М

June 26, 2024
0
0
Зміст

Фонетика латинского языка

          Латинский язык (lingua Latina) – один из древних языков индоевропейской системы. Вместе с другими языками Италии, главные из которых оскский и умбрский, он составляет так называемую италийскую группу этой системы.

          Почти все науки при образовании научных и технических терминов в большинстве современных языков широко применяют греческие и латинские слова и словообразующие элементы. Примеров этому очень много: космонавт, космодром, глобальный, кибернетика, бионика, генетика, информатика, биофармация, антибиотики, анестезия, метаболизм, мутация, синхрофазотрон, аллергия, реанимация и т.д. Да и не только в научной терминологии, а просто в речи любого образованного человека вполне обычны такие слова, как момент, результат, продукт, факультет, ректор, декан, профессор, лектор, ассистент, аспирант, лаборант, препаратор, студент, диссертант, аудитория, институт, субъект, объект, эффект, нормальный, утилитарный и многие другие. Все это – слова латинского происхождения.

          Для медиков и фармацевтов латинский и древнегреческий языки имеют особое значение и применение. Именно эти древние классические языки продолжают по сей день играть роль основного источника при образовании медицинских терминов.

          Латинский язык относится к числу так называемых мертвых языков, подобно древнеиндийскому (санскрит), древнегреческому, древнеперсидскому и др. Но когда-то этот язык был живым. Слово «латинский» происходит от Latium (Лаций) – название области, расположенной в средней части Аппенинского полуострова, по нижнему течению реки Тибр. Здесь жило племя латинян. Первой общиной Лация был город Рим, основанный по преданию в 754 (753) г. до н. э.  

        Языком жителей Рима являлся латинский. В ходе завоевательних войн и усиленной колонизации под власть Рима попали другие племена Лация, а затем всей Италии. Постепенно латинский язык, или язык города Рима, стал средством общения почти всей объединенной Италии (к I веку н.э.)

          Начиная с эпохи Пунических войн (ІІІ – ІІ века до н.э.) вместе с римскими легионами латинский язык выходит за пределы Италии. Он проникает на территорию стран с более высокой древней культурой (Греция, Карфаген, Египет, Сирия и т.д.), распространяется среди малокультурных племен Европы того времени: галлов – предков французов, иберов – предков испанцев, даков, живших на пространствах современной Румынии и Молдавии, и Азии.

          Разносимый в процессе усиленной колонизации и романизации римскими солдатами, торговцами, учителями, грамматиками, ораторами, моряками, беглыми рабами и др., насаждаемый  силой оружия и декретов латинский язык становится господствующим языком огромной Римской иперии – от современной Португалии на западе до современной Румынии на востоке. На западе Европы латинский язык распространился довольно быстро, не встречая сопротивления племенных языков. Но в глубине Средиземноморского бассейна (в Греции, Малой Азии, Египте) он столкнулся с местными языками, имеющими более длительную письменную традицию, и с более высокой культурой, в которой значительную роль играла греческая (эллинская) культура.

          Еще задолго до того, как Греция попала под власть Рима, она стояла на значительно более высокой ступени культурного развития. В V веке до н.э., в так называемую классическую эпоху, успешно развивались греческая философия, искусство и литература. Появились выдающиеся труды по естественнонаучным проблемам и медицине. «Отцом» научной европейской медицины считается Гиппократ (460 – 377 гг. до н.э.). В его произведениях частично дошедших до нашего времени, были заложены основы научной медицинской терминологии.

          У Гиппократа мы находим много сведений об изготовлении различных лекарств растительного, минерального и животного происхождения. Некоторые из них, судя по названиям, заимствованы у других народов. Так, ряд лекарств называется «египетскими» (квасцы и др.), «карийскими», «индийскими». Например, о перце Гиппократ упоминает как об «indikon pharmakon» – индийском лекарстве. Около 236 лекарственных растений упоминаются Гиппократом. В рецептуре начала ХХ века можно было встретить такие названия лекарственных форм, которыми пользовался еще Гиппоктат. Ряд названий растений, известных современным ботаникам, восходит к трудам другого крупного античного ученого Феофраста (372 – 287 гг. до н.э.) – основателя ботаники. Из его многочисленных произведений уцелело, в частности, сочинение «Об истории растений» в 10 книгах. Другой древнегреческий ученый Диоскорид (І век н.э.) описал около 400 растений. Сохранился его труд «О лечебных веществах» (Peri hyles iatrikes).

          С самого начала своего знакомства с греками (культурный контакт с ними восходит еще к VIII веку до н.э., ко времени основания греческих колоний на юге Италии) римляне стали испытывать на себе влияния более высокой эллинской культуры. В Риме широко преподавался греческий язык; выступали с лекциями греческие философы, врачи, писатели и ораторы. Образованные римляне, как правило, читали и разговаривали на греческом языке. В культурную жизнь римского государства на протяжении всего его существования широким потоком вливалась греческая естественно-научная и медицинская культура. В латинском языке распространилось и с течением времени прижилось в неизменной форме множество греческих слов бытового (piperперец, butyrum масло, cathedraкресло, scholaшкола и др.) и научного специального содержания (aerвоздух, machinамашина, philosophia, historia и др.). Одновременно шло образование латинских слов научного содержания, т.е. терминов. Основным приемом использования греческой научной и философской терминологии является у римлян калькирование, как словопроизводственное – образование нового латинского слова по греческому образцу, так и семантическое – сообщение латинскому слову тех специальных значения, которыми обросло греческое. Распространение греческого образования привело к расширению латинского алфавита блягодоря введению в него букв у (ипсилон) и z (зета).

          В развитии литературного латинского языка можно различить несколько периодов:

/. Период доклассической латыни (III век — начало I века до н. э.). К этому времени относятся, в частности, труды на латинском языке по естественнонаучным и медицинским вопросам, например труд Катона «De re rustica» («О сельском хозяйстве»), в котором встречается много слов медицинского характера, взятых из разговорного языка.

II. Классический период (I век до н. э.), язык которого — «классическая латынь» — известен нам особенно хорошо. В этом периоде литературный латинский язык достиг совершенства в произведениях выдающихся пи­сателей, философов, ученых и поэтов: Цицерона, Цезаря, Лукреция, Катулла, Горация, Вергилия, Овидия и др. Особо следует отметить труд великого материалиста древности Лукреция «De rerum natura» («О природе вещей»).

III.     Послеклассическая латынь эпохи Империи (I и II века и. э.) отмечена большим разнообразием научной литературы, в частности медицинской. Наиболее известными произведениями этого времени являются сочинения Авла Корнелия Цельса (I век н. э.) «О медицине» и многотомные труды греческого философа, ученого и врача Клавдия Галена, писавшего на греческом языке, но жившего и работавшего в Риме (ІІ век н. э.).

      Все эти авторы уделяли серьезное внимание совершенствованию и уточнению научного языка медицины. В книге Цельса часто встречаются развернутые объяснения того или иного греческого термина, подыскиваются наиболее точные эквиваленты на латинском языке. Гален составил даже специальный словарь к сочинениям Гиппократа, очень беспокоясь о точном значении слов, ввел в терминологию названия ряда лекарственных форм и средств.

IV.     Поздняя латынь  (IIIVI века н. э.) не отмечена выдающимися трудами по медицине, хотя и в это время появлялись разного рода популярные сочинения, в частности написанные в стихотворной форме, в которых давались многочисленные советы, всевозможные рецепты для лечения людей и животных.

      В 395 г. н.э. Римская империя распалась на две империи — Восточную и Западную. В Восточной, Византийской, империи доминирующее положение занял греческий язык, в Западной – государственным языком оставался латинский.

После падения Западной империи в V веке и нашествия варваров Рим утратил свою ведущую политическую роль. С VI по VIII век каждая область бывшей Римской империи жила своей обособленной жизнью. Все более увеличивались языковые расхождения между бывшими романскими (от RomaРим) провинциями. К IX веку относят появление некоторых из романских языков. К современным романским языкам относятся: итальянский, испанский, португальский, французский, румынский, молдавский и др.

     Основным источником романских языков послужила не литературная (классическая) латынь, а живая разговорная речь — народная, или вульгарная, латынь. Например, латинское слово «tегга» (земля) приняло в разных романских языках различный вид: в итальянском язике— tегга, во французском — tегге, в испанском — tiегга, а в румынcком  — tага. Однако литературный латинский язык продолжал свое существование в качестве «книжного» языка. В Средние века (VIXIV) на латинcком языке вели преподавание как в низшей, так и в высшей школе. Законодательные, судебные и дипломатические акты писались в основном на латинском языке. На нем читались проповеди священниками. Ученые той эпохи выпускали труды, написанные преимущественно на латинском, греческом и арабском языках. На латинский язык переводились произведения древнегреческих и арабских ученых, например «Врачебный канон»  таджика Ибн Сины (Авиценны). Средневековая арабская медицина и особенно химия оказывали значительное влияние на европейских ученых Средневековья. В эту эпоху фармацевтическая терминология пополнилась арабскими словами, существующими и по сей день в международном научном обиходе. Арабского происхождения, например, следующие слова: а1соhо1 (алкоголь, спирт), еliхiг (эликсир), а1kali (щелочь, отсюда название элемента калия), sirupus (сироп), saccharum (от арабского сироп), senna (сенна — название растения), benzoe (росный ладан, отсюда бензойная кислота), gossypium (хлопчатник) и др.

