Грамматические категории имени прилагательного, деление на группы. Родовые окончания, определение основы. Согласованое определение.
Морфологическая и синтаксическая структура дву- и многословного анатомического термина с разными типами определений. Имя существительные І склонения. Лексика. Выражения. Греко – латинские эквиваленты. Греческие имена существительные І склонения. Наиболее распространенные предлоги с Acc. и Abl.
Имя прилагательное (Nomen Adiectīvum).
Общие СведЕния
В структуре двусловных или многословных терминов (анатомических, гистологических, клинических, фармацевтических, технических) важную роль, кроме имени существительного, имеет Имя прилагательное, которое в латинских терминах почти всегда стоит после существительного. В зависимости от того, по примеру существительного какого склонения они изменяются, прилагательные в латинском языке делятся на две группы.
К первой группе относятся те, которые склоняются по примеру существительных 1-2 склонения. Часто их называют прилагательными 1-2 склонения.
Ко второй группе относятся прилагательные, которые склоняяются по примеру существительных 3-го склонения.
Классификация прилагательных в положительной степени
|
І группа “І-ІІ склонение”
|
ІІ группа “ІІІ склонение” |
||||
|
m f n
us a um er a um |
1) m f n
er is e |
2) m f n \ / is e |
3) m f n \ / x s r |
||
|
longus longa longum ruber rubra rubrum liber libĕra libĕrum
|
silvester silvestris silvestre celer celĕris celĕre |
brevis breve alāris alāre |
simplex biceps impar |
||
|
Словарная форма
|
Словарная форма |
||||
|
longus, a,um – длинный ruber,bra,brum – красный liber,ĕra,ĕrum – свободный
|
silvester,tris,tre – лесной celer,ĕris,ĕre – быстрый |
brevis, e – краткий alāris, e – крыльевидный |
simplex, ĭcis – простой biceps, cipĭtis – двуглавый impar, ăris – неровный |
||
Прилагательные 1-ой группы
Словарная форма прилагательных 1-ой группы такая: longus, a, um – длинный, я, е; dexter, tra, trum – правый, я, е. Прилагательные мужского рода имеют окончания -us или -er, женского –а, среднего -um. Прилагательные мужского рода склоняются по примеру существительных 2-го склонения мужского рода, женского – по примеру существительных 1-го склонения, среднего – по примеру существительных 2-го склонения среднего рода.
Прилагательные в латинском языке, как и в русском, согласуются с существительными в роде, числе и падеже, напр.:
![]()
muscŭlus, i m (мыщца) longus, a, um (длинный) – musculus longus
![]()
linea, ae f (линия) – linea longa
![]()
ligamentum, i n (связка) – ligamentum longum
Ä Примечание. В терминах dura mater (твердая мозговая оболочка) и pia mater (мягкая мозговая оболочка) прилагательные стоят на первом месте, тоесть перед существительным.
Прилагательные 2-ой группы
1. Прилагательные с тремя родовыми окончаниями: -er(m), -is(f), -e(n), напр.:
salūber, bris, bre – целебный, здоровый: aёr (m) salūber – целебный воздух; aqua (f) salūbris – целебная вода; remedium(n) salūbre – целебное средство.
2. Прилагательные с двумя родовыми окончаниями: -is(m,f), -e(n), напр.:
frontālis, e – лобный, фронтальный: angŭlus(m) frontālis – лобный угол; squama(f) frontālis – лобная чешуя; os(n) frontāle – лобная кость.
3. Прилагательные с одним окончанием для всех трех родов: –r, -s, -x, напр.:
par, paris – равный, парный; biceps, bicipĭtis – двуглавый; simplex, ĭcis – простой.
Такие прилагательные по словарной форме напоминают существительные ІІІ склонения и записываются в словаре в Nom. et Gen. sing.
Основу прилагательных определяем путем отделения окончания от формы женского рода, напр.:
dexter, tra, trum – основа dextr-
salūber, bris, bre – основа salūbr-
Основу прилагательных с одним окончанием определяют путем отделения окончания –is в Gen.sing., напр.:
par, par – is – основа par-
biceps, bicipĭt – is – основа bicipĭt-
simplex, simplĭc – is – основа simplĭc-
Прилагательные 2-ой группы в положительной степени склоняются по примеру существительных 3-го склонения гласного типа (см.§ 73), тоесть при склонении они имеют такие падежные окончания, которые в таблице ”Падежные окончания пяти склонений” записаны в скобках.
Образец склонения
nervus faciālis – лицевой нерв palātum molle – мягкое небо (верхняя часть полости рта)
Singulāris Plurālis
Nom nervus faciālis palātum molle nervi faciāles рalāta mollia
Gen. nervi faciālis palāti mollis nervōrum faciālium palatōrum mollium
Dat. nervo faciāli palāto molli nervis facialĭbus palātis mollĭbus
Acc. nervum faciālem palātum molle nervos faciāles palāta mollia
Abl. nervo faciāli palāto molli nervis facialĭbus palātis mollĭbus
Прилагательные с недостаточными степенями сравнения
В латинском языке есть несколько так называемых прилагательных с недостаточными степенями сравнения, которые по словарной форме должны относиться к сравнительной степени, но в анатомической терминологии употребляются в значении положительной степени.
anterior (m, f), ius (n) – передний
posterior (m, f), ius (n) – задний
inferior (m, f), ius (n) – нижний
superior (m, f), ius (n) – верхний
У этих прилагательных отсутствует форма положительной степени. Склоняются они по 3-му склонению согласного типа (см.§ 73), тоесть при склонении имеют такие падежные окончания, которые в таблице “Падежные окончания пяти склонений” записаны вне скобок.
Образец склонения
linea superior – верхняя линия membrum superius – верхняя конечность
Singulāris
Nom. lineă superior membrum superius
Gen. lineae superiōris membri superōris
Dat. lineae superiōri membro superiōri
Acc. lineam superiōrem membrum superius
Abl. lineā superiōre membro superiōre
Plurālis
Nom. lineae superiōres membra superiōra
Gen. lineārum superiōrum membrōrum superiōrum
Dat. lineis superiorĭbus membris superiorĭbus
Acc. lineas superiōres membra superiōra
Abl. lineis superiorĭbus membris superiorĭbus
Прилагательные magnus, a, um (большой) та parvus, a, um (малый) в анатомической терминологии, когда речь идет об отдельно взятом органе или образовании, употребляются в положительной степени, напр.: forāmen magnum.
Для обозначения парных образований, которые можна противопоставить или сравнить между собой, в анатомической терминологии употребляется форма сравнительной степени прилагательных в значении положительной, напр.:
trochanter major – большой вертел, tronchanter minor – малый вертел (бедренной кости);
pelvis major – большой таз, pelvis minor – малый таз;
tubercŭlum majus – большой бугорок, tubercŭlum minus – малый бугорок (плечевой кости);
cornu majus – большой рог, cornu minus – малый рог.
