псуватися |
|
138 |
verdrießen |
verdrießt |
verdross |
hat verdrossen |
сердити |
|
139 |
vergessen |
vergisst |
vergaß |
hat vergessen |
забувати |
|
140 |
verlieren |
verlierst, verliert |
verlor |
hat verloren |
втрачати, губити |
|
141 |
verschwinden |
verschwindest, verschwindet |
verschwand |
ist verschwunden |
зникати |
|
142 |
verzeihen |
verzeihst, verzeiht |
verzieh |
hat verziehen |
прощати |
|
143 |
wachsen |
wächst |
wuchs |
ist gewachsen |
рости |
|
144 |
waschen |
wäschst, wäscht |
wusch |
hat gewaschen |
мити |
|
145 |
weisen |
weist |
wies |
hat gewiesen |
вказувати |
|
146 |
wenden |
wendest, wendet |
wandte / wendete |
hat gewandt / gewendet |
перевертати, використовувати |
|
147 |
werben |
wirbst, wirbt |
warb |
hat geworben |
вербувати |
|
148 |
werden |
wirst, wird |
wurde |
ist geworden |
ставати |
|
149 |
werfen |
wirfst, wirft |
warf |
hat geworfen |
кидати |
|
150 |
wiegen |
wiegst, wiegt |
wog |
hat gewogen |
зважувати |
|
151 |
winden |
windest, windet |
wand |
hat gewunden |
мотати, крутити |
|
152 |
wissen |
weißt, weiß |
wusste |
hat gewusst |
знати |
|
153 |
wollen |
willst, will |
wollte |
hat gewollt |
хотіти |
|
154 |
ziehen |
ziehst, zieht |
zog |
hat gezogen ist gezogen |
тягнути, переїжджати |
|
155 |
zwingen |
zwingst, zwingt |
zwang |
hat gezwungen |
змушувати |
· Das substantiv (nomen). Іменник
· Das Geschlecht der Substantive. Рід іменників
- До чоловічого роду належать:
|
1. Слова, що означають: |
1. Більша частина іменників, утворених від дієслівних основ: |
|
9. Назви напоїв: der Wein (вино), der Sekt (шампанське), |
|
До середнього роду належать:
|
за значенням |
за формою |
|
1. Назва дітей і молодих тварин: das Kind (дитина), das Kalb (теля) |
1. Іменники, утворені від дієслів у Infinitiv: das Gehen (ходьба), das Treffen (зустріч) |
До жіночого роду належать:
|
за значенням |
за формою |
|
1. Слова, що означають: |
1. Іменники із суфіксами: |
|
4. Назви літаків, пароплавів: |
-tion (die Organisation —організація) |
· Der artikel. Артикль
· Allgemeines (Загальні відомості)
- У німецькій мові іменник вживається зі службовим словом, яке називається артиклем. Артикль буває двох видів: означений (der bestimmte Artikel) і неозначений (der unbestimmte Artikel).
|
Особа |
Означений артикль |
Неозначений артикль |
|
Singular (однина) |
der — ч. рід. |
ein — ч. рід. |
|
Plural (множина) |
die |
множини немає |
Артиклі означений і неозначений відмінюються так:
· Вживання означеного артикля
Das Geschlecht der Substantive. Рід іменників
До чоловічого роду належать:
|
1. Слова, що означають: |
1. Більша частина іменників, утворених від дієслівних основ: |
|
9. Назви напоїв: der Wein (вино), der Sekt (шампанське), |
|
До середнього роду належать:
|
за значенням |
за формою |
|
1. Назва дітей і молодих тварин: das Kind (дитина), das Kalb (теля) |
1. Іменники, утворені від дієслів у Infinitiv: das Gehen (ходьба), das Treffen (зустріч) |
До жіночого роду належать:
|
за значенням |
за формою |
|
1. Слова, що означають: |
1. Іменники із суфіксами: |
|
4. Назви літаків, пароплавів: |
-tion (die Organisation —організація) |
Der artikel. Артикль
Allgemeines (Загальні відомості)
У німецькій мові іменник вживається зі службовим словом, яке називається артиклем. Артикль буває двох видів: означений (der bestimmte Artikel) і неозначений (der unbestimmte Artikel).
|
Особа |
Означений артикль |
Неозначений артикль |
|
Singular (однина) |
der — ч. рід. |
ein — ч. рід. |
|
Plural (множина) |
die |
множини немає |
Артиклі означений і неозначений відмінюються так:

Вживання означеного артикля
Означений артикль вживається в таких випадках:
1. Якщо іменник означає не окремий предмет, а всю категорію таких предметів.