     Новый подъем пережил латинский язык в эпоху Возрождения (XVXVI века). В XVI веке во всех странах Европы на латинском языке выходило больше книг, чем на национальных языках. В эту эпоху латинский язык начал завоевывать положение международного языка науки. Ученые-гуманисты эпохи Возрождения вели активную борьбу за классическую латынь, за очищение ее от вульгаризмов, устраняли арабские слова из греко-латинской терминологии. Применяемое сейчас произношение древнегреческих слов в латинской транскрипции было разработано Эразмом Роттердамским (1467 — 1536). В эпоху Возрождения были заложены основы международной медицинской терминологии. Значительно усилилось терминологическое творчество. Большая работа проводилась по унификации и систематизации терминологии медицины, фармации, химии и других наук, выпускались словари (лексиконы, каталоги) по отдельным разделам наук.

      Крупнейшие ученые эпохи Возрождения и Нового времени пользовались в своих трудах латинским языком. Среди них ученые-гуманисты Эразм Роттердамский, Рейхлин, Томас Мор, итальянские анатомы Везалий (1514—1564) и Евстахий (1501 — 1574), биолог и анатом Мальпиги (1628 — 1694), английский врач Гарвей (1578 — 1657), открывший кровообращение, крупнейшие философы и естествоиспытатели Коперник. Бэкон, Гоббс, Локк, Галилей, Ньютон, Лейбниц и др.

     Успешно развивалась медицинская и биологическая терминология на греко-латинской основе в XVIII веке. На латинском языке продолжали писать многие ученые. Так, крупнейший шведский ботаник Карл Линней (1707—1778), строго классифицировавший известный ему растительный мир, создал на латинском языке свои всемирно известные сочинения: «Genera plantarum» («Роды растений»), «Speсies plantаrum» («Виды растений»), «Philosophia botaniсa» («Философия ботаники») и др. Большинство присвоенных Линнеем латинских названий растений являются узаконенными международными обозначениями и теперь. А. Гумбольт (1769 — 1859) написал на латинском языке ряд сочинений по ботанике.

      В России первые шаги науки были связаны с переводами научных трудов, написанных на латинском языке. С латинского и греческого языков сделаны и самые ранние по времени переводы: термины латинских и греческих книг прежде всего попали в поле зрения русских переводчиков.

      До 1866 г. русские гражданские и военные фармакопеи издавались на латинском языке. В настоящее время официальные документы и ученые труды не пишутся на латинском языке. Однако латинский язык, вернее, древнегреческий и латинский языки, оказавшие такое огромное влияние на культурное и научное развитие человечества, остаются основными международными источниками для образования новой естественнонауч­ной и медицинской терминологии в современных языках.

      Медицинская терминология XX века пополнилась и пополняется новыми, искусственно образованными словами для выражения понятий, неизвестных древним народам. Так, например, термин vitaminium(от vitaжизнь) был введен в 1912 г. для класса биологически очень важных соединений; термин hormonumгормон (от греч. hormaoвозбуждаю) появился в 1905 г. для обозначения продуктов желез внутренней секреции. И. И. Мечни­ков (1845—1916) обнаружил подвижные клетки, способные к внутриклеточному перевариванию, и назвал их фагоцитами, а само явление захватывания и переваривания этими клетками посторонних частиц, в том числе бактерий, было названо им в 1863 г. фагоцитозом (от греческого phagosпожирающий и cytosполость, вместилище; латинское гистологическое cytusклетка).

     Современная научная медицинская терминология состоит в значительной степени: а) из слов греческого или латинского происхождения; б) из искусственно образованных слов на основе греческих и латинских словообразующих элементов (основ, префиксов, суффиксов).

      Особенно интенсивно развивается лекарственная номенклатура. Названия лекарств, как правило, образуют из греческих или латинских словообразующих элементов. В этом отношении «мертвые» языки представляют большие возможности, либо они не используются как разговорные, поэтому значения отдельных основ, приставок и суффиксов уже не меняются и за ними закрепляется вполне определенный однозначный смысл. Во многих случаях тем или иным греко-латинским словообразующим элементам придается новое условное значение, которого они не имели в древнем языке. Знание латинских и греческих словообразующих элементов, получивших общепринятое, часто международное, значение, во-первых, позволяет конструировать большинство названий лекарств по определенным согласованным принципам, во-вторых, помогает понимать или происхождение лекарства (из чего оно получено), или его химический состав, или при каких заболеваниях оно применяется. Например, корень myс(еt) — гриб в ряде названий указывает, что лекарство относится к определен­ной группе лекарственных средств, так называемых антибиотиков, являющихся продуктами жизнедеятельности микроорганизмов (биомицин, левомицетин, стрептомицин и т. д.). Корень сhо1(е) — желчь используется в названиях многих желчегонных препаратов, корень агs(от arsenicumмышьяк) указывает на содержание мышьяка в составе препарата (новарсенол, сальварсан, осарсол и др.). Всемирная организация здравоохранения издает «Pharmacopoea Internationalis» — «Международную фармакопею», где каждому лекарству присвоено международное латинское название, которое рекомендуется использовать во всех странах.

Рецепты в большинстве стран мира пишутся на латинском языке по правилам латинской грамматики и синтаксиса. Поэтому рецепт, выписанный, например, украинским врачом, может быть понят в любой стране мира, и, наоборот, по рецепту, выписанному кубинским или польским врачом, может быть приготовлено лекарство в Украине.

     Для называния различного рода заболеваний, патологических состояний, симптомов, многочисленных медицинских приборов и аппаратов, переносчиков болезней и т. п. используются материалы из греко-латинского лексического и словообразовательного фондов.

      Современная международная анатомическая номенклатура «Nomina anatomica», принятая в Париже в 1955 г., не только состоит из латинских и греческих слов, но и написана на латинском языке. Существуют также международные кодексы ботанической и зоологической номенклатур, вся терминология которых греко-латинская.

     В 1970 г. в Ленинграде на IX Международном конгрессе анатомов и гистологов была утверждена Международная гистологическая номенклатура на латинском языке, составленная советскими учеными.

     Таким образом, латинизированные терминологические системы и  в настоящее время продолжают развиваться в качестве вспомагательных международних знаковых систем в медицине, фармации, ботанике.

 

ФОНЕТИКА

Латинский алфавит

      В латинском алфавите 25 букв.

Начертание

Прописные буквы

Hазвание

Произношение

A a

A a

а

[а]

B b

B b

бэ

[б]

C c

C c

цэ

[ц], [к]

D d

D d

дэ

[д]

E e

E e

э

[э]

F f

F f

эф

[ф]

G g

G g

гэ

[г]

H h

H h

га

[г]

I i

I i

и

[и], [й]

J j

J j

йот

[й]

K k

K k

ка

[к]

L l

L l

эль

[ль]

M m

M m

эм

[м]

N n

N n

эн

[н]

O o

O o

о

[о]

P p

P p

пэ

[п]

Q q

Q q

ку

[к]

R r

R r

эр

[p]

S s

S s

эс

[с], [з]

T t

T t

тэ

[т]

U u

U u

у

 [у]

íV v

V v

вэ

[в]

X x

X x

икс

[кс], [кз]

Y y

Y y

ипсилон (игрек)

[и]

Z z

Z z

зэт

[з], [ц]

       В XI веке для передачи звука Vv у собственных именах, фамилиях, географических названиях латинский алфавит пополнен литерой Ww. Унаследованный романскими народами, германцами, западными словянами, латинский алфавит под влиянием этих языков претерпел некоторые фонетические изменения. Образовались два варианта произношения звуков латинского алфавита: один, более близкий к антическому образцу, второй к средневековому.

      В Украине традиционно используется средневековый вариант.

      С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, географические названия и производные от них прилагательные, названия бактерий, паразитов, лекарственных растений и лекарственных средств. 

 

Особенности произношения некоторых звуков

Латинские гласные звуки a, o, u, e произносятся так же, как и соответствующие звуки в русском языке, напр.:

angína (ангина) – ангина; cósta (коста) – ребро; Cuprum (купрум) – медь; hépar (гэпар) – печень.

I произносится как и : cíbus (цибус) – еда; liniméntum (линимэнтум) – линимент.

Если “i” стоит в начале слова или слога перед гласным, то произносится как й, напр.: iecur (екур) – печень;  iniéctio (инъекцио) – инъекция, укол; májor (майор) – больший, jucúnde (юкундэ) – приятно.В современных номенклатурах для обозначения йотированных гласных звуков употребляется буква j. Эта буква введена в латинский алфавит в Новое время. Например, jejúnum, Juníperus, injéctio.

 Буква j не пишется только в словах заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука й. Поэтому, например,  слова Iódum (иодум) – йод (от греческого iódes (иоэес) – фиолетовый) и все сложные слова с корнем iod следует писать через I, i, напр.: Iodofórmium (иодоформиум) – йодоформ; iodátus (иодатус) – йодистый.

Yy произносится как русское и , напр.: butýrum (бутирум).

Эта буква употребляется только в словах греческого происхождения и является графическим знаком для передачи греческой буквы υ (ипсилон).  

Так как звук и может быть выражен графически двояко – буквой  í или буквой y, то для лучшего запоминания слов греческого происхождения, пишущихся с буквой «ипсилон», необходимо усвоить написание и значение некоторых часто встречающихся греческих приставок и корней в медицинских      и фармацевтических терминах.   

 

Наиболее часто употребляемые греческие

 префиксы и корни с y

dys– (указывает на расстройство функции): dyseneriaдизентерия.

hyper– (сверх,выше нормы): hypertonía – гипертония, повышение тонуса.

hypo– (под, ниже, меньше нормы): hypotonia – гипотония, понижение тонуса.

syn– (sym-) (с, вместе с): synergismus – сиергизм, совместное воздействие близких по действию веществ на организм.