В фармацевтической и биологической терминологии сравнительная степень этих прилагательных (major, ius и minor, us) также употребляется в значении положительной, напр.:
Plantāgo major – большой подорожник
Chelidonium majus – чистотел большой
Ammi major – амми большая
Vіnca minor – барвинок малый
Ä Примечание. В анатомической терминологии употребляется несколька греческих прилагательных, которые сохранили свое окончание:
azўgos, on – непарный (vena azўgos – непарная вена)
dartos, on – мясистый (tunĭca dartos – мясистая оболочка)
psoas – поперечный (muscŭlus psoas major – большая поперечная мышца;
muscŭlus psoas minor – малая поперечная мышца (нижней конечности).
СОГЛАСОВАНнОе ОПРЕДЕЛЕНИе
Для качественной характеристики предмета (обозначение его качества, свойства) употребляется имя прилагательное, согласуемое с определяемым существительным в роде, числе и падеже. Это – согласованое определение. Согласовать – это значит поставить прилагательное в форме того же рода, числа и падежа, что и определяемое существительное. Согласуя прилагательные с существительными, следует помнить, что род существительного в русском языке не всегда совпадает с родом того же существительного в латинском языке. Напр., “ребро” в русском языке – среднего рода, а в латинском “costa” – женского. Это важно помнить при выборе родового окончания прилагательного.
costa, ae f – ребро; verus, a, um – истинный
costa vera – истинное ребро
ocŭlus, i m – глаз; dexter, tra, trum – правый
ocŭlus dexter – правый глаз
ulcus, ěris n – язва; durus, a, um – твердый
ulcus durum – твердая язва
Если существительное и согласованое с ним прилагательное 1-ой группы склоняются по одному склонению, то их падежные окончания совпадают.
Образец склонения
Singulāris Plurālis
Nom. ocŭlus dexter ocŭl-i dextr-i
Gen. ocŭl-i dextr-i ocŭl-ōrum dextr-ōrum
Dat. ocŭl-o dextr-o ocŭl-is dextr-is
Acc. ocŭl-um dextr-um ocŭl-os dextr-os
Abl. ocŭl-o dextr-o ocŭl-is dextr-is
Если существительное относится к одному склонению, а прилагательное изменяется за образцом другого, то при согласовании и склонении они будут иметь падежные окончания того склонения, к которому относятся, напр.:
diaměter, tri f – диаметр; transversus, a, um – поперечный
diameter transversa – поперечный диаметр
ulcus, ěris n – язва; durus, a, um – твердый
ulcus durum – твердая язва
Образец склонения
Singulāris Plurālis
Nom. diaměter transversa diaměter-i transvers-ae
Gen. diamětr-i transvers-ae diametr-ōrum transvers-ārum
Dat. diamětr-o transvers-ae diamětr-is transvers-is
Acc. diamětr-um transvers-am diamětr-os transvers-as
Abl. diamětr-ō transvers-ā diamětr-is transvers-is
Nom. ulcus durum ulcěr-a dur-a
Gen. ulcěr-is dur-i ulcěr-um dur-ōrum
Dat. ulcěr-i dur-o ulcer-ĭbus dur-is
Acc. ulcus durum ulcěr-a dur-a
Abl. ulcěr-e dur-o ulcer-ĭbus dur-is
Лексический минимум прилагательных
первой группы
acūtus, a, um острый
aethereus, a, um эфирный
aethylĭcus, a, um этиловый
albus, a, um белый
amylaceus, a, um крохмальный
compactus, a, um компактный, плотный
composĭtus, a, um сложный
destillātus, a, um дистиллированй
elastĭcus, a, um эластический
gangraenōsus, a, um гангренозный,
отмершый
longus, a, um длинный
lucĭdus, a, um блестящий, светлый
magnus, a, um большой
oleōsus, a, um масляный
optĭcus, a, um зрительный
osseus, a, um костный
pathologĭcus, a, um патологический
pelvīnus, a, um тазовый
piperītus, a, um перечный
primarius, a, um первичный
rotundus, a, um круглый
ruber, bra, brum красный
sacer, cra, crum крестцовый
spinōsus, a, um остистый
spirituōsus, a, um спиртовой
spissus, a, um густой
spurius, a, um ложный
squamōsus, a, um чешуйный,
плоский (гист.)
stratificātus, a, um многослойный
thoracĭcus, a, um грудной
transversus, a, um поперечный
verus, a, um истинный
второй группы
abdominālis, e брюшной
anulāris, e колечкоподобный
brevis, e краткий
costālis, e реберный
dorsālis, e спинной, тыльный
duplex, ĭcis двойной
femorālis, e бедренный
glandulāris, e желёзный, который относится к железе
intercellulāris, e межклеточный
laterālis, e боковой, латеральный
marginālis, e краевой
medicinālis, e медицинский
mollis, e мягкий
naturālis, e природный
pulmonālis, e легочный
radiālis, e лучистый
recens, ntis свежий
rectālis, e прямокишечный, ректальный
sacrālis, e крестцовый
segmentālis, e сегментальный
subtĭlis, e мелкий
superficiālis, e поверхностный
unicellulāris, e одноклеточный
vertebrālis, e позвоночный, позвонковый
УПРАЖНЕНИЯ
1. Согласуйте прилагательные с существительными и поставьте образованые словосочетания в Nom. plur., пользуясь таблицей “Падежные окончания существительных пяти склонений”, переведите на русский язык:
costa, ae f ребро verus, a, um истинный
nervus, i m нерв hypoglossus, a, um подязычный
cartilāgo, ĭnis f хрящ laterālis, e боковой
forāmen, ĭnis n отверстие magnus, a, um большой
processus, us m отросток spinōsus, a, um остистый
cornu, us n рог sacrālis, e крестцовый
facies, ēi f поверхность externus, a, um наружный
2. Переведите на русский язык термины:
анатомические гистолоґические
columna vertebrālis substantia intercellulāris
vertebrae thoracĭcae lamĭna externa
fovea costālis superior nucleus anulāris
cornu majus huměri junctiōnes intercellulāres
forāmen vertebrāle stratum superficiāle
processus spinōsi epithelium glandulāre
incisūrae costāles glandŭla unicellulāris
septum femorāle cartilāgo articulāris
muscŭlus biceps femŏris zona profunda
os breve textus еlastĭcus
фармацевтические
aqua destillāta; solutio oleōsa; spirĭtus aethylĭcus; extractum spissum; succus gastrĭcus naturālis; pulvis subtĭlis; decoctum baccārum recentium; suppositoria rectalia; capsŭlae elastĭcae.
клинические
pneumonia segmentālis; atrophia pathologĭca; atrophia nervi optĭci; ulcus gangraenōsum; ulcus radiāle; ulcus duplex; cataracta mollis.