Das Flugzeug ist das schnellste Verkehrsmittel des 20. Jahrhunderts. (Літак — найшвидший засіб сполучення 20 століття.)
2. Якщо іменник був названий раніше.
Wir lesen ein Buch. Das Buch ist interessant. (Ми читаємо книжку. Книжка цікава.)
3. Коли говорять про єдині у своєму роді предмети.
Die Sonne scheint. (Світить сонце.)
Die Venus ist ein Planet. (Венера — планета.)
Berlin liegt an der Spree. (Берлін розташований на Шпреє.)
Im Herbst beginnt das Schuljahr. (Восени починається шкільний рік.)
Viele Touristen besuchen die Karpaten. (Багато туристів відвідують Карпати.)
4. Якщо перед іменником стоїть прикметник у найвищому ступені.
die beste Schülerin (краща учениця)
der längste Fluss (найдовша ріка)
5. Якщо перед іменником стоїть порядковий числівник.
der achte Tag (восьмий день)
die erste Schülerin (перша учениця)
6. Якщо іменник вживається з означенням у формі іменника в родовому відмінку.
Das ist das Buch meines Freundes. (Це книга мого друга.)
7. Якщо іменник вживається з прийменником, що означає місце й час.
Die Bücher aus unserer Bibliothek. (Книги з нашої бібліотеки.)
Die heutige Zeitung. (Сьогоднішня газета.)
8. Якщо співрозмовнику й слухачу відомо, про який предмет ідеться.
Der Kopf tut mir weh. (У мене болить голова.)
Öffne dir Tür! (Відчини двері!)
9. Якщо при запереченні іменника з означеним артиклем і прикметником вживається nicht.
Das ist die heutige Zeitung. (Це сьогоднішня газета.)
Das ist nicht die heutige Zeitung. (Це не сьогоднішня газета.)
Вживання неозначеного артикля
Неозначений артикль вживається у таких випадках:
1. Після дієслова haben і виразу es gibt.
Ich habe einen Bruder. (У мене є брат.)
Hier gibt es einen Tiergarten. (Тут є зоопарк.)
2. В іменному присудку.
Kyjiw ist eine Großstadt. (Київ — велике місто.)
3. Якщо іменник згадується вперше.
Auf dem Tisch liegt eine Zeitung. (На столі лежить газета.)
Wir brauchen ein Wörterbuch. (Нам потрібен словник.)
4. Перед іменником, який стоїть у порівнянні.
Er schwimmt wie ein Fisch. (Він плаває як риба.)
Відсутність артикля
Артикль не ставиться в таких випадках:
1. Якщо перед іменником стоїть займенник або кількісний числівник:
meine Tasche (моя сумка); zwei Hefte (два зошити); dieses Buch (ця книга).
2. У множині, якщо в однині іменник вживається з неозначеним артиклем.
Hier steht ein Tisch. Hier stehen Tische. (Тут стоїть стіл. Тут стоять столи.)
3. У зверненнях.
Kinder, hört zu! (Діти, слухайте!)
4. Якщо перед іменником стоїть означення в родовому відмінку (Genitiv).
Annas Heft liegt auf dem Tisch. (Книга Анни лежить на столі.)
5. Перед назвами міст і країн середнього роду.
Kyjiw ist die Hauptstadt der Ukraine. (Київ — столиця України.)
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands. (Берлін — столиця Німеччини.)
6. Перед професіями, національностями та приналежністю до партії в іменному складному присудку.
Sie ist Programmiererin. (Вона — програміст.)
Er ist Deutsche. (Він — німець.)
Але: якщо перед іменником стоїть прикметник, вживається неозначений артикль.
Sie ist eine gute Lehrerin. (Вона — гарна вчителька.)
7. Перед власними іменами.
Johann Wolfgang Goethe ist ein großer deutscher Dichter. (Йоган Вольфґанґ Ґете — великий німецький поет.)