Корни слов греческого происхождения с у:

cyst–  (пузырь): cystítis – воспаление моченого пузыря.

cyto– (клетка): cytológia – учение о строении, развитии и функции клеток.

hydr–  (вода): hydrogénium – водород.

hyster– (матка): hysterorrhagia – маточное кровотечение.

lymph– (лимфа, жидкость): lympháticus – лимфатический.

my-; myo– (мышца): myológia – учение о мышцах.

myel– (костный мозг): myelocýtus – костно-мозговая ткань.

oxy– (кислый, острый, быстрый): oxygénium – кислород. 

 phyt– (растение): phytotherapía – фитотерапия, лечение лекарственными растениями.

 

Дифтонги (Двугласные)

В латинськом языке  четыре дифтонга, т. е. четыре сочетания двугласных, которые произносятся в один звук или в один слог: ae, oe, au, eu.

Ае, ое – монофтонги, т.е. произносятся как один звук.

Ае произносится как русское э: diaéta (диэта) – режим питания;  aegrótus (эгротус) – больной.

Ое произносится как немецкое ö или французское eu, сответствует английскому [э:]; может читаться как русское э, например, oedéma (эдэма) – отек; Foenículum (фэникулюм) – фенхель, укроп аптечный.

Если в сочетаниях ае и ое каждый гласный должен призноситься раздельно, то над е ставится знак разделения (..) аë, оë: aër (áэр) – воздухáloë (áлёэ) – áлое, сабур.

Au  читается как русское ав (ау – с кратким у), например: саúda (кавда) – хвост; Aúrum (аврум) – золото.

Еu произносится как русское эв (еус кратким у), например: Európa (эвропа) – Европа;  neurósis (неврозис) – невроз.

 Примечание. В 1960 году на VII Международном конгресcе анатомов утвержден оффициальный перечень анатомических терминов под названием Parisiána Nómina Anatómica (PNA), в соответствии с которым дифтонги  ае и ое в основе слова передаються через ē, например: peritonēum (peritonaeum); glutéus  (glutaéus); celíacus  (coelíacus) Этимологически правильным считается параллельное написание слов cecum  (caecum) – прямая кишка;   esóphagus (oеsóphagus) – стравоход.

 

Произношение согласных

          Произношение согласных не вызывает особых затруднений. Сс принято произносить двояким образом: как русское к или ц.  Как русское к с произносится перед а, о, и, перед согласными и в конце слова:

                       calor (калор) – тепло                               Cuprum (купрум) – медь

                       decoctum (дэкоктум) – отвар                  laс (ляк) – молоко

Как русское ц с произносится перед двумя звуками: э и и,т.е. перед буквами е, і, у и дифтонгами ae, oe:

                      аcetum(ацэтум) – уксус

                      аcidum (ацидум) – кислота

                      Hyoscyamus (гиосциамус) – белена

                      сoeruleus (цэрулеус) – синий

К k встречается очень редко, только в словах нелатинского происхождения: Kalium (калиум) – калий (арабское)

                       Vikasolum (викасолюм) – викасол (препарат из группы витамина К)

                        Kanamyсinum (канамицинум) – канамицин

                        Kalanсhoe (каланхоэ – каланхое

L l произносится мягко, как во французском языке:

                       capsula (капсуля) – капсула

                       mel(мэль) – мед

H h произносится как украинский г:

                      homo (гомо) – человек

                      herba (гэрба) – трава

Q q употребляется только в сочетании с u, произносится как буквосочетание кв:

                        aqua (аква) – вода

                        liquor (ликвор) – жидкость

S s произносится двояким образом: как русский звук (з) или (с).

Как русский звук (з)-между двумя гласними (интервокальное положение):

                        narcosis (наркозис) – наркоз

                        glucosum (глюкозум) – глюкоза

Как русский с – в остальных случаях:

                        semen (сэмэн) – семя

                        scatula (скатуля) – коробочка

                        pertussinum (пэртуссинум) – пертуссин

В словах греческого происхождения в положении между m, n и гласним установилось произношение (з), которое не является обязательним: gargarisma (гаргаризма) – полоскание.

Особенности произношения некоторых звуков

Сочетание ngu перед гласним произносится как нгв

                       lingua (лингва) – язык

                       unguentum (унгвэнтум) – мазь

Сравните angustifolius(ангустифолиус) – узколистный.

Сочетание ti перед гласним произносится как русское ци

                      injectio (иньекция) – иньекция

                      solutio (солюцио) – раствор

Однако после буквы s или x сочетание ti произносится как  ти:

                      combustio (комбустио) – ожог

                      mixtio (микстио) – смесь

X x произносится как (кс):

                      radix (радикс) – корень

                      axungia (аксунгиа) – жир

Z z произносится как русский (з).

Эта буква встречается в словах греческого происхождения и используется как графический знак для передачи греческой буквы  (дзэта):

                      Orýza (ориза) – рис

                      Zea (зэа) – кукуруза

Очень редко  употребляется в словах, заимствованых из других языков: например, Leuzea (леузеа) – левзея – по имени французского ботаника de Leuze. В виде исключения в словах Zincum (цинкум) – цинк и influenza (инфлюэнца) – грипп произносится как ц.

Su перед а или е, когда образует вместе с ними слог произносится как св, например: consuetúdo (консветудо) – обычай.

 

Буквосочетания в словах греческого происхождения

Буквосочетание

ПРоизношение

Пример

Перевод

ch

х

       сhárta (харта)

        chóle (холе)

бумага

желчь

ph

ф

    Phósphorus (фосфорус)

 Phenólum (фэнолюм)

фосфор

фенол

rh

р

        rhachítis (рахитис)

        Rhéum (рэум)

рахит

ревень

rrh

рр

        diarrhoéa (диаррэа)

         arrhуthmía córdis

             (арритмиа кордис)

диарея, пронос

аритмия сердца

th

т

          therapía (тэрапиа)

 

           thórax (торакс)

терапия

грудная клетка

sch

сх

       ischiádicus (исхиадикус)

         ischaemía (ісхэмиа)

          schóla (схоля)

седалищный

ишемия

школа

 Примечание.  Произношение буквосочетания sch в медицинских терминах как ш следует считать традиционным под влиянием немецкого языка, но ошибочным в соответствии с латинским произношением, например: schizophrenía (шизофрения).

В нелатинских словах со звуком ш в латинской транскрипции пишется “немецкое” буквосочетание sch, напр.: Шустер (фамилия врача) – Schuster, или “английское” sh, например: Wishnewsky (Вишневский)

 

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ЧТЕНИЯ

1. Прочитайте словосочетания:

     Vesíca biliáris – желчный пузырь; plícae gástricae – желудочные складки; ápex pulmónis – верхушка легкого; dórsum línguae – спинка языка; pars nasális – носовая часть; córpus adipósum búccae – жировое тело щеки; os zygomáticum – скуловая кость; córnu supérius – верхний рог; músculi diaphrágmatis pélvis – мышцы диафрагмы таза; pars thyropharуngea – щитоглотковая часть; phalánges dígiti – фаланги пальца; os occipitále – затылочная кость; vértebrae cervicáles – шейные позвонки; óssa thorácis – кости грудной клетки; medúlla óssium rúbra – красный костный мозг; córpus maxíllae – тело верхней челюсти; lámina perpendiculáris – перпендикулярная пластинка; procéssus pterygoídeus – крыльевидный отросток; túba auditória (auditíva) – слуховая труба; fissúra petrosquamósa – камянисто-чешуйчатая щель.

     Aqua Ménthae – мятная вода; córtex Quércus – кора дуба; rádix Glycyrrhízae – корень солодки; tabuléttaeАёrónum” – таблетки “Аэрон”; spíritus aethýlicus – этиловый спирт; sírupus áloёs cum Férro – сироп алое с железом; súccus Kalánchoёs – сок каланхое; Hydrárgyri óxydum flávum – желтая окись ртути; óleum jécoris Asélli – рыбий жир, тресковый; tinctúra Schizándrae – настойка лимонника; balsámum Schostakówsky – бальзам Шостаковского; unguéntum Wilkinsóni – мазь Вилькинсона; extráctum Althaéae síccum – сухой экстракт (корня) алтэя; solútio Euphyllíni – раствор эвфиллина; Aéther pro narcósi – эфир для наркоза; ádeps suíllus depurátus – очищенный свиной жир; solútio Phosphadéni – раствор фосфадэна; Phthorbenzótephum – фторобензотэф; Zínci óxydum – окись цинка; tabuléttae Phthivazídi – таблетки фтивазида; Cálcii hypochlóridum – гипохлорид кальция; solútio Iódi spirituósa – спиртовой раствор йода; unguéntum Xerofórmii – мазь ксероформная.

     Eczéma professionále – профессиональная экзема; neoplásma malígnum – злокачественное новообразование; gangraéna diabética – диабетическая гангрена; anaemía alimentáriа – алиментарная анемия; combústio faciéi – ожог лица; hydraemía pathológica – патологическая гидремия; dysphagía oesophágea – пищеводная дисфагия; reséctio ventrículi – резекция желудка; nephropexía – нефропексия, прикрипление почки; hypertrophía physiológica – физиологическая гипертрофия; haemotransfúsio intravenósa – внутривенное переливание крови; pneumonía rheumática – ревматическая пневмония; diarrhoéa haemorrhágica – геморрагический (кровавый) понос.

          2. Прочитайте вслух:

          TabulettaeAeronum”, praeparatum, aerosolum, Leucogenum, auctor, oedema, plantae, Eucommia, fel, fellis, lapis, Acorus calamus, liminentum Aloes, Cucurbita, Laurocerasus, haemostatica, cito, calor, bacca, baccae, cytologia, Synoestrolum; Iodoformium, Jyniperus, iodidum, Juglans, Convallaria majalis, Laudanum, Linum, usitatissimum, Codeinum, auris, foetidus, cera, Sulfathiazolum, Equizetum arvensis, suspensio, Aethazolum, Oestradiolum, Lobelia, Carbacholium, Methyltestosteronum, Tetracyclinum, Camphora, emplastum adhaesivum,lingua Latina, verbum Graecum,Chamomilla,Daucus carota, Methicillinum, infusum, Phosphorus, Leuzea, Aethimidinum, Glycerinum, hirudines, Periploka graeca, frictio, combustio, anthidrotica(ant+hidros-пот),Chloceptinum, rhizoma, nux, Mammophysium, Pyrogenalum, Glycyrrhiza, solutio, anatoxinum, aut, seu, labor, Phosphothianum, Phosphothianium, phosphoestrolum.