@ Упражения
3. Переведите на латинский язык термины:
анатомические гистолоґические
крестцовый канал блистящая пластинка
поперечные линии сложная железа
спинное крестцовое отверстие межклеточный каналец
боковая часть эластичный хрящ
передний бугорок компактная костная ткань
зрительный канал эластичная связка
фармацевтические
спиртовой раствор; густые экстракты; натуральный экстракт; мелкий порошок; крохмальные капсулы; ректальная свеча; листья перечной мяты.
клинические
легочная атрофия; первичная атрофия зрительного нерва; белая атрофия кожи; круглая язва желудка; лучистая пневмония; брюшной тиф.
СТРУКТУРА АНАТОМИЧЕСКИХ И ГИСТОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
Каждое анатомическое или гистологическое наименование обозначает определенное анатомо-гистологическое образование. Это наименование должно быть точным, однозначным и охватывать все необходимые признаки этого анатомо-гистологического образования. Иногда для этого достаточно однословного наименования, выраженного одним латинским существительным, который на русский язык переводится одним или многословным наименованием, напр.: costa – ребро; calvaria – черепной свод; axis – ось, 2-й шейный позвонок.
Однако в большинстве анатомические или гистологические наименования являются словосочетанием существительного с прилагательным (или прилагательными) ибо существительного в Nom.sing. с прилагательным в Gen.sing. В латинской языке на первом месте, как правило, стоит главное, стержневое слово, а после него – определение (согласованое или несогласованое ибо одно и второе). Поэтому анатомические и гистологические термины по своей структуре делятся на одночленные, двучленные и многочленные, напр.:
сosta – ребро; costaе verae – истинные ребра
medulla ossium rubra – желтый костный мозг;
nucleus – ядро; nucleus anulāris – колечкоподобное ядро;
membrāna nucleāris externa – наружная ядерная мембрана
1. Одночленные термины могут быть:
а) простые, вираженые одним однокоренным словом, напр.:
vertĕbra – позвонок; membrum – конечность; caput – голова, головка; tuber – бугорок;
nucleus – ядро; tela – основание; textus – ткань; corpus – тело.
б) производные, выраженные словом, образованным путем добавления к его корню приставки или суффикса, напр.:
vertebr-āl-is – позвоночный, позвонковый; capit-ŭl-um – головочка; tuber-cŭl-um – бугорок; protuber-antia – выступ; nucle-ār-is – ядерный; textu-āl-is – тканевый; corpus-cŭl-um – тельце; semi-circul-ār-is – полукруглый.
в) сложные, образованные путем соединения основ (корней). Основы (корни) латинских слов объединяются с помощью соединительных гласных о или і, греческих – соединительным о, напр.:
cric–o–thyroideus – перстнещитовой; cune-i–formis – клиноподобный;
fibr-o–blastus – фибробласт; lact-i-ferus – молочный (молоконосный).
2. Двучленные термины включают существительное (общее название анатомо-гистологического образования) в именительном падеже единственного или множественного числа и определение (согласованное или несогласованное). Определение обычно стоит после определяемого слова, напр.:
vertĕbra thoracĭca – грудной позвонок; lamella ossea – костная пластинка;
arcus aortae – дуга аорты; collum glandŭlae – шейка железы;
muscŭli dorsi – мыщцы спины; cellŭlae tendineae –сухожильные клетки;
ossa temporalia – височные кости; junctiōnes intercellulāres– междуклеточные соединения.
3. Многочленные термины, в которых, как и в двучленных, на первом месте стоит существительное, а потом определение. В анатомических и гистологических терминах согласованое определение стоит на первом месте после стержневого слова (существительного), а несогласованое – на втором, напр.:
ostium pharyngeum tubae auditīvae (auditoriae) – глотковое отверстие слуховой трубы;
lamĭna musculāris mucōsae – мышечная пластинка слизистой;
tunĭca mucōsa nasi – слизистая оболочка носа;
tunĭca fibrōsa bulbi – волокнистая оболочка (глазного) яблока;
lamĭna fusca sclerae – темная пластинка склеры.
Однако такая конструкция не является общепринятой. Часто после существительного стоит несогласованое определение, напр.:
septum nasi osseum – костная носовая перегородка;
cavĭtas oris propria – собственная ротовая полость;
fossa cranii media – среднее углубление черепа;
centrum ossificatiōnis secundarium – вторичный центр окостенения;
medulla ossium gelatinōsa – желатиновый костный мозг;
terminatio nervi libĕra – свободное нервное окончание.
В анатомической и гистологической номенклатурах в большинстве преобладает второй вариант, напр.:
meātus nasi inferior – нижний носовой ход
lobŭlus pulmōnis primarius – первичная легочная частичка
Если многочленный термин состоит из нескольких согласованых определений, то на первом месте после главного, стержневого члена стоит самое главное из них, которое четко выделяет даное понятие среди других однородных, напр.:
systēma nervōsum peripherĭcum – периферическая нервная система;
ligamentum plantāre longum – длинная подошвенная связка.
На русский язык такие термины переводятся в обратном порядке.
В гистологической латинской номенклатуре есть немало трехчленных терминов, выраженных существительным и двумя согласованными определениями, тоесть прилагательными. На русский язык такие термины переводятся с помощью согласованого и несогласованого определения либо и двумя несогласоваными определениями, напр.:
glandŭla oesophagea propria – собственная железа пищевода;
follicŭlus ovarĭcus primarius – первичный фолликул яичника;
glandŭla linguālis apicālis – железа верхушки языка.
Двучленные латинские гистологические термины, выраженные существительным и согласованым определением (прилагательным), на русский язык чаще всего переводятся с помощью существительного и несогласованного определения, напр.:
capsŭla glandulāris – капсула железы;
corpus glandulāre – тело железы;
divisio cellulāris – деление клетки;
axis cellulāris – ось клетки.
Среди анатомических и гистологических многочленных терминов есть такие, что состоят из двух существительных, каждое из которых имеет свое определение, напр.:
lamĭna laterālis processus pterygoidei – боковая пластинка крыльеподобного отростка;
tunĭca mucōsa vesīcae biliāris – слизистая оболочка желчного пузыря;
ramus laterālis tubŭli dentinālis – боковая ветвь дентинной трубочки;
regio respiratoria tunicae mucōsae nasi – респираторная область слизистой оболочки носа.
Очень часто, чтобы придать наименованию необходимую точность, в его состав включают такие определения, которые касаются не какого-небудь отдельного слова, а всего словосочетания в общем. Например: костный мозг (medulla ossium) есть желтый и красный. Поэтому полный термин для обозначения костного мозка имеет такую структуру:
medulla ossium flava – желтый костный мозг
medulla ossium rubra – красный костный мозг.
