Методичні вказівки для студентів
ЗАНЯТТЯ № 6 (практичне – 6 год.)
Теми: 1. Ділова розмова.
2. Розмова лікаря з пацієнтом.
3. Використання медичної термінології у професійній комунікації лікаря.
Мета: засвоїти правила ведення ділових розмов, зокрема розмови лікаря з пацієнтом; засвоїти неохідний обсяг української медичної термінології.
Професійна орієнтація студентів: студент повинен знати основні правила ведення ділової розмови загалом та розмови з пацієнтом; студентові необхідно володіти певним обсягом медичної термінології українською мовою для застосування її у практичній діяльності.
Методика виконання практичної роботи
І Ділова розмова.
Робота 1. Прочитайте матеріал про ділову розмову.
Робота 2. Дайте відповіді на такі запитання:
1. Що таке ділова розмова?
2. Які виділяють етапи ділової розмови?
ІІ Розмова лікаря з пацієнтом.
Робота 3. Прочитайте лексику до теми, вивчіть її.
Робота 4. Прочитайте діалоги лікаря та пацієнта. Вивчіть їх.
ІІІ Використання медичної термінології у професійній комунікації лікаря.
Робота 5. Ознайомтеся із лексичним матеріалом до теми.
Програма самопідготовки студентів
І. Ділова розмова.
Робота 1. Прочитайте матеріал про ділову розмову.
Ділова розмова – вид міжособистісного службового спілкування, що припускає обмін інформацією, поглядами, думками, спрямований на конструктивне розв’язання тієї чи іншої проблеми.
|
Докомунікативний |
Комунікативний |
Посткомунікативний |
|
1. Планування, оцінка співрозмовників і обстановки |
1. Установлення контакту |
Аналіз і письмовий запис основних положень бесіди |
|
2. Збір матеріалу |
2. Виклад і обґрунтування позиції |
|
|
3. Аналіз і редагування матеріалу, підготовка тез |
3. З’ясування позиції співрозмовника |
|
|
|
4. Спільний аналіз проблеми |
|
|
|
5. Прийняття рішень |
|
Робота 2. Дайте відповіді на такі запитання:
1. Що таке ділова розмова?
2. Які виділяють етапи ділової розмови?
ІІ. Розмова лікаря з пацієнтом.
Робота 3. Прочитайте лексику до теми, вивчіть її.
Частини тіла –
Parts of the human body
брови – brows
волосся – hair
вухо – ear
голова – head
груди – breasts
губи – lips
живіт – stomach/belly
ніс – nose
нога – leg
обличчя – face
око (очі) – eye (eyes)
палець – finger
рука – arm/hand
шия – neck
Деякі внутрішні органи –
Some inner organs
легені – lungs
нирки – kidney
печінка – liver
серце – heart
шлунок – stomach
Лікарня – Hospital
аналіз крові – blood tests
ангіна – angina
біль – pain/ache
боліти – to ache
виліковувати – to become cured
гоїтися – to heal
грип – flu
запалення – inflammation
застуда – cold (n.)
застудитися – to go down with a cold
кабінет – surgery
кашель – cough
кашляти – to cough
лікар – doctor
лікувати – to treat
мати температуру – to have a fever
медбрат – nurse (m.)
медсестра – nurse (f.)
морозити – to shiver, to have a fever
нежить – running nose
нудити – to feel sick
обстеження – medical examination
обстежувати – to check up/examine
рана – wound
рвати – to throw up
хворий, а, е – a sick person
хворіти – to be ill
хвороба – disease
хірург – surgeon
карета швидкої допомоги – ambulance
Робота 4. Прочитайте діалоги лікаря та пацієнта. Вивчіть їх.
ДІАЛОГ 1
– Що вас турбує?
– У мене сильний біль у шлунку.
– Який характер болю?
– Ниючий, стисний.
– Коли з’являється біль?
– Після їди..
– Чи їсте гостру та жирну їжу?
– Так.
– Біль відчуваєте зразу після їжі?
– Години через дві.
– Чи відчуваєте нудоту?
– Так, буває нудота і блювання.
– Є інші неприємні відчуття?
– Кислий присмак у роті.
– Чи буває печія?
– Так, буває печія дуже часто.
– Які ліки вживали?
– Ні, ліки від печії не вживав. Тільки питну соду.
– Допомагала?
– Допомагала. Печія минала. Коли повторювалась, я знову вживав питну соду. Але печія через декілька годин знову виникала.