2.Keratinosus, Quercus, petraea, Streptococcus, haemolyticus, Senecio, plautuphylloides,Eulaevomycetium, extractum, Citrus, unshiu, Salvia officinalis, zootoxinum, Phenolum, Euphyllinum, Thymus, Naphthalanum, Salmonella typhi, Hypernephrinum, Thiohexamidum, Hypothiazidum, liquor Dorochovi, pharmacotherapia, MorphocyclinumRhamnus cathartica, Helianthus, Sphaerophysa, tabulettae Diodthyrosini, Cyclophosphatum, Cephaelis ipecacuanha, Hyoscyamus niger, Liquiritia, Gentiana, quinque, quartus, Nuphar luteum, Phthorbenzotephum, Chymotrypsinum, briketum.

          3. При чтении следующих пунктов вставьте пропущенные буквы и слова.

          1.Как вы уже знаете, звук к обычно обозначается в латинских словах буквой…Эта буква перед звуками э и и читается как русская буква…

          2. Чаще всего допускаются ошибки в чтении слов, в которых одна и та же буква с читается то как русская…, то как русская…

          3. В латинских словах нельзя писать cv, kv, qv .Ведь сочетание кв всегда передается только сочетанием двух букв…

          4. Буквосочетание ngu перед гласными произносится как… Слово angulus читается иначе, так как после ngu следует звук…

          5. Для графической передачи сочетания звуков кс вы не станете, конечно прибегать к неупотребляемым в латинском язике буквенным сочетанием cs, ks, а воспользуетесь одной буквой…

          6. Как ци читаются буквенные сочетания   или …(перед гласным).

          7. Как вы заметили, орфографические трудности ожидают вас в основном в словах греческого происхождения. Если, например, в слове греческого происхождения звучит ф, значит в латинской транскрипции вместо буквы  пишется буквосочетание-диграф… Звук з в греческих словах обычно передается не буквой s а … Если в название лекарственного препарата введена буква z ,то этим обычно подчеркивается, что в состав препарата входит химический элемент…

          8. Почему французы называют букву  … «игрек»?

          9.На греческое происхождение слов могут указывать известные вам графические знаки. Это диграфы …  ,…  ,…  ,… и буквы…  и … .

 

Упражнения

1.  Напишите термины латинскими буквами:

анатомические

фалянкс дигити                                         дорсум  лингвэ

вэртэбра торацика                                    осса зигоматика

корну инфэриус                                        субстанция компакта

мускули торацици                                    апэкс пульмонис

парс тирофарингэа                                   остиум абдоминале

клинические

нэфрэктомия                                              гэмотэрапиа

дистрофиа алимэнтариа                           схизофрэниа

гастритис хроника                                    экзэма эндогэнум

гидрэмиа физиольогика                           хондродисплазиа

анэмиа инфэктиоза                                   фитотерапиа

фармацевтические

этэр этиликус; экстрактум альоэс; унгвентум Вассэрмани; тинктура схизандрэ; аква мэнтэ; солюцио гидрогэнии; микстио про інгаляционибус; табулеттэ „Аэронум”; кортэкс квэркус;

     Слово в латинском языке имеет столько же слогов, сколько в нем гласных. Гласные бывают долгие и краткие. Для обозначения долготы гласного над буквой ставится черточка (ā, ē, ī, ō, ū, y), а для обозначения краткостискобка (ă, ě, ĭ, ŏ, ŭ, ў).

      В латинских словах слоги нумеруются с конца слова, напр.:

car6 – di5 – o4 – lo3 – gi2 – a1 – кардиология.

     Латинское ударение – динамическое (силовое). Слог, который находится под ударением, произносится с большей силой голоса.

Ударение

 

Правила, определяющие место ударения, очень просты.

1. Ударение никогда не падает на последний слог.

2. Оно может падать или на предпоследний, или на третий слог от конца слова.

3. Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога.

Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

Следоватильно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

Правила долготы

1. Слог долгий, если в его составе имеется двугласный.

Например:                 Althaea-алтей

                                  Crataegus-боярышник

2. Слог долгий, если за гласным предпоследнего слога следует два или более согласных.

Например:                ampulla – ампула

                                  tabuletta – таблетка

                                  emplastrum – пластырь

3. Слог долгий, если за гласным предпоследнего слога следует либо буква z или x  (долгота по положению).

Например:              Oryza – рис

                                 Vipratoxumвипратокс

4. Слог долгий за природой (над гласным предпоследнего слога слова стоит надстрочный знак долготы):

Например:              amўlum – крахмал

                                frigĭdus – холодный

                                muscŭlus – мышца

Правила краткости

1. Если за гласным следует другой гласний звук или h, то слог краткий:

Например:                aetherea – эфирная

                                  cinereum – серое

                                  extrahunt – извлекают

2. Гласний предпоследнего слога перед диграфами ch, ph, th, rh остается кратким,

Например:              Arachis – арахис

                                 extrăho – витягиваю

                                 philosŏphus – філософ

                                 Bismŭthum – висмут

3. В некоторих словах гласный, стоящий перед сочетанием немого согласного b, p, g, c, d, t з плавным l или r, остается кратким,

Например:             vertebrae – позвонки

                               cerebrum – головной мозг

                               Ephedra – эфедра, хвойник

                               thermomětrum – термометр

4. Слог краткий за природой (над гласным предпоследнего слога слова стоит надстрочный знак краткости),

Например:                amўlum – крахмал

                                 frigĭdus – холодный

                                 muscŭlus – мышца

  Примечание.

В большенстве слов греческого происхождения на – іа предпоследний слог читается под ударением: balneotherapia, hypertonia.

В терминах, заимствованных с других языков, ударение падает на тот слог, который был под ударением в этих языкахCacáo – какао; Gínséng – женьшень; kefír – кефир.

Есть много анатомических, гистологических,  клинических  и фармацевтических терминов, имеющих в предпоследним слоге  долгий или краткий гласный.

Запомните суффиксы с долгим гласным:

                                                                                                        -āl-: naturālis, e – природный;

-ār-: maxillāris, e – верхнещелепной;

                                                                                                        -āt-: cerātus, a, um – навощенный;

                                                                                                        -īn-: palatīnus, a, um – небный;

                                                                                                        -īt-: otītis, ĭdis f – воспаление вуха;

-ōs-: musculōsus, a, um – мышечный;

                                                                                                        -ūr-: fractūra, ae f – перелом;

                                                                                                        -ūt-: dilūtus, a, um – разведенный.

Суффиксы с кратким гласным

                                                                                                        -ĭс-: gastrĭcus, a, um – желудочный;

                                                                                                        -ĭd-: frigĭdus, a, um – холодный;

                                                                                                        -ĭl- (-bil-): simĭlis, e – пожожий;

                                                                                                        -ol-: alveŏlus, i m – коморка;

                                                                                                        -ŭl- (-cŭl-): ramŭlus, i m – веточка.

УПРАЖНЕНИЯ

1.     Прочитайте термины, разделите слова на слоги, определите долготу предпоследнего слога и  поставьтеударение:

Apex pulmōnis – верхушка легкого; processus zygomatĭcus – височный отросток; tubercŭlum articulāre – суставный бугорок; incisūra pterygoidea – крыльевидная вырезка; paries superior – верхняя стенка; medulla ossium flаva – желтый костный мозг; lamĭna externa – внешняя пластинка;  vertebrae thoracĭcae – грудные позвонки; ossa thorācis – кости грудной клетки; processus cоracoideus – клювовидный отросток; linea glutēa anterior – передняя седалищная линия; diaměter transversa – поперечный диаметр; corpus maxillae – тело верхней челюсти; fundus vesīcae biliāris – дно желчного пузыря; ductus choledochus – общий печеночный проток; cauda pancreătis – хвост поджелудочной железы.

Liquor Ammonii anisātus – нашатырно-анисовые капли; Aether medicinālis – медицинский эфир; acĭdum hydrochlorĭcum dilūtum – разведенная соляная кислота; sirŭpus Rubi idaei – сироп малины; unguentum Hydrargўri cinereum – серая ртутная мазь; emplastrum adhaesīvum bactericīdum – бактерицидный липкий пластырь; remedia corrigentia – исправляющие лекарственные средства; Aloё pulverāta – порошковидное алое; Vaselīnum optĭmum pro ocŭlis – наилучший вазелин для глаз; oleum Terebinthĭnae – скипидар; Extractum radīcis Glycyrrhīzae – экстракт корня солодки.

Resectio ventricŭli totālis – полная резекция желудка; transfusio sanguĭnis venōsi – переливание венозной крови; diarrhoea haemorrhagĭca – кровавый понос; hydraemia pathologĭca – патологическая гидрэмия; gangraena humĭda – влажная гангрена; hepatītis virālis – вирусный гепатит; eczēma verum – истинная экзема;  ulcus esophăgi varicōsum – варикозная язва пищевода; anamnēsis morbi – анамнез болезни; emphysēma subcutaneum – подкожная эмфизема; diagnōsis dubia – сомнительный диагноз.