8. Перед іменниками, що означають речовини, та абстрактними іменниками.
Ich trinke gern Tee. (Я люблю пити чай.)
Überall herrscht Stille. (Скрізь панувала тиша.)
9. У заголовках, оголошеннях.
Diktat (Диктант)
Post (Пошта)
Sportwaren (Спортивні товари)
10. У словосполученнях, прислів’ях, приказках.
zu Hause (вдома)
nach Hause (додому)
auf Schritt und Tritt (на кожному кроці)
Wissen ist Macht. (Знання — сила.)
Meine Schwester spielt Klavier. (Моя сестра грає на піаніно.)
Deklination der substantive. Відмінювання іменників
У німецькій мові, як і в українській, іменник змінюється за відмінками, однак у більшості з них закінчення відсутні. На відмінок іменника вказують головним чином артиклі та займенники, що його супроводжують. Типи відмінків визначаються за одниною, оскільки у множині всі іменники відмінюються за одним типом.
В однині розрізняють сильну, слабку та жіночу відміну (die starke Deklination, die schwache Deklination, die weibliche Deklination).
Сильна відміна
1. До сильної відміни належить більша частина іменників чоловічого роду і всі іменники середнього роду (крім das Herz — серце).
2. Ознака сильної відміни — закінчення -s або -es у родовому відмінку однини (Genitiv).
3. При відмінюванні іменників середнього роду називний відмінок співпадає зі знахідним:
Nom.— das Glas, das Kind;
Akk.— das Glas, das Kind.
4. Відмінки іменників відповідають на такі запитання:
|
Kasus (Відмінок) |
Fragen (Запитання відмінків) |
|
Nominativ (називний) |
wer? was? (хто? що?) |
|
Genitiv (родовий) |
wessen? (чий? чия? чиє?) |
|
Dativ (давальний) |
wem? wo? (кому?/чому? де?) |
|
Akkusativ (знахідний) |
wen? was? wohin? (кого? що? куди?) |
5. Закінчення -s мають у Genitiv багатоскладові іменники:
des Lehrers (вчителя), des Fensters (вікна).
6. Закінчення -es мають у Genitiv:
а) односкладові іменники:
des Volkes (народу),
des Mannes (чоловіка);
б) іменники на -s, -ß, -x, -z, -tz, -ck, -pf, -st, -sch:
das Glas — des Glases (стакан — стакана);
das Gesetz — des Gesetzes (закон — закону),
der Stock — des Stockes (палка — палки).
7. Іменники на -us, -ismus, -os не мають закінчення в Genitiv:
der Kosmos (космос),
der Globus (глобус),
der Humanismus (гуманізм).
|
Kasus (Відмінок) |
Singular |
Singular |
|
|
maskulin |
neutral |
|
Nom. |
der Lehrer, ein Lehrer |
das Kind, ein Kind |
|
Gen. |
des Lehrers, eines Lehrers |
des Kindes, eines Kindes |
|
Dat. |
dem Lehrer, einem Lehrer |
dem Kind, einem Kind |
|
Akk. |
den Lehrer, einen Lehrer |
das Kind, ein Kind |
Слабка відміна
Ознака слабкої відміни іменників — закінчення -(e)n у всіх відмінках, крім називного.
До слабкої відміни належать іменники тільки чоловічого роду. Вони майже завжди означають істоти (осіб або тварин).
1. Іменники, що закінчуються на -е:
der Junge (юнак), der Löwe (лев), der Hase (заєць), der Kollege (колега).
2. Односкладові іменники, що мають у множині суфікс -en:
der Held — die Helden (герой — герої), der Mensch — die Menschen (людина — люди), der Herr — die Herren (чоловік — чоловіки).
3. Слова іншомовного походження із суфіксами -ist, -ent, -at, -ant, -and, -nom, -ot, -loge, -graf, -ik, -arch:
der Polizist (поліцейський), der Student (студент), der Aspirant (аспірант), der Agronom (агроном), der Pilot (пілот), der Fotograf (фотограф), der Biologe (біолог), der Monarch (монарх), der Katholik (католик).
4. Деякі іменники, що означають неістот: der Automat (автомат), der Planet (планета), der Komet (комета), der Paragraf (параграф).