Нужно иметь в виду, что определения, которые касаются не одного слова, а всего словосочетания в общем, чаще всего обозначают форму, величину и положение в пространстве определенного анатомо-гистологического образования: superior, ius – верхний; inferior, ius – нижний; anterior, ius – передний; posterior, ius – задний; externus, a, um – наружный; internus, a, um – внутренний; dexter, tra, trum – правый; sinister, tra, trum – левый и т.д. Такие определения всегда согласовуются с главным существительным, которое стоит в термине на первом месте, и занимают последнее место, напр.:
incisūra vertebrālis superior – верхняя позвоночная вирезка;
membrana intercostālis interna – внутренняя межреберная перепонка;
flexūra coli sinistra – левый сгиб ободовой кишки;
stratum nucleāre externum – наружный ядерный слой;
ramus cruris sinistri anterior – передняя ветка левой ножки;
lamĭna limĭtans anterior – передняя пограничная пластинка.
УПРАЖНЕНИЕ
І. Переведите на русский язык термины:
анатомические гистологические
vertebrae cervicāles glandŭla alveolāris composĭta
lamĭna arcus vertebrae stratum fibrōsum
fovea articulāris inferior dura mater encephăli
sulcus tubae auditoriae textus connectīvus fibrōsus
ossa membri superiōris bursa nucleāris myocÿti
canāles palatīni minōres palātum durum
margo superior partis petrōsae cavum pulpāre dentis
fovea costālis processus transversi canālis radīcis dentis
skelĕton membri superioris liběri lamĭna dentis linguālis
apertūra tympanĭca canalicŭli chordae glandŭla tunĭcae mucōsae
medulla ossium flava muscŭlus sphincter ductus choledŏchi
lamĭna laterālis processus pterygoidei corpuscŭlum nervōsum capsulātum
@ УПРАЖНЕНИЕ
ІІ. Переведите на латинский язык термины:
анатомические гистологические
крыльеподобный отросток передняя камера (глазного) яблока
верхнее отверстие грудной клетки пальцеподобное выступление мышечного волокна
верхушка каменистой части стеклоподобное тело
грудные позвонки первичная легочная частичка
малый небный канал неполосатая мышечная ткань
скелет верхней левой конечности эластичная соединительная ткань
пластинка крыльеподобного отростка сердечная полосатая мышечная ткань
ПерВОЕ СКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (Declinatio prima)
Ознакомившись с темой “Существительное. Общие сведения”, а также с таблицей падежных окончаний пяти склонений, вы узнали, что к первому склонению в латинском языке относятся существительные женского рода, имеющие в Nom. sing. окончание –а, а в Gen. sing. – -ae, напр.: vertebra, ae f – позвонок; costa, ae f – ребро.
Кроме того, к первому склонению относятся также существительные мужского рода, указывающие на профессию, специалистами которой могут быть личности женского и мужского пола. В словарной форме такие существительные сопровождаются двумя буквами – показателями рода – m, f, напр.: oculista, ae m, f – окулист; pharmacopola, ae m, f – аптекарь.
Образец склонения
vertebra, ae f – позвонок (основа: vertebr-)
|
|
Singulāris |
Plurālis |
|
Nom. |
vertebr-a |
vertebr-ae |
|
Gen. |
vertebr-ae |
vertebr-ārum |
|
Dat. |
vertebr-ae |
vertebr-is |
|
Acc. |
vertebr-am |
vertebr-as |
|
Abl. |
vertebr-ā |
vertebr-is |
По образцу существительных первого склонения изменяются прилагательные первой группы женского рода (см. §19), образующие вместе с существительными двусловные или многословные термины, напр.:
tunĭca, ae f – оболочка; mucōsus, a, um – слизистый;
tunĭca mucōsa – слизистая оболочка;
scapŭla, ae f – лопатка; dexter, tra, trum – правый;
scapŭla dextra – правая лопатка.
Образец склонения
tunĭca mucōsa – слизистая оболочка
|
|
Singulāris |
Plurālis |
|
Nom. |
tunĭca mucōsa |
tunĭcae mucōsae |
|
Gen. |
tunĭcae mucōsae |
tunicārum mucosārum |
|
Dat. |
tunĭcae mucōsae |
tunĭcis mucōsis |
|
Acc. |
tunĭcam mucōsam |
tunĭcas mucōsas |
|
Abl. |
tunĭcā mucōsā |
tunĭcis mucōsis |
Глагол esse (бЫтЬ). НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
изъявительного наклонения (Praesens indicatīvi)
Вспомогательный глагол esse в латинском языке, как и в русском, может выступать связкой составного сказуемого (Collēga medĭcus est. – Коллега – врач), или простым сказуемым повествовательного предложения. В латинском языке глагол esse в любом лице не пропускается ни в первом, ни во втором случае. При переводе на русский язык он пропускается, если выступает связкой составного сказуемого, но не пропускается, если выступает простым сказуемым повествовательных предложений, напр.:
1) как связка составного сказуемого:
Scientia potentia est. – Знание – сила.
2) как простое сказуемое повествовательных предложений:
In silvis plantae variae sunt. – В лесах есть разные растения.
Склонение глагола esse
Singulāris Plurālis
1-ое лицо sum – я есть sumus – мы есть
2-ое лицо es – ты есть estis – вы есть
3-ее лицо est – он, она, оно есть sunt – они есть
Порядок слоВ В латинскИХ ПреДЛОЖЕНИЯХ
Как и в русском языке, порядок слов в латинском предложении свободный
и зависит главным образом от логического ударения на отдельных членах предложения. Однако общепринятым и наиболее часто встречающимся является следующий порядок слов.
а) подлежащее стоит на первом месте в предложении;
б) сказуемое занимает последнее место;
в) между ними находятся второстепенные члены предложения;
г) определение, как правило, в медицынской терминологии всегда стоит
после определяемого слова;
д) если глагол стоит в повелительном наклонении (Imperativus), то он
ставится на первом месте.
Например: Historia magistra vitae est. – История – учительница жизни.
СОЮЗ (conjunctio)
В медицынских текстах и в рецептурных выражениях чаще всего встречаются союзы соединительные (et, -que), разделительные (aut, sive, seu, vel), противительный (sed), подчинительный (ut).
Союз et (и) обозначает больше внешнюю связь между словами или выражениями, напр.:
scapŭla et clavicŭla – лопатка и ключица.
Союз –que (и) обозначает только внутреннюю связь, при которой совокупность рассматривается как одно целое. Он ставится после присоединенного слова и пишется вместе с ним. Ударение в таком случае ставится на слог, который стоит перед этим союзом, напр.:
costae vertebraeque – ребра и позвонки; studiōsi studiosaeque – студенты и студентки.
Разделительный союз aut (или) ставится между понятиями, котоые исключают друг друга, напр.:
ego aut tu – я или ти; Belladonna aut Convallaria – красавка или ландыш.
Союзы seu, sive, vel (или) употребляются только между синонимами, тоесть различными словами, обозначающими одно и то же явление, предмет, напр.:
muscŭlus digastrĭcus seu muscŭlus biventer – двубрюшная мышца; olfactus vel odorātus – обоняние.