2. Поставьте ударение, обращаясь в необходимих случаях к словарю:

scatula                                acetum                                Juniperus

Aspergillus                         Sapoponaria                       balneum

saccharum                          oculus                                sirupus

Roza cinnamomea              Terebinthina                      Plantago major

Brassica                              Gossypiym                        spiritus rectificatus

Sinapis nigra                      Veratrum                            compositus

Capsulae amulaceae          Periploka graeca                 Bromcamphora

Amygdalus                        numerus                              Armeniaca

 Amylum                           hypericum                          antipyrerticus

 

МОРФОЛОГИЯ

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (Nomen  substantīvum)

В латинском языке, как и в русском, имена существительные  различаются по родам. Они бывают мужского (masculīnumm), женского (feminīnum f) или среднего (neutrumn) рода.

Грамматический род существительного определяется по его окончанию в Nom. sing.

В латинском языке шесть падежей. Из них практическое применение в номенклатуре имеют следущие пять падежей:

Именительный (Nominativus)- исходная подежная форма, в которой имя существительное употребляется как название (имя) предмета, лица. Это падеж подлежащего и именной части составного сказуемого. Отвечает на вопросы: кто? что?

Родительный (Genetivus) – падеж несогласованного определения. Прежде всего употребляется для определения одного существительного посредством другого (капля воды, водяная капля). Отвечает на вопросы: кого? чего?

Дательный (Dativus) – падеж косвенного дополнения. Отвечает на вопрос: кому? чему? для кого? для чего?

Винительный(Accusativus) падеж прямого дополнения. Зависит всегда от глагола и отвечает на вопросы: кого? что?

Infunde aquam – налей воду. Сравните aqua вода (именительный падеж); gutta aqua капля воды(родительный падеж).

Аблятив(Ablativus) падеж, соответствующий в некоторых своих значениях русскому творительному падежу и служащий обычно для обозначения средства или орудия, которым совершается действие.

Dilue aquā-разбавь водой.

Nominatīvus (Nom.)    –        Именительный    кто? что?

Genetīvus (Gen.)          –        Родительный       кого? чего?

Datīvus (Dat.)              –        Дательный          кому? чему?

Словарная форма существительных

     Каждое существительное приводится в словаре в двух падежах: именительном  и родительном. Родительный падеж принято указывать не полностью, а только его окончание. Кроме того, в словаре указывается сокращенно род. Такое сообщение имени существительного в именительном и родитель6ном падеже с указанием рода называется словарной формой существительного. Напр.: costa, ae f – ребро; nervus, i m – нерв; labium, i n – губа; apex, ĭcis m – верхушка; radix, īcis f – корень; forāmen, ĭnis n – отверстие; arcus, us m – дуга; genu, us n – колено; facies, ēi f – поверхность, лицо.

NB! Запоминайте имена существительные в словарной форме!

     В латинском языке пять склонений. Приналежность к тому или иному склонению определяется по окончанию родительного падежа единственного числа.

Склонение

Cen.sing.

Примеры

І

– ae

costa, ae f

ребро

II

– i

nervus, i m

labium, i n

нерв

губа

III

– is

apex, ĭcis m

radix, īcis f

forāmen, ĭnis n

верхушка

корень

отверстие

IV

– us

arcus, us m

genu, us n

дуга

колено

V

– ei

facies, ēi f

поверхность, лицо

 

Определение основы существительного

Основу существительного можно определить из формы родительного падежа (т. е. из словарной формы) единственного числа, обросив его окончание. Например:

                                                                                                         apex, ĭcis m        основа        apĭc-

radix, īcis f         основа        radīc-

     forāmen, ĭnis n    основа        foramin-

 

Падежные окончания существительных пяти склонений

 

Падежи

Первое

Второе

Третье

Четвертое

Пятое

f

m

n

mf

n

m

n

f

 

Singulāris

Nom.

-us; -er

-um; -on

разные

разные

-us

-u

-es

Gen.

-ae

-i

-i

-is

-is

-us

-us

-ei

Dat.

-ae

-o

-o

-i

-i

-ui

-u

-ei

Acc.

-am

-um

=Nom.

-em(-im)

=Nom.

-um

=Nom.

-em

Abl.

-e(i)

-e(i)

-u

-u

 

Plurālis

Nom.

-ae

-i

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Gen.

-ārum

-ōrum

 

-um(ium)

-uum

-ērum

Dat.

-is

-is

 

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Acc.

-as

-os

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Abl.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Несогласованное определение

   Определение – это зависимое слово, которое отвечает на вопросы: какой? который? чей? и обозначает признак, качество или свойство предмета. Определения, выраженые прилагательными, причастиями или порядковыми числительными, называются согласованными (красная ягода, горячая вода, второй позвонок). Помимо согласованного определения, в латинском языке, как и в руском, употребляются словосочетания с несогласованным определением. Это определение в латинской терминологии выражается родительным падежом существительного и ставится непосредственно за определяемым словом. Так, в названиях препаратов, aqua Menthae – вода мяты, tinctura Belladonnae – настойка красавки aqua и tinctura – определяемые слова, а Menthae и Belladonnae – несогласованные определения.

На русский язык латынское несогласованное определение часто переводится именем прилагательным, т.е. согласованным ( в роде, числе и падеже) определением.

Например:

Aqua Menthae – мятная вода (буквально: вода мяты)

Gemmae Betulae – березовые почки (буквально: почки березы)

NB! 1. В латинской медицинской терминологии несогласованное оприделение употребляется черезвычайно часто. Все названия лекарственных растений и лекарственных средств, если они выступают в терминах в качестве определений (вопросы: какой? который? чей?), являются несогласованными определениями независимо от их перевода на русский язык.

Например:

Валлериановая настойка – tinctura Valerianae

Стрептоцидовая эмульсия – emulsum Streptocidi

2. Несогласованное определение обычно употребляется в фармацевтических терминах в единственном числе, в то время как определяемое слово может стоять или в единственном, или во множественном числе.

Например:

gemma Betulae – березовая почка

gemmae Betulae – березовые почки

guttae Menthae – мятные капли

tаbulettаe Bromcamphorae – таблетки бромкамфоры

3. Несогласованное определение ставится во множественном числе только в тех редких случаях, когда выражает понятие множественности.

Например:

massa pilularum –  пилюльная масса (масса, из которой приготавливается несколько пилюль)

tinctura gemmarum – настойка почек (из множества почек)

Названия плодов-костянок употребляется обычно во множественном числе.

Например:

oleum Amygdalarum – мигдальное масло

oleum Olivarum – оливковое масло (масло оливок, маслин)

4. Несогласованное определение остается неизменным по форме независимо от того, в каком падеже стоит определяемое слово.

Например:

Praepara (что?) massam (какую?чего?) pilularum – Приготовить пилюльную массу (буквально массу пилюль)

5. По фармакопейной традиции названия лекарственных растений и лекарственныъх средств принято писать с прописной буквы:

herba Epherade – трава хвойника

solutio Aminazini – раствор аминазина

 

Анатомо-гистологический лексический

минимум

І склонение

ala, aе f  крыло                                                               mandibŭla, ae f  нижняя челюсть

bursa, ae f  сумка, карман                                             maxilla, ae f  верхняя челюсть

calvaria, ae f  свод черепа                                             medulla, ae f  мозг (спинной,

cellŭla, ae f  клетка                                                        костный)

crista, ae f  гребень                                                       retīna, ae f  сетчатка

fovea, ae f  ямка                                                            spina, ae f  ость

gemma, ae f  почка                                                       sutūra, ae f  шов

glandŭla, ae f  железа                                                   tela, ae f  слой, основа; марля (фарм.)

gutta, ae f капля                                                            tuba, ae f  труба

lamella, ae f  пластинка                                                tunĭca, ae f  оболонка

lamĭna, ae f  пластинка                                                vertebra, ae f  позвонок

linea, ae f  линия                                                          vesīca, ae f  пузырь

ІI склонение

angŭlus, i m угол                                                          lobŭlus, i m частичка

anŭlus, i m кольцо                                                       nasus, i m нос

atrium, i n предсердие                                                ocŭlus, i m глаз

brachium, i n плечо                                                     pilus, i m волос

bronchus, i m бронх                                                    polus, i m полюс

capitŭlum, i n головка                                                 porus, i m отверстие, пόра

cerěbrum, i n мозг                                                       ramus, i m ветвь

collicŭlus, i m горбок                                                  septum, i n перепонка

cranium, i n череп                                                     spatium, i n промежуток

diaměter, tri f  диаметр                                             tubercŭlum, i n горбoк

dorsum, i n спина, спинка                                         utěrus, i m матка

follicŭlus, i m фолликул                                            ventricŭlus, i m желудочек (сердца)

huměrus, i m плечевая кость                                                

ІІІ склонение

Genus masculīnum

adeps, ĭpis m жир                                                        pulmo, ōnis m легкое

apex, ĭcis m верхушка                                                thorax, ācis m грудная клетка

dens, ntis m зуб                                                          vertex, ĭcis m родничок

paries, ětis m стенка                                                    pes, pedis m стопа; ножка (гист.)