ДІАЛОГ 2
– Що вас турбує?
– У мене сильний біль у боці і слабкість.
– Де саме болить?
– У цьому місці, під ребрами з правого боку.
– Який характер болю?
– Дуже гострий біль.
– Біль постійний?
– Нападами: то схопить, то відпустить.
– Коли з’являється біль?
– Біль з’являється переважно після їди. Найчастіше після вечері.
– Коли саме?
– Якщо з’їм що –небудь жирне або смажене.
– Маєте ще якісь неприємні відуття?
– Починає морозити, не можу зігрітися.
– Відчуваєте гіркоту в роті?
– Так, інколи відчуваю в роті гіркоту.
– Вас нудить?
– Нудота і блювання бувають.
– У вас є проблеми зі шкірою?
– Шкіра свербить.
– Який у вас сон?
– Сплю погано. Часто буває безсоння.
– Якого кольору сеча?
– Сеча темного кольору.
– Коли пожовтіли очі та шкіра?
– Очі і вся шкіра пожовтіли вчора.
ІІІ Використання медичної термінології у професійній комунікації лікаря.
Робота 5. Ознайомтеся із матеріалом про українські термінологічні відповідники.
Зразки тестових завдань та ситуаційних задач.
Виберіть правильне твердження.
A. Українська літературна мова має сформовані стилі мови: публіцистичний, художній, розмовний.
B. Українська літературна мова має сформовані стилі мови: науковий, офіційно-діловий, публіцистичний, художній, розмовний.
C. Українська літературна мова має сформовані стилі мови: науковий і художній.
D. Українська літературна мова має сформовані стилі мови: науковий, публіцистичний, художній, розмовний.
E. Українська літературна мова має сформовані стилі мови: науковий, діалектний, публіцистичний, художній, розмовний.
Виберіть правильну відповідь на питання: «Де Ви навчаєтесь?»
Я навчаюсь у Тернопільському державному медичному інституті.
Я навчаюсь у Тернопільський медичний університет ім. І. Я. Горбачевського.
Я навчаюсь у Тернопільському державному медичному інституті ім. І. Я. Горбачевського.
Я навчаюсь у Тернопільському державному медичному університеті ім. І. Я. Горбачевського.
Я навчаюсь у Тернопіль державний медикаль університет ім. І. Я. Горбачевського.
Виберіть правильний варіант.
Я написати автобіографію.
Я написав автобіографію.
Я написав автобіографія.
Я написати автобіографія.
Я написа автобіографія.
Вихідний рівень знань та вмінь перевіряється шляхом розв’язування ситуаційних завдань з кожної теми, відповідями на тести та конструктивні запитання.
Студент повинен знати:
1. Визначення та етапи ділової розмови. Етикетні фрази, які використовують у діловій розмові.
2. Лексику та фрази, які використовує лікар у розмові з пацієнтом.
3. Українські відповідники медичних термінів.
Студент повинен вміти:
1. Компонувати ділову розмову.
2. Застосовувати медичну лексику в діловій розмові.
Використання технічних засобів навчання.
1. Прослуховування тематичних діалогів.
2. Запис та прослуховування діалогів, складених студентами.
Організаційна структура заняття
1.1. Організаційна частина – до 5 хв.
1.2. Інструктаж студентів і розподіл груп для практичної роботи. – 10 хв.
1.3. Практична робота студентів – 120 хв.
1.4. Семінарське обговорення теоретичного матеріалу – 90 хв.;
1.5. Перевірка вихідного рівня знань – 35 хв.
1.7.Підведення підсумків заняття з оцінкою діяльності кожного студента – 10 хв.
Джерела інформації:
А. Основні:
1. Юкало В.Я. Культура мови. – Тернопіль, 1999. – С. 5-6.
2. Пентилюк М.І. Культура мови і стилістика. – К., 1994.
3. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови. – К., 1993. – С. 5-36.
4. Іванишин В., Радевич-Винницький Я. Мова і нація. – Дрогобич, 1994. – 218 с.
В. Додаткові:
5. Українська мова: Енциклопедія / Редкол.: В.М.Русанівський, О.О.Тараненко (співголови), М.П.Зяблюк та ін. – К., 2000.
6. Культура мови на щодень / За ред. С.Я.Єрмоленко. – К., 2000.
Методичну вказівку склали к. ф. н. Редьква М.І.,
Винник В.М.
Обговорено і затверджено на засіданні кафедри
українознавства 30 червня, протокол № 1