Противительный союз sed (но)обозначает что-то спорное по отношению к предыдущему выражению, напр.:
Non scholae, sed vitae discĭmus – не для школы, а для жизни мы учимся.
Союз подчиненности ut (чтобы) употребляется в подчиненных предложениях цели, напр.: Misce, (ut) fiat pasta. – Смешай, чтобы образовалась паста. (В рецептах этот союз, как правило, пропускается).
Предлоги (Praepositiōnes)
В латинском языке есть четыре группы предлогов, требующих определенных падежей. Наболее употребительные среди этих предлогов управляют Accusatīvus.
ad –к, при, до, для ad aegrōtam – для больной
ad horam primam – к первому часу
ad hypertoniam – при гипертонии
ad ollam – в банке
ante – перед ante cenam – перед обедом
contra – против contra angīnam – против ангины
inter – между inter vertebras – между позвонками
per – через, в течение per telam – через ткань
per horam – в течение часа
post – после post cenam – после обеда
Ablatīvus требуют такие предлоги:
a, ab – от а vertebra – от позвонка
ab ulna – от локтевой кости
cum – с (кем? чем?) cum aquā – с водой
de – о de costis – о ребрах
e, ex – из e costa – из ребра
ex ollis – из банок
pro – для, за pro officīna – для аптеки
pro patria – за родину
sine – без sine aquā – без воды
Два предлога ( in – в, на и sub – под) требуют как Acc., так и Abl. Если можна поставить вопрос “где?“, “в чем?“, они требуют Abl., напр.:
in aquā – в воде; sub aquā – под водой.
Если можна поставить вопрос “куда?“, они управляют Acc., напр.:
in aquam – в воду; sub aquam – под воду.
Как предлоги, управляющие Gen., употребляются два существительных: causa – причина; gratia – благодарность. Как предлоги они имеют значение ради и стоят после существительного, напр.:
amicitiae gratia – ради дружбы; honōris causa – ради уважения.
Наприклад: Diplōma honōris causa. – Почетный диплом. Professor honōris causa. – Почетный проффесор.
Лексический минимум
А
ampulla, ae f ампула
membrāna, ae f мембрана, перепонка, оболочка
apertūra, ae f апертура, отверстие
myofibra, ae f мышечное волокно
capsŭla, ae f капсула
particŭla, ae f частичка
clavicŭla, ae f ключица
sella, ae f седло
lacūna, ae f лакуна, углубление
semilūna, ae f полулуна
lamella, ae f пластинка
tela, ae f основа (гист.)
linea, ae f линия
uvŭla, ae f язычок (пузыря)
lingua, ae f язык
valva, ae f клапан
lingŭla, ae f язычок
vena, ae f вена
medulla ossium flava желтый костный мозг
venŭla, ae f венула
medulla ossium gelatinōsa желатиновый (студенистый) костный мозг
vesīca, ae f пузырь
medulla ossium rubra красный костный мозг
vesicŭla, ae f пузырек
B
ampulla, ae f ампула
herba, ae f трава
aqua, ae f вода
hora, ae f час
Arnĭca, ae f арника
Mentha, ae f мята
bacca, ae f ягода
minūta, ae f минута
Belladonna, ae f беладонна, красавка
planta, ae f растение
Веtula, ае f береза
tabuletta, ae f таблетка
charta, ae f бумага
tela, ae f ткань
gemma, ae f почка
tinctūra, ae f настойка
gutta, ae f капля
Valeriāna, ae f валериана
С
anaemia, ae f анемия, малокровие
insufficientia, ae f недостаточность
angīna, ae f ангина, воспаление
миндалин
рneumonia, ae f пневмония,
воспаление легких
deficientia, ae f недостаточность (эмбриол.)
rubeŏla, ae f краснуха
fractūra, ae f перелом
struma, ae f зоб, патологическое увеличение щитовидной железы
gangraena, ae f ґанґрена, омертвение ткани
tonsilla, ae f миндалина
gravĭtas, ātis f трудность
varicella, ae f ветряная оспа
hernia, ae f грыжа
Упражнение
1. Просклоняйте в единственном и множественном числе словосочетания:
vertebra thoracĭca – грудной позвонок; pharmacopōla perītus – опытный аптекарь
2. Переведите на русский язык термины:
анатомические гистологические
ampulla tubae uterīnae medulla ossium gelatinōsa
linea mylohyoidea cellŭla cuboidea
sella turcĭca particŭla elementaria
fossae scapŭlae vesicŭla cytoplasmĭca
clavicŭla dextra lamĭna lucĭda
lingŭla mandibŭlae lamella ossea
glandŭla gastrĭca propria ampulla membranacea
apertūra thorācis myofibra cardiăca
vena profunda linguae lacūna cavernōsa
uvŭla vesīcae membrāna tympanĭca secundaria
vesīca biliāris (fellea) medulla ossium rubra
vesicŭla seminālis tela submucōsa
tela subcutanea venŭla recta
capsŭla adipōsa vesīca urinaria
membrāna fibrōsa
фармацевтические
aqua Amygdalārum amarārum; aqua Menthae piperītae; in ampullis; massae pilulārum quantum satis; gemmae Betŭlae; charta cerāta; in capsulis gelatinōsis; pasta stomatologĭca; tinctūra Belladonnae; in tabulettis; tabulettae obductae; plantae medicātae; per telam; guttae tinctūrae Valeriānae.
3. Переведите на русский язык диагнозы:
1. Angīna tonsillae tubariae. 2. Fractūra clavicŭlae clausa. 3. Gangraena humĭda. 4. Struma diffūsa toxĭca. 5. Pneumonia pneumococca acūta. 6. Insufficientia respiratoria. 6. Anaemia posthaemorrhagĭca chronĭca. 7. Deficientia functionālis secretoria.
@ УПРАЖНЕНИЯ
1. Переведите на латинский язык термины:
анатомические
левая ключица
челюстно-подязычная линия
желтый костный мозг
семенной пузырек
подслизистая основа
язычок мочевого пузыря
волокнистая оболочка
наружная межреберная перепонка
гистологические
блестящая пластинка
жировые капсулы
прямая венула
хрящевая лакуна
ядерный пузырек
подслизистая основа
первичная почка
печеночно-поджелудочная ампула
фармацевтические
настой почек березы; капли воды перечной мяты; в твердых желатиновых капсулах; крохмальные капсулы; настойка арники; таблетки бромкамфоры.
2. Переведите на латинский язык диагнозы:
1. Алиментарная геморрагическая ангина. 2. Усложненный перелом правой лопатки. 3. Геморрагический узловатый зоб. 4. Острая гриппозная пневмония. 5. Железодефицитная анемия. 6. Недостаточность клапана аорты.