Genus feminīnum

articulatio, ōnis f сустав                                            junctio, ōnis f соединение

basis, is f основа                                                       pars, rtis f  часть

cavĭtas, ātis f полость                                                radix, īcis f корень

divisio, ōnis f деление                                               regio, ōnis f  область

extremĭtas, ātis f конец                                             terminatio, ōnis f  окончание

Genus neutrum

abdōmen, ĭnis n живот                                             os, oris n рот

caput, ĭtis n голова; головка                                     os, ossis n кость

corpus, ŏris n тело                                                   rete, is n сетка

crus, cruris n голень, ножка                                    tempus, ŏris n висок

femur, ŏris n бедро                                                  vas, vasis n сосуд

forāmen, ĭnis n отверстие

IV склонение

Genus masculīnum et feminīnum

adĭtus, us m вход                                                     meātus, us m ход, проход

arcus, us m дуга                                                       processus, us m отросток

ductus, us m проток                                                 sinus, us m синус

manus, us f  кисть

Genus neutrum

cornu, us n рог, рожок                                             genu, us n колено

V склонение

facies, ēi f  поверхность; лицо                                   superficies, ēi f поверхность

Упражнения

1.     Определите склонение существительных:

сervix, īcis f – шея, шейка; fossa, ae f – яма, ямка; pes, pedis m – стопа, нога; paries, ětis m – стенка; sinus, us m – пазуха; sulcus, i m – борозда; corpus, ŏris n – тело; labium, i n – губа; caput, ĭtis n – голова, головка; bucca, ae f – щека; cerebrum, i n – мозг; palpěbra, ae f –веко; apex, ĭcis m – верхушка; radix, īcis f – корень; cavĭtas, ātis f – полость; cor, cordis n – сердце; plexus, us m – сплетение; facies, ēi f – поверхность, лицо;  organon, i n – орган.

2.     Определите основу существительных:

cortex, ĭcis m – кора; basis, is f – основа; occĭput, ĭtis n – затылок; os, ossis n – кость; os, oris n – рот; pars, rtis f – часть; paries, ětis m – стенка; erus, cruris n – голень, ножка; dens, ntis m – зуб; extremĭtas, ātis f – конец; forāmen, ĭnis n – отверстие; cartilāgo, ĭnis f – хрящ; phalanx, ngis f – фаланга; thorax, ācis m – грудная клетка; articulatio, ōnis f – сустав; coccyx, ygis m – куприк; calcar, āris n – шпора; organon, i n – орган; fel, fellis n – желчь; tuber, ěris n – бугор.

3.     Переведите термины на русский язык:

анатомические                                                  гистологические

apex capĭtis fibŭlae                                     glandŭla radīcis linguae

regio genus                                                 divisio cellulāris

muscŭli abdomĭnis                                      apex pili

basis mandibŭlae                                        junctio intercellulāris (межклеточное)

angŭlus mandibŭlae                                    labia oris

arcus vertebrae                                           gutta adĭpis

ala cristae                                                   terminatio follicŭli pili

fovea dentis                                                cavĭtas oris

crista capĭtis costae                                     cervix dentis

apertūra thorācis                                         gemma dentis

corpus ossis                                                vestibŭlum laryngis

sutūrae cranii                                             glandŭla saccŭli laryngis

septum nasi                                                lobŭlus pulmōnis

ampulla ductus                                           glandŭla vesīcae

facies tubercŭli costae                                 ramus cruris

@ Упражнения

1.     Запишите словарную форму и  Nom. et Gen. plur.существительных:

Образец: стенка – paries, ětis m; pariětes; pariětum.

головка; позвонок; верхушка; часть; кость; отверстие; рожок; бугорок; мышца; орган; легкое; губа; корень; сустав; отросток.

2.     Переведите на латинский язык термины:

анатомиеские                                          гистологические

вырезка лопатки                                        деление клеток

бугор верхней челюсти                              кольцо пóры

верхушка корня зуба                                поверхность горбка ребра   

корень зуба                                               основание черепа              

частички легкого                                       сустав колена                     

капли жира                                                губа рта

отверстие грудной клетки                         часть сетчатки

мышцы живота                                          почка зуба

кости лица                                                 камеры глаза

3.     Вставьте пропущенные слова:

1.     Признаком падежей являются окончания.

2.     Студенты при переводе с русского на латинский часто путают значения русских падежей, так как неточно ставят вопросы. Они путают винительный падеж с именительным и винительный с родительным. Надо знать, что существительное, зависимое от глагола( кого? что?) ставится в… падеже… дополнения, а существительное, определяющее другое существительное, ставится в … падеже… определения. Подлежащее всегда стоит в … падеже.

3.     Укажите, в каком падеже поставлены имена существительные в следующих русских предложениях: 1.Раздели таблетки. 2. Принимай часть таблетки. 3.Таблетки выдаются в коробочке.

Приложения ( таблицы)

Табл . № 1

 

Существительное ( Substantivum )

 

В латинском языке пять склонений существительных . Принадлежность существительного к определенной отмены определяется окончанием родительного падежа единственного числа ( Gen. sing . ) .

Склонение

I

II

IIІ

IV

V

Gen. sing.

– ae

-i

-is

-us

-ei

 


ПРЕДЛОГ (PRAEPOSITIO)

 

Accusativus

Accusativus,

Ablativus

Ablativus

ad – для, до,при, в

ante – перед, до

contra – против

inter – между

per – через, в течении

post – после

in – в,на

 

 

 


sub – под

a, ab – от

cum – с (кем? чем?)

e, ex – с (кого? чего?)

de – о

pro – для, за

sine – без

 

 

 

Табл . № 3
Сводная таблица падежных окончаний пяти латинских склонений

Casus

І склонение

ІІ склонение

ІІІ склонение

ІV склонение

V відміна

Feminīnum

Masculīnum

Neutrum

Masculīnum

Feminīnum

Neutrum

Masculīnum

Neutrum

Feminīnum

Singulāris

Nom.

-a

-us,

-er

-um,

-on

-or, -os,

-er, -ex,

-es,  -o

-as, -us, -is

-es, -s, -x

-do, -go, -io

-en, -ur, -c

-e, -l, -ar

-us, -t, -ma

-us

-u

-es

Gen.

-ae

-i

-i

-is

-is

-is

-us

-us

-ēi

Dat.

-ae

-o

-o

-i

-i

-i

-ui

-u

-ēi

Acc.

-am

-um

-um,

-on

-em

-em

= Nom.

-um

-u

-ēm

Abl.

-ē (-i)

-ē (-i)

-u

-u

Plurālis

Nom.

-ae

-i

-a

-es

-es

-a (-ia)

-us

-ua

-es

Gen.

-ārum

-ōrum

-ōrum

-um (-ium)

-um (-ium)

-um (-ium)

-uum

-uum

-ērum

Dat.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Acc.

-as

-os

-a

-es

-es

-a (-ia)

-us

-ua

-es

Abl.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Табл . № 4                                   Классификация прилагательных в положительной степени сравнения

 

І группа

“І-ІІ склонение”

 

 

ІІ группа

“ІІІ склонение ”

 

   m            f          n

                           

   us            a      um

   er            a       um

1)

 m        f          n

                       

 er       is          e

2)

m        f              n

  \      /                          

     is                   e

3)

   m      f     n

        \       /

            x

            s

            t

    longus     longa      longum

    ruber       rubra       rubrum

    liber        libĕra       libĕrum

 

silvester silvestris

silvestre

celer celĕris  celĕre

brevis, breve

        alāris, alāre

simplex

biceps

impar

 

Словарная форма

 

 

Словарная форма

 

 longus,a,um –      длинный

 ruber,bra,brum –  красный

 liber,ĕra,ĕrum –    свободный

 

 

silvester,tris,tre –  лесной

celer,ĕris,ĕre –      быстрый

 

brevis, e – краткий

alāris, e –  крыльеподобный

 

simplex, ĭcis –   простой

biceps, cipĭtis – двуглавый

impar, ăris –       неровный

 

Declinatio III

Гласный тип склонения

Secale, is– рожь  animal, ālis– животное cochlear, aris– ложка

 

Singulāris

Nom. Secal-e

Nom. anim-al

Nom. cochle-ar

Gen.  Secal-is

Gen.  animal – is

Gen.  cochlear – is

Dat.   Secal-i

Dat.   animal – i

Dat.   cochlear – i

Acc.  Secale

Acc.  animal

Acc.  cochlear

Abl.  Secal-i

Abl.  animal – i

Abl.   cochlear – i

 

Plurālis

Nom. Secal – ia

Nom. animal – ia

Nom. cochlear – ia

Gen.  Secal – ium

Gen.  animal – ium

Gen.  cochlear – ium

Dat.   Secal – ĭbus

Dat.  animal – ĭbus

Dat.   cochlear – ĭbus

Acc.  Secal – ia

Acc.  animal – ia

Acc.  cochlear – ia

Abl.  Secal – ĭbus

Abl.  animal – ĭbus

Abl.   cochlear – ĭbus

 

 

 

Declinatio V

 

Species, ēi f – збір

 

 

Singulāris                                                                Plurālis

 

Nom.         species                                           Nom.         species

    Gen.          speci-ēi                                          Gen.          speci-ērum

                                                                                 Dat.           speci-ēi                                          Dat.           speci-ēbus

Acc.          speci-em                                        Acc.           speci-es

     Abl.           speci-e                                           Abl.           speci-ēbus

Степени сравнения прилагательных

 

Positivus

Comparativus

Superlativus

 m, f                            n

purus, a, um

чистый

pur – ior, pur – ius

более чистый

pur – issimus, a, um

наиболее чистый, чистейший

longus, a, um

длинный

long – ior, long – ius

более длинный

long – issimus, a, um

наиболее длинный

brevis, e

                   краткий

brev – ior, brevius

более краткий

brev – issimus, a,um

кратчайший

dulcis, e

сладкий

dulc – ior, dulcius

              более сладкий

dulc – issimus, a, um

наиболее сладкий

simplex, icis

простой

simplic – ior, simplic – ius

более простой

simplic – issimus, a, um

простейший

 

Сравнительная таблица суффиксов в названниях анионов солей

 

Латинский суффикс

Украинский суффикс

Примеры

as(ātis)

-ат

phosphas, ātis m – фосфат

-is(ītis)

-ит

arsenis, ītis m – арсенит

nitris, ītis m – нитрит

-ĭdum(i)

-ид

sulfĭdum, i n – сульфид

chlorĭdum, i n – хлорид

 

Лексический минимум

( minimum minimorum )