5. Деякі іменники, що утворюють Genitiv однини з додатковою літерою -s:
der Buchstabe (літера), der Gedanke (думка), der Frieden (мир), der Name (ім’я), der Same (насіння), der Funk (радіо), der Haufen (куча), der Wille (воля), der Glaube (віра) та іменник das Herz (серце).
|
Kasus (Відмінок) |
Singular |
Singular |
|
Nom. |
der Kollege, ein Kollege |
der Nachbar, ein Nachbar |
|
Gen. |
des Kollegen, eines Kollegen |
des Nachbarn, eines Nachbarn |
|
Dat. |
dem Kollegen, einem Kollegen |
dem Nachbarn, einem Nachbarn |
|
Akk. |
den Kollegen, einen Kollegen |
den Nachbarn, einen Nachbarn |
|
Kasus (Відмінок) |
Singular |
Singular |
|
Nom. |
der Buchstabe |
das Herz |
|
Gen. |
des Buchstabens |
des Herzens |
|
Dat. |
dem Buchstaben |
dem Herzen |
|
Akk. |
den Buchstaben |
das Herz |
Жіноча відміна
Ознака жіночої відміни — відсутність закінчення, відмінок іменника можна визначати тільки за артиклем.
До жіночої відміни належать всі іменники жіночого роду.
У жіночій відміні називний відмінок співпадає зі знахідним (Nom. — die Lehrerin, Akk. — die Lehrerin), родовий — з давальним (Gen. — der Lehrerin, Dat. — der Lehrerin).
|
Kasus (Відмінок) |
Singular |
Singular |
|
Nom. |
die Lehrerin |
die Universität, die Prüfung |
|
Gen. |
der Lehrerin |
der Universität, der Prüfung |
|
Dat. |
der Lehrerin |
der Universität, der Prüfung |
|
Akk. |
die Lehrerin |
die Universität, die Prüfung |
Відмінювання іменників у множині
У множині іменники відмінюються однаково. Вони приймають закінчення -(e)n тільки у давальному відмінку (Dativ):
Якщо суфікс множини -s, то в Dativ немає закінчення -(e)n.
Якщо суфікс іменника в множині -en, у давальному відмінку він не має ніякого закінчення:
Nom. — die Frauen, Dat. — den Frauen.
|
Kasus (Відмінок) |
Plural |
|
Nom. |
die Freunde, die Lehrer, die Kinder, die Bücher, die Frauen, die Kinos |
|
Gen. |
der Freunde, der Lehrer, der Kinder, der Bücher, der Frauen, der Kinos |
|
Dat. |
den Freunden, den Lehrern, den Kindern, den Büchern, den Frauen, den Kinos |
|
Akk. |
die Freunde, die Lehrer, die Kinder, die Bücher, die Frauen, die Kinos |
Die Pluralbildung der Substantive. Множина іменників
У німецькій мові є п’ять типів утворення множини залежно від суфіксів множини.
|
Тип |
Суфікси |
Суфікси |
Суфікси |
Типовий для роду |
Приклади |
Приклади |
|
|
ч. р. |
ж. р. |
с. р. |
|
однина |
множина |
|
I |
(¨-)-e |
¨-e |
-e |
більшість іменників ч. р.; декілька — ж. р. |
der Berg |
die Berge |
|
II |
-(e)n |
-(e)n |
-(e)n |
більшість іменників ж. р.; усі — ч. р. слабкої відміни; декілька — с. р. |
der Junge |
die Jungen |
|
III |
¨-er |
|
¨-er |
більшість іменників с. р.; декілька — ч. р. |
der Wald |
die Wälder |
|
IV |
(¨-) |
¨- |
|
іменники ч. р. та с. р. на -er, el, -en та с. р. на -chen, -lein; 2 ім. ж. р. |
der Vater |
die Väter |
|
V |
-s |
|
-s |
запозичені ч. р. і с. р. |
der Chef |
die Chefs |
Die Deklination der Adjektive. Відмінювання прикметників
Відмінювання прикметників залежить від того, чи є перед іменником артикль або займенник. Якщо супровідне слово ясно визначає відмінок, рід або число, то прикметник приймає закінчення -е або -en:
Der letzte Roman dieses berühmten Schriftstellers hatte einen großen Erfolg. (Останній роман цього видатного письменника мав великий успіх.)