Греческие существительные первого склонения
(Для самостоятельной работы)
К первому склонению существительных греческого происхождения относятся:
а) существительные женского рода, имеющие в Nom. sing. окончание -е, а в Gen. sing. -es, напр.: сhole, es f – желчь; Aloё, ёs f – алое.
б) существительные мужского рода, имеющие в Nom. sing. окончание -es, а в Gen. sing. -ae, напр.: diabētes, ae m – диабет; ascītes, ae m – брюшная водянка.
При склонении существительные первого склонения греческого происхождения в некоторых падежах сохраняют греческие окончания, а во множественном числе принимают латинские окончания. В медицинской терминологии они употребляются в основном в единственном числе.
Образцы склонения
diastŏle, es f – диастола, расширение сердца
|
|
Singulāris |
Plurālis |
|
Nom. |
diastŏl – e |
diastŏl – ae |
|
Gen. |
diastŏl – es |
diastŏl – ārum |
|
Dat. |
diastŏl – ae |
diastŏl – is |
|
Acc. |
diastŏl – en |
diastŏl – as |
|
Abl. |
diastŏl – e |
diastŏl – is |
diabētes, ae m – диабет, мочеизнурение
|
|
Singulāris |
Plurālis |
|
Nom. |
diabēt – es |
diabēt – ae |
|
Gen. |
diabēt – ae |
diabēt – ārum |
|
Dat. |
diabēt – ae |
diabēt – is |
|
Acc. |
diabēt – en (am) |
diabēt – as |
|
Abl. |
diabēt – a |
diabēt – is |
Запомните такие названия, клинические термины и диагнозы:
а) с существительными женского рода:
acne vulgāris – угри обычные
acne vulgāris phlegmonōsa – угри обычные флегмонозные
Aloё, ёs f – алое
arachne, es f – паук, паутина
-cele, es f – грыжа (в сложных словах)
myelocēle, es f – грыжа спинного мозга
phacocele, es f – грыжа хрусталика (глаза)
chole, es f – желчь
Chole medicāta conservāta – консервированная медицинская желчь
diastŏle, es f – диастола, расширение сердца
diploё, ёs f – диплоэ, губчастое вещество плоских костей черепа
dyspnoё, ёs f – одышка
dyspnoё inspiratoria (exspiratoria) – одышка при вдохе (выдохе)
dyspnoё mixta – смешанная одышка (при вдохе и выдохе)
eupnoё, ёs f – равномерное, спокойное дыхание
haemoptoё, ёs f – кровохарканье
haemoptoё acūta – острое кровохарканье
Hippophaё, ёs f – облепиха (растение)
hydrocēle, es f – водянка яичка
hydrocēle funicŭli spermatici – водянка семенного канатика
phlegmōne, es f – флегмона, острое воспаление соединительной ткани
phlegmōne erysipelatōsa – эризипелоидная (рожистая) флегмона
phlegmōne necrotĭca – некротическая (омертвевшая) флегмона
raphe, es f – шов (между сухожильями и мышцами);
raphe palāti – шoв неба
raphe chirurgĭca – хирургический шов
raphe pharyngis – горловой шов
raphe pterygomandibulāris – крыльевидно-нижнечелюстной шов
raphe scroti – шов калитки
syncŏpe, es f – обморочное состояние
syncŏpe hysterĭca – истерический обморок
syncŏpe orthostatĭca – ортостатический обморок (происходит при быстром переходе из горизонтального положення в вертикальное)
systŏle, es f – систола, сокращение сердца
б) существительные мужского рода:
ascītes, ae m – асцит, брюшная водянка
ascītes congenĭtus – врожденный асцит
diabētes, ae m – диабет
diabētes insipĭdus – несахарный диабет
diabētes mellĭtus – сахарный диабет
Клиническая терминология
Клиническая терминология базируется в первую очередь на терминологии патологической анатомии, которая охватывает познания болезней, патологических состояний, выражениях в морфологических изменениях ткани, органа. Значительная часть этих названий сложные или префиксальные, или аффиксальные образования. Их мотивирующими основами являются греческие, реже латинские, терминоэлементы анатомического значения (hepatomegalia, spondylitis, myosarcoma, fibroma, ablepharia). Другие компоненты, корневые или аффиксальные, выполняют классифицирующую функцию, относят данное понятие к определенной групе патологических явлений, болезней: –megalia увеличение органа, суффикс –itis указывает на воспаление, –sarcōma злокачественная опухоль, (суффикс –ōma указывает на опухоль) и т.п.
В терминологии клинических дисциплин, терапевтических и хирургических, весьма часто первым компонентом сложений также является греческий, реже латинский, терминоэлемент анатомического содержания, вторым – терминоэлемент, классифицирующего характера, относящий данное понятие к группе операций, способов обследования, лечения и т.п. (nephrectomia, gastrostomia, encephalographia, gastroscopia).
Клиническая терминология – одна из наиболее сложных подсистем медицынской терминологии.
Для овладения ею необходимо в первую очередь усвоить греко-латинские дублеты, т.е. греческие эквивалентные терминоэлементы, к латинским анатомическим наименованиям, а также терминоэлементы, обозначающие другие понятия, важные для лечащего врача, клинициста.
Греческие эквиваленты латинских существительных первого склонения
|
Латинское существительное |
Греческий эквивалент и его основа |
Значение |
|
|
aqua |
hydor |
Hydr- |
вода |
|
causa |
|
aeti- |
причина |
|
cellŭla |
cytos |
cyt- |
клетка |
|
femĭna |
gyne |
gynaec- |
женщина |
|
glandŭla |
aden |
Aden- |
железа |
|
hernia |
cele |
-cele |
грыжа |
|
lacrĭma |
dacryon |
dacry- |
слеза |
|
lingua |
glossa |
Gloss- |
язык |
|
mamma |
mastos |
Mast- |
молочная железа |
|
medulla |
myelos |
Myel- |
мозг (костный, спинной) |
|
natūra |
physis |
physi- |
природа |
|
palpĕbra |
blepharon |
blephar- |
веко |
|
planta |
phyton |
Phyt- |
растение |
|
ruptūra |
|
-rrhexis |
разрыв |
|
urīna |
uron |
ur- |
моча |
|
vagīna |
colpos |
Colp- |
влагалище |
|
vena |
phlebs |
phleb- |
вена |
|
vertĕbra |
spondylos |
spondyl- |
позвонок |
|
vesīca |
cystos |
cyst- |
пузырь |
|
vesīca urinariа |
cystis |
cyst- |
мочевой пузырь |
|
vesīca biliāris (fellea) |
cholecystis |
cholecyst- |
желчный пузир |
|
vita |
bios |
bio- |
жизнь |
Конечные терминоэлементы
–aemia кровь, состояние крови (в начале термина haem-, haemat-)
–algia боль (без органических изменений)
–odynia боль
–algesia болевое чувство
ectasia расширение органа
–ectomia операция удаления всего органа или его части
–ergia деятельность, реактивность организма
–graphia метод обследования: 1) с помощью рентгенологического исследования;
2) путем регистрации сигналов
–logia учение, наука
–opsia зрение
–pathia заболевание, страдание
–plegia паралич
–phobia боязнь, страх
–rrhagia кровотечение
–rrhaphia сшивание
–rrhoea обильное выделение, истечение из органа
–scopia исследование внутренних стенок органов специальными инструментами
–stomia оперативное наложение искусственного свища желчного протока, фистулы
–therapia лечение, способ лечения
–tomia разрез, операция вскрытия органа
–uria состояние мочи, болезни мочевыделительных органов
Упражнение
1. Сделайте анализ структуры клинических терминов, переведите на русский язык:
glossalgia, myodynia, hydraemia, haematologia, hypalgesia, cytologia, mastectomia, hyperergia, roentgenographia, aetiologia, myelographia, gynaecologia, biopsia, dysopsia, mastopathia, cholecystopathia, phlebectasia, cystoplegia, thermoplegia, uraemia, haematuria, hydrophobia, gynaecophobia, colporrhaphia, glossorrhagia, blepharoplegia, dacryorrhoea, cystoscopia, spondylotomia, cystostomia, physiotherapia, phytotherapia, urinotherapia, urophobia, haemorrhagia, hyperergia, uraemia, dysuria, diarrhoea.