I склонение существительных

officina , ae f – аптека

tabuletta , ae f – таблетка
olla , ae f – баночка

scatula , ae f – коробочка
lagena , ae f – бутылочка

herba , ae f – трава
tuba , ae f – трубка , туба

bacca , ae f – ягода
ampulla , ae f – ампула

capsula , ae f – капсула
aqua , ae f – вода

axungia , ae f – жир
membranula , ae f – пленка

gutta , ae , f – капля
lamella , ae f – пленка

 gelatina , ae f – желатин

Растения

Tilia , ae f – липа

Amygdala , ae f – миндаль
Thea , ae f – чай

Chamomilla , ae f – ромашка
Convallaria , ae f – ландыш

Frangula , ae f – крушина
Valeriana , ae f – валериана

Belladonna , ae f – красавка
Menthа , ae f – мята

Ephedra , ae f – хвойник
Oryza , ae f – рис

Aloë , es f – алоэ
Betula , ae f – береза

Hippophaë , es f – облепиха
Glycyrrhiza , ae f – сладкая

Kalanchoë , es f – каланхое
Liquiritia , ae f – лакрица

Schizandra , ae f – лимонник
Althaea , ae f – алтея

Calendula , ae f – ноготки
Salvia , ae f – шалфей

Oliva , ae f – маслина

II склонение существительных

acidum, i n – кислота

infusum i n – настой
amylum i n – крахмал

suppositorium i n – свеча
antidotum i n – противоядие

granulum i n – гранула
antidotum metallorum – противоядие при  отравлении металлами

unguentum i n – мазь

globulus i m – шарик
bolus i f – глина

emulsum i– эмульсия
sirupus i m – сироп

bacillus, i m – палочка, бацилла
sirupus Sacchari – сахарный сироп)
extractum i– экстракт
succus i m – сок

decoctum i n – отвар
venenum i n – яд

folium i n – лист
vitrum i n – стакан

remedium i n – лекарственное средство

oleum, i n – масло

Растения

Anisum , i n – анис

Chelidonium , i, n – чистотел
Ricinus , i m – клещевина

Humulus lupulus – хмель
Pinus , i , f – сосна

Crataegus , i , f – боярышник
Helianthus , i m – подсолнечник

Foeniculum , i n – укроп
Hypericum , i n – зверобой

Serpyllum , i– тимьян боровой
Rheum , i n – ревень

Millefolium , i, n – тысячелистник
Rubus idaeus – малина

Eucalyptus , i , f – эвкалипт
Strychnos , i, f – чилибуха

Juniperus , i , f – можжевельник
Absinthium , i – полынь горькая

Rhamnus , i, f – жостер
Erysimum , и n – желтушник

Thymus , i m – тимьян
Hyoscyamus , i m – белена

Equisetum , i n – хвощ
Solanum tuberosum – картофель

Leonurus , i m – собачья крапива
Uva ( ae ) ursi – толокнянка, Медвежье ушко
Capsicum , i n – перец стручковый

Citrus , i , f – лимон

Pinus , i , f – сосна

Масла

oleum Vaselini – вазелиновое масло
oleum Terebinthinae – терпентинного масло , скипидар
oleum Ricini – касторовое масло
oleum Amygdalarum – миндальное масло
oleum Olivarum – оливковое масло
oleum Persicorum – персиковая масло
oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной
oleum jecoris Aselli – тресковый рыбий жир
oleum Sinapis – горчичное масло
oleum Cacao – масло какао
oleum Hyoscyami – блекотное масло
oleum Citri – лимонное масло
oleum Helianthi – подсолнечное масло
oleum Hippophaës – облепиховое масло

 

III склонение существительных

 

carbo , onis , m – уголь

saccharum lactis – молочный сахар
aether , eris , m – эфир

tussis , is , f – кашель
mucilago , inis , f – слизь

dosis , is f – доза
liquor , oris , m – жидкость

narcosis , is , f – наркоз
sapo , onis , m – мыло

Orthosiphon , onis – почечный чай
pix liquida – деготь

 mel , mellis , n – мед
injectio , onis , f – инъекция

corpus , oris , n – тело
inhalatio , onis , f – ингаляция

aspеrsio , onis , f – присыпка
Secale cornutum – маточные рожки

conspersio , onis f – присыпка
lac , lactis , n – молоко

borax , acis f – бурая
solutio , onis f – раствор
pulvis , eris m – порошок

IV, V склонения существительных

spiritus , us , m – спирт

Quercus , us , f – дуб

usus , us , m – применение

species , ei , f – сбор , чай , вид

Органы растений

 

strobilus , I , m – шишка

stipes , itis , m – стебель
gemma , ae , f – почка

cortex , icis , m – кора
flos , oris , m – цветок

semen , inis , n – семена
folium , i , n – лист

fructus , us , m – плод
turio , onis m – пагонок

stigma , atis , n – рыльце
radix , icis , f – корень

caput , itis , n – головка , коробочка ( мака )
rhizoma , atis , n – корневище
tuber , eris , n – клубень

stilus , im – столбик
alabastrum , in – бутон

thallus , I m – слоевище

Прилагательные III склонения

solidus , a , um – твердый
durus , a , um – твердый
siccus , a , um – сухой
spissus , a , um – густой
fluidus , a , um – жидкий
liquidus , a um – жидкий
aquosus , a , um – водный
(
an ) hydricus , a , um – (без ) водный
amylaceus , a , um – крахмальный
spirituosus , a , um – спиртовой
gelatinosus , a , um – желатиновый
aethereus , a , um – эфирное
hypoglykaemicus , a , um – гипогликемический , понижающий количество сахара в крови
externus , a , um – внешний
internus , a , um – внутренний
gastricus , a , um – желудочный
stomachicus , a , um – желудочный
subcutaneus , a , um – подкожный
supracutaneus , a , um – накожный
ophthalmicus , a , um – очный
cholagogus , a , um – желчегонный
nativus , a , um – натуральный
antipyreticus , a , um – жаропонижающий
antisepticus , a , um – антисептический
anaestheticus , a , um – обезболивающий , обезболивающее
bactericidus , a , um – бактерицидный
amarus , a , um – горький
cardiacus , a , um – сердечный
diureticus , a , um – мочегонное
haemostaticus , a , um – кровоостанавливающий
heroicus , a , um – сильнодействующий
sedativus , a , um – успокаивающий
laxativus , a , um – слабительный
purgativus , a , um – слабительный

 

Причастия прошедшего времени страдательного залога

 

purificatus , a , um – очищенный

depuratus , a , um – очищенный
rectificatus , a , um – очищенный ( перегонкой )
compositus , a , um – сложный
conservatus , a , um – консервированный
operculatus , a , um – закрытый крышкой
obductus , a , um – покрытый оболочкой
reductus , a , um – восстановленный
tritus , a , um – тертый
exsiccatus , a , um – высушенный
concisus , a , um – резаный , измельченный , измельченный
dilutus , a , um – разбавленный
concentratus , a , um – концентрированный
ceratus , a , um – навощенный

 

Прилагательные III склонения

 

officinalis , e – аптечный , лекарственный

vulgaris , e – простой ,
communis , е – обычный
fortis , е – сильный ( по действию )
mitis , е – мягкий , слабый ( по действию )
dulcis , е – сладкий
rectalis , е – ректальный
vaginalis , е – влагалищный
sublingualis , е – сублингвальный
enterosolubilis , е – кишечнорастворимый
volatilis , е – летучий 
mollis , е – мягкий
sterilis , е – стерильный
( in ) solubilis , е – (не) растворимый
letalis , е – смертельный
peroralis , е – пероральный
subtilis , е – мелкий
pectoralis , е – грудной
recens , ntis – свежий
simplex , icis – простой
intramuscularis , е – внутримышечный

 

Причастия настоящего времени действительного положення

 

adjuvans , ntis – вспомогательный

corrigens , ntis – исправляющий
constituens , ntis – формообразующий
expectorans , ntis – отхаркивающий
Viride ( is ) nitens ( ntis ) – бриллиантовый зеленый
laxans , ntis – слабительный

 

Глаголы и рецептурные выражения

 

rесiреrе , 3 – возьми

    Recipe = Rp . – возьми
miscere , 2 – смешивать
  Misce = М. – Смешай
      Misceatur = М. – Смешать , пусть смешивается.
   Misce , ut fiant pilulae numero 100 .
= Misce , ut f . pil . N 100 – Смешай , чтобы образовались пилюли числом 100 .
   Misce , fiant globuli numero 12 .
   = M. , f glob . N 12 . – Смешай , пусть образуются шарики числом 12 .
dare , l – выдавать
  Da = D. – Выдай .
  Detur = D. – Выдать , пусть будет выдано .
  Dentur tales doses numero 6 . – Выдать (пусть выдаются) такие дозы числом 6
  
Da tales doses numero 6 – выдай такие дозы числом 6 .
  = D. t . d . N 6 .
1.Da
   Detur – in capsulis gelatinosis
Выдай
Выдатьв желатиновых капсулах
2 . Da
   Detur – in tabulettis obductis
Выдай
Выдатьв таблетках , покрытых оболочкой
3.Da
   Detur – in charta cerata
Выдай
Выдатьв навощенной бумаге
4.Da
   Detur – in vitro flavo , fusco , nigro
Выдай
Выдатьв желтом , темном , черном стакане

signare , 1 – обозначить
Signa = S. –
Обозначь
Signetur = S. –
Обозначить . Пусть обозначится .
sterilisare , 1 –
стерилизовать
Sterilisa ! –
Стерилизуй!
Sterilisetur ! –
Стерилизовать ! Пусть стерилизуется !
addere , 3 –
добавлять
Adde aseptice . –
Добавь асептически .
dividere , 3 –
делить
Divide in partes aequales numero 6 .
= Div . in part . aeq . N 6 . – Дели на равные части числом 6 .