Якщо супровідного слова немає чи воно не досить чітко визначає відмінок, рід або число, то сам прикметник приймає закінчення, які вказують на відмінок, рід і число визначеного ним іменника:
Wir besuchen dieses Museum mit großem Vergnügen. (Ми відвідуємо музей з великим задоволенням.)
Розрізняють три види відміни: слабка, сильна та відміна з неозначеним артиклем, присвійними і заперечним займенником kein в однині.
Слабка відміна прикметників
Прикметник відмінюється за слабкою відміною, якщо перед ним стоїть:
1. Означений артикль: der, die, das, die.
2. Займенники: dieser, jeder, jener, welcher, mancher, solcher, derselbe, derjenige.
3. Займенники: alle, sämtliche, beide, keine.
4. Присвійні займенники: meine, deine у множині.

Сильна відміна прикметників
Прикметники відмінюються за сильною відміною, якщо перед ними:
1. Не стоїть супровідне слово (займенник, артикль).
2. Стоять неозначені займенники: viele, einige, mehrere, wenige, після слів folgende, verschiedene у множині.
3. Стоять неозначені числівники: etwas, genug, mehr, viel, wenig, nichts. Після etwas та nichts прикметники пишуться з великої літери:
Ich habe etwas Neues erfahren. (Я взнав щось нове.)
4. Стоять кількісні числівники (zwei, drei).
Zwei neue Röcke habe ich mir in der vorigen Woche gekauft. (Минулого тижня я купила дві нові спідниці.)
|
Kasus |
Singular |
Singular |
Singular |
Plural |
|
|
maskulin |
neutral |
feminin |
|
|
Nom. |
großer Erfolg |
blaues Heft |
schöne Blume |
große Ereignisse |
|
Gen. |
großen Erfolges |
blauen Heftes |
schöner Blume |
großer Ereignisse |
|
Dat. |
großem Erfolg |
blauem Heft |
schöner Blume |
großen Ereignissen |
|
Akk. |
großen Erfolg |
blaues Heft |
schöne Blume |
große Ereignisse |
Der Teller ist aus reinem Gold. (Тарілка з чистого золота.)
Heute trinkt man häufiger schwarzen Tee. (Тепер частіше п’ють чорний чай.)
Frische Milch trinkt man gern. (Люблять пити свіже молоко.)
Відмінювання прикметників із неозначеним артиклем, заперечним займенником kein та присвійними займенниками в однині
- Прикметники у сполученні з іменниками чоловічого, жіночого та середнього родів, що відмінюються з неозначеним артиклем, заперечним займенником kein і присвійними займенниками, мають такі закінчення:

Literatur:
Literatur
A. Die Materiale des Lehrstuhls.
B. Ergänzungen:
1. Бушина Л. М., Елисеева Л. Н., Яцковская В. Я. Пособие по обучению на немецкомязыке для медицинскихвузов. – М., Высшая школа. – 1990.
2. Бушина Л. М., Елисеева Л. Н., Яцковская В. Я. Учебник неметкого язика для медицинских вузов. – М., Высшая школа. – 1990.
3. Криворук Т. Б., Шамрай Н. С., Гутнікевич Ю. В.</span> Deuthsch-Німецька мова: Підручник для медичних ВНЗ І—ІІІ рівнів акредитації. – Київ: Медицина, 2012. – 400 с.
4. Зернова В.К. Deutscher Lehrkomplex. – Полтава. Дивосвіт. – 2003.
5. Петров В.И., Чупятова В.С., Цветова М.В. Русско-немецкий словарь-разговорник медицинских терминов и словосочетаний. – М., Русский язык. – 2002.
6. OMR Dr. Med. Dolf Kunzel Der menschliche Organismus gesund und krank. – VEB Verlag Vlk uns Gesundheit. – Berlin. – 1986.
7. Prof. Dr. Klaus – Ulrich Benner Der Körper des Menschen. – Weltbildverlag GmbH. – Augsburg – 1990.
8. Helbig H., Buscha J. Deutsche Grammatik. – Leipzig. – 1992.
9. Stalb H. Deutsch für Studenten. Text und Übungsbuch. Neubearbeitung. – München, 1991.
10. http://www.gesundheit.de/lexika/medizin–lexikon
1.