2. Переведите на русский язик диагнозы:
hydrops vesīcae biliāris (felleae); hydrops gravidārum; ascītes congenĭtus; dystrоphia alimentaria; dystrophia hepătis flava; ruptūra cordis externa (interna); myelopathia diabetĭca; haematuria spuria.
NB! hydrops, ōpis m –водянка, общий отек;
ascītes, ae m –брюшная водянка.
@ Упражнение
1. Составьте термины с заданным значением:
Заболевание молочной железы; наличие крови в моче; мочекровье; увеличение объема воды в крови; лечение природными факторами; заболевание мочевого пузыря; паралич века; кровотечение; ненормальная реактивность организма; водолечение; рентгенологическое исследование вен с введеним в них контрастного вещества; учение о женских болезнях; удаление железы; разрез позвонка; нарушение зрения; слезотечение; удаление молочной железы; паралич мочевого пузыря; перегревание организма; болезненная чувствительность по отношению к воде.
2. Напишите латинскими буквами и переведите на русский язык такие термины:
гинекология, гидрофобия, холецисторафия, глоссорагия, дакриоррэа.
3. Переведите на латинський язык такие диагнозы:
острая пневмококовая пневмония; респираторная недостаточность; хроническая постгеморрагичная железодефицитная анемия; инфильтративный туберкулез гортани; патологическая гидремия.
Латинские выражения
|
1. De lingua stulta incommŏda multa. – |
Из-за глупого языка много неприятностей. |
|
|
На память. |
|
3. Mеdicīna soror philosophiae. – |
Медицина – сестра философии. |
|
4. Per scientiam ad salūtem aegroti. – |
При помощи знаний к здоровью больного. |
|
5. Scientia potentia est. – |
Знание – сила. |
|
6. Terra incognita. – |
Неизвестная земля; что-то совсем неисследованное. |
|
7. Ubi concordia, ibi victoria. – |
Где согласие, там победа.
|
ПРИЛОЖЕНИЯ
ОБРАЗОВАНИЕ медицинских и фармацевтических терминов при помощи латинских и греческих приставок, образованных от числительных
Значительная часть медицинских и фармацевтических терминов образована при помощи следующих таких латинских и греческих приставок:
|
Значение |
Греческая приставка |
|
Примеры |
|
un-(uni-) |
mono- |
одно- |
unipennātus, a, um – одноперый monoarthrītis, –idis f–моноартрит – воспалениея одного сустава |
|
primi- |
proto- |
|
primigravĭda, ae f – беремен-ная 1-й раз protodiastolĭcus, a, um – протодиастолический, принадлежащий к началу диастолы |
|
bi |
di |
дву– |
biventer, tra, trum – двубрюшной digastrĭcus, a, um – двубрюшной |
|
tri- |
tri- |
три- |
triceps, ĭtis – трёхглавый triplegia, ae f – паралич трёх конечностей |
|
quadr(i)- |
tetra- |
четыре– |
quadrĭceps – четырёхглавый tetraplegia, ae f – паралич всех конечностей |
|
quinque- |
penta- |
пяти- |
quintipăra, ae f – женщина, родившая пять раз Pentalginum, i n – пенталгин (название лекарствен-ного препарата) |
|
sext- |
hex- |
шесть |
sextipăra, ae f – женщина, ро- дившая шесть раз hexadactylia, ae f – наличие шести пальцев на руке или ноге |
|
sept- |
hept- |
семь |
septigravĭda, ae f – женщина, беременная седьмым ребёнком Heptānum, i n – гептан (лечебное средство) |
|
oct- |
oct- |
восемь |
Octadīnum, i n – октадин (лечебное средство) |
|
deci- |
deca- |
десять |
Decamīnum, i n – декамин decigramma, ătis n – деци-грамм |
|
unde- |
– |
одинадцать |
Undevītum, i n – ундевит |
|
centi- |
– |
сто |
centigramma, ătis n – сантиграм |
|
milli-(mille)- |
– |
тысяча |
milligramma, ătis n – милли–грамм Millefolium, i n – тысячелистник |
semi- hemi- половина semilunāris, e – полулунный
hemiplegia, ae f – паралич одной половины тела
Перевод на латинский язык некоторых диагнозов основных разделов медицины: терапия, хирургия, нервные болезни, гематология, стоматология и другие.
Diagnōsis certa ullae therapiae fundamentum
Точный диагноз – основа всякого лечения
Клинический термин diagnōsis (диагноз) является латинской транскрипцией древнегреческого слова διαγνώσις, состоящего из приставки δια– (dia – через) и основы γνώσις (gnōsis – знание) и буквально переводится „через знание”, то есть распознавание чего-либо при помощи определённых профессиональных знаний. Как медицинский термин, оно имеет такое значение: а)медицинское заключение о состоянии здоровья обследуемого человека, об имеющемся заболевании (травме) или причине смерти, выраженное в терминах, обозначающих названия болезней (травм), их формы, варианты течения болезни и др.; б) диагноз; определение причиниы болезни 2. диагностика; умение отличать одно заболевание от другого; в)диагноз – распознавание и название болезни.
Термин diagnōsis является как будто органической составной более объёмного в понятийном смысле термина diagnostǐca ((e)diagnostics).Это заметно при анализе толкований видов диагнозов. Правда, толкование термина диагностика в разных научных источниках несколько отличаются между собой по форме выражения, но близкие по содержанию.