Лекарственные формы

I.                   Formae medicamentorum durae – твердые лекарственные формы

1 . Pulveres – порошки ( pulvis , eris , m )
2 . Tabulettae – таблетки ( tabuletta , ae , f )
3 . Dragee – драже ( франц. невидм . Dragee )
4.Species – сборы ( species , ei , f )
5.Granula – гранулы ( granulum , i ,)

II . Formae medicamentorum fluidae – жидкие лекарственные формы

1 . Solutiones – растворы ( solutio , onis , f )
2 . Suspensiones – суспензии ( suspensio , onis , f )
3 . Emulsa – эмульсии ( emulsum , i ,)
4.Linimenta – линименты ( linimentum , i ,)
5.Infusa et decocta – настои и отвары ( infusum , и; decoctum , и)
6.Guttae – капли ( gutta , ae , f )
7.Tincturae – настойки ( tinctura , ae , f )
8.Extracta – экстракты ( extractum , i ,)

III.Formae medicamentorum molles – мягкие лекарственные формы

1.Unguenta – мази ( unguentum , и)
2.Pastae – пасты ( pasta , ae , f )
3.Suppositoria – свечи ( suppositorium , ии,)
4.Globuli – шарики ( globulus , i , m )
5.Emplastra – пластыри ( emplastrum , i ,)
6.Bacilli – палочки ( bacillus , i , m )
7.Pilulae – пилюли ( pilula , ae , f )

Другое :
1 .
Balsama – бальзамы ( balsamum , i ,)
2 . Aerosola –
аэрозоли ( aerosolum , i ,)
3 . Membranulae –
пленки ( membranula , ae , f )
4.Aquae aromaticae –
душистые воды
5.Mucilagines –
слизи ( mucilago , inis , f )
6.Sirupi –
сиропы ( sirupus , i , m )
7.Sapones medicati –
мыла медицинские ( sapo , onis , m )

 

Выражения , которые указывают на пути введения лекарственных средств :

per os – через рот
per rectum – через прямую кишку, прямокишечно
per vaginam – через влагалище
per inhalationem – путем ингаляции
per injectionem – путем инъекции
per gargarisma – путем полоскания
per aspersionem – путем присыпки
per frictionem – путем растирания
per cutem – через кожу
intra venam – в вену
intra arteriam – в артерию
intra musculos – в мышцы
sub linguam – под язык , сублингвально
sub cutem – под кожу , подкожно , субкутанно
trans derma – через кожу , трансдермально , чрескожно
per cutem – через кожу , трансдермально , чрескожно

 

Специальные выражения

 

Cito ! – Быстро ! Citissime ! – Очень быстро!
Statim ! –
Сейчас же ! Немедленно !
quantum satis –
сколько нужно
per se –
химически чистый , в чистом виде
lente –
медленно
semilente –
более медленно
ultralente –
очень медленно
ex tempore –
по требованию , экстемпорально
pro dosi –
на один прием , разовая доза
pro die –
на один день , суточная доза
dosis maxima –
большая доза
dosis minima –
самая низкая доза
dosis media , medicata , therapeutica –
средняя , лечебная , терапевтическая доза
dosis letalis –
смертельная доза
dosis toxica –
ядовитая доза
pro narcosi –
для наркоза
pro injectionibus –
для инъекций
pro inhalatione –
для ингаляции
pro me , pro auctore –
для меня , для автора
pro balneo –
для ванны
ad usum internum , externum –
для внутреннего, наружного применения
contra tussim –
против кашля
in vitro –
в стакане , в пробирке
in vivo –
на живом организме

 

Ботаническая номенклатура

 

Cucurbita communis– тыква обыкновенная

Papaver somniferum – мак снотворный
Rubia tinctorum – марена красильная
Amygdalus amara – миндаль горький
Capsicum annuum – перец однолетний
Eucalyptus cinerea – эвкалипт серый
Ledum palustre – грязь болотное
Helichrysum arenarium – тмин песчаный
Erysimum canescens – желтушник серый
Mentha piperita – мята перечная
Rhamnus cathartica – жостер слабительный
Polygonum hydropiper – горчак перечный, водяной перец
Menyanthes trifoliata – вахта трилисний
Capsella bursapastoris – пастушья сумка
Adonis vernalis – горицвет весенний
Dryopteris filixmas – папоротник мужской
Anisum vulgare – анис обыкновенный
Convallaria majalis – ландыш майская
Althaea officinalis – алтея лекарственная
Ricinus communis – клещевина обыкновенная
Juniperus communis – можжевельник обыкновенный
Strychnos nuxvomica – чилибуха или рвотный орех

 

Химическая номенклатура

 

arsenas , atis , m – арсенат

arsenis , itis , m – арсенит
nitras , atis , m – нитрат
subnitras , atis , m – основной нитрат субнитрат
nitris , itis , m – нитрит
lactas , atis , m – лактат
phosphas , atis , m – фосфат
propionas , atis , m – пропионат
chloridum i n – хлорид
iodidum i n – йодид
acidum tartaricum – винная или виннокаменная кислота
acidum aceticum – уксусная кислота
ас .
carbonicum – углеводная кислота
acidum sulfuricum – серная кислота
acidum sulfurosum – сернистая кислота
acidum hydrosulfuricum – сероводородная кислота
acidum lacticum – молочная кислота
acidum arsenicicum – мышьяковая кислота
acidum arsenicosum – мышьяковистая кислота
acidum acetylsalicylicum – ацетилсалициловая кислота
Bismuthi subnitras – висмута основной нитрат
Methylii salicylas – метилсалицилат
Amylii nitris – амилнитрит
Phenylii salicylas – фенилсалицилат
Aethylii chloridum – этилхлорид
Ferrum reductum – железо восстановленное
Acidum hydrochloricum dilutum – разбавленная соляная кислота
Nitrogenium oxydulatum pro narcosi pro inhalatione – закись азота для ингаляционного наркоза
Solutio Natrii chloridi isotonica – изотонический раствор натрия хлорида
Sulfur praecipitatum – осажденная сера
Zinci oxydum – цинка оксид

 

Nota bene !

 

 Liquor Ammonii anisatus – нашатырно – анисовые капли

Liquor Ammonii caustici – нашатырный спирт
Herba Adonidis vernalis – трава горицвета весеннего
Species expectorantes – отхаркивающее сбор
Species laxantes – слабительное сбор
Species cholagogae – желчегонный сбор
Species sedativae – успокоительный сбор
Species cardiacae – сердечный сбор
Species pectorales – грудной сбор
Solutio Viridis nitentis spirituosa – спиртовой раствор бриллиантового зеленого
Flores Tiliae exsiccati – высушенные цветки липы
Folia Menyanthidis trifoliatae – листья вахты трехлистной
Fructus Juniperi concisi – измельченные плоды можжевельника
Cortex Quercus exsiccatus – высушенная кора дуба
Decoctum corticis Quercus – отвар коры дуба
Rhizoma cum radicibus Sanguisorbae – корневище с корнями кровохлебки
Extractum Secalis curnuti fluidum – жидкий экстракт спорыньи
aqua purificata – очищенная вода
spiritus aethylicus – этиловый спирт
linimentum ammoniatum – аммиачный линимент
tabuletta obducta – таблетка , покрытая оболочкой
capsula operculata – капсула , закрытая крышкой
Methylenum coeruleum – метиленовый синий
Alumen ustum – жженый квасцы
Corpus vitreum – стекловидное тело
Adeps suillus seu axungia porcina – смалец , сало
pulvis subtilis – мелкий порошок
pulvis subtilissimus – очень мелкий порошок
pulvis longe subtilissimus – мельчайший порошок
pulvis grossus – крупный порошок
Vaselinum optimum – лучший вазелин

 

Выражения, употребляемые в медицинской практике :

 

1 . Anamnesis morbi . – Сведения о болезни .
2 . Аrcana medici . – Врачебные тайны .
3 . Ars curandi – Искусство лечения .
4 . Status praesens . – Состояние больного на данный момент .
5 . Status quo . – Предыдущее положение .
6 . Status idem . – Состояние больного то же .
7 . Status quo ante . -Предварительное состояние больного .
8 . Indicatio vitalis . – Жизненные показатели .
9 . Habitus aegroti . – Внешность больного.
10 . Status communis . – Общее состояние .
11 . Diagnosis dubia . – Сомнительный диагноз .
12 . Diagnosis vera . – Диагноз правильный .
13. ] Diagnosis ex observatione . – Диагноз на основе наблюдений .
14 . Diagnosis ex juvantibus . – Диагноз на основе вспомогательных средств.
15 . Casus ordinarius . – Обычный случай.
16 . Casus extraordinarius . – Необычный случай.
17. Praesente medico ( aegroto ) . – В присутствии врача (больного ) .
18. Primum noocere . – Прежде всего, не навреди ( Цельс ) .
19. Absente aegroto ( consilium ) . – В отсутствии больного ( консилиум ) .
20 . Dosis pro cursu . – Доза на курс лечения .
21 . Facies Hippocratica . – Гипократове лицо , лицо умирающего человека .
22 . Fraus pia . – Святая ложь ( деонтологическое ) .
23 . In statu nascendi . – В момент зарождения.
24 . Dura necessitas . – Суровая необходимость.
25 . Ignoti nulla curatio morbi . – Нельзя лечить нераспознанную болезнь.
26. Abusus in Baccho . – Злоупотребление вином.
27. Hygiena amica valetudinis . – Гигиена – подруга здоровья.
28 . Diagnosis bona – curatio bona . – Добрый диагноз – хорошее лечение .
29. Post mortem medicina . – Лечение после смерти .

 

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Приєднуйся до нас!
Підписатись на новини:
Наші соц мережі