Значительно больше двух- или несколькословных простых диагнозов, являющих собой название болезни, состоящее из существительного и соответствующих определений, напр.:
Glaucōma ocŭli dextri. Глаукома правого глаза. Morbus cordis ishaemǐcus (MCI). Ишемическая болезнь сердца (ІХС).Vulnus incīsum femŏris. Резанная рана бедра.
Обратим внимание, что в таких диагнозах часто нужно подчёркивать, что болезнь является острой (acūtus, a, um) или хронической (chronǐcus, a, um); что процесс болезни – ограниченный (circumscriptus,-a,-um), разлитой (diffūsus, a, um) или расссеянный (disseminātus, a, um); что болезнь началась недавно, является свежей (recens, ntis) или уже застарелая (inveterātus, a, um), напр.:
Pneumonia acūta. Острая пневмония.
Gastrītis chronĭca. Хронический гастрит.
Cor pulmonāle chronĭcum. Хроническое легочное сердце.
Otītis externa circumscripta. Ограниченный наружный отит.
Peritonītis diffūsa. Разлитой перитонит.
Encephalomyelītis dissemināta acūta. Острый рассеянный енцефало-миэлит.
Vulnus incīsum pedis dextri recens. Свежая резанная рана правой стопы.
Ruptūra perinēi inveterāta. Застарелый разрыв промежности.
Для обозначения повторных процессов болезни можно употреблять причастия настоящего времени, напр.: возвратный; такой, что повторяется (recurrens, ntis; recidīvans, ntis).
Typhus recurrens. Возвратный сыпной тиф.
Epistaxis recidīvans. Повторяющееся кровотечение с носа. Recurrent nose–bleed.
Если же нужно указать на постоянное, безпрерывное состояние болезни, то можно употребить определение длительный, стойкий, неизменный, постоянный (continuus, a, um или perpetuus, a, um), напр.:
Febris continua. Постоянная(длительная) лихорадкака – постоянно повышенная температура тела, которая практически не меняется или изменяется незначительно и никогда на протяжении суток не снижается до нормальной.
Arrhythmia perpetua. Постоянная аритмия – постоянное нарушение силы, качества и последовательности сердечных сокращений.
При необходимости подчеркнуть кратковременность, быстрое течение болезни употребляют определения fugax, -ācis или transitorius, a, um; периодичность – periodĭcus, a, um, а проксизмальность в форме приступов – paroxysmālis, e, напр:
Anaemia congenĭta neonatōrum; erythroblastōsis fetus; erythroblastōsis neonatōrum. Врождённая анемия новорождённых; эритроблсатоз плода; эритробластоз новорождённых.
Vitium cordis congenĭtum (innātum) Врождённый порок седца.
Anaemia sideroblastĭca hereditaria. Наследственная сидеробластическая анемия.
Anaemia sideroblastĭca acquisīta. Приобретённая сидеробластическая анемия.
Vitium cordis acquisītum.Приобретённый порок сердца.
Syndrŏma immunodificientiae acquisitae. Синдром приобретённого иммунодефицита (СПИД).
При этом необходимо помнить о принципах согласования прилагательных (причастий, порядковых числительных) с существительными, а именно: прилагательные (причастия, порядковые числительные) в латинском языке почти всегда стоят после существительного и согласуются с ним в роде, числе и падеже.
Составные диагнозы
Составные диагнозы применяются тогда, когда нужно дать характеристику заболеваний больного, когда они связаны между собой причинно-следственными связями, в частности это касается хронических болезней, когда одно заболевание является следствием других. Такие диагнозы можно сформировать двумя способами:
а) указывая последовательно заболевания, ставшие причиной возникновения в данное время болезней, отделяя их между собой точками или запятыми, напр.:
Arteriosclerōsis universālis praecipue arteriārum coronariārum cordis. Morbus ischaemĭcus cordis. Infarctus myocardii recens.Общий атеросклероз преимущественно венечных артерий сердца. Ишемическая болезь сердца. Свежий инфаркт миокарда.
Cholecystītis perforatīva calculōsa acūta. Peritonītis fellea. Острый калькулёзный перфоративный холецистит. Желчный перитонит.
Appendicītis gangrenōsa perforatīva, peritonītis diffūsa. Перфоративный гангренозный аппендицит, разлитой перитонит.
Bronchītis purulenta obstructīva diffūsa chronĭca, phasis exacerbatiōnis. Insufficitntia respiratoria gradus I (primi). Хронический диффузный обструктивный гнойный бронхит, фаза обострения. Дыхательная недостаточность I степени.
б) чаще диагнозы некоторых болезней объединяются при помощи союзов et (и) cum (с), sub forma (под видом), subsequente (ss.) [с Abl] (с последующим). Союзы et и cum употребляют тогда, когда хотят в одном предложении указать названия двух болезней, имеющих место одновременно и связанных между собой, напр.:
Bronchītis chronĭca et emphysēma pulmōnum. Хронический бронхит и эмфизема легких. Emphysēma pulmōnum cum bronchitĭde chronĭca. Эмфизема легких с хроническим бронхитом.
Выражение sub forma (s.f) употребляется с целью более точной характеристики состояния, которое пробретает диагностированная болезнь. После выражения sub forma употребляется родительный падеж единственного или множественного числа, напр.:
Insufficientia circulatoria sub forma asthmătis cardiālis. Недостаточность кровообращения под видом (формой) сердечной астмы.
Arrhythmia cordis sub forma extrasystolārum ventricularium. Аритмия сердца под видом желудочковых экстрасистол.
Для выражения причинно-следственной связи между двумя явлениями или болезненными процессами употребляют так называемый ablatīvus absolūtus (независимый аблатив-предложный падеж, указывающий на обстоятельство, при котором происходит действие) с subsequenti (в единственном числе) или subsequentibus (в множественном).Сокращённая форма – ss. Эта форма не имеет соответствия в русском языке и переводится выражениями: и вследствие этого …, с последующим …, что является следствием … После формы subsequente или subsequentĭbus в названии другого процесса как существительное, так и определения к нему должны быть также в ablatīvus (единственного или множественного числа), напр.:
Crisis hypertonĭca subsequente oedemăte pulmōnum. Гипертонический кризис с последующим отёком легких.
Contusio universālis subsequentĭbus vulnerĭbus contūsis multiplicĭbus trunci et membrōrum superiōrum. Общая контузия, спричинившая множественные контуженные раны туловища и верхних конечностей.
Внутренние болезни
1. Morbus cordis ischaemĭcus. (MCI): stenocardia decubĭtus (accessus rari). Cardiosclerōsis, atherosclerōsis arteriārum coronariārum et aortae. Insufficientia circulatiōnis sanguĭnis (ICS) stadii I.
2. MCI: infarctus myocardii pariětis anteriōris ventricŭli sinistri transmurālis acūtus (data); aneurysma pariětis anteriōris ventricŭli sinistri acūtum; collapsus cardiogěnes (shock cardiogěnes).
3. Morbus hypertonĭcus, stadium III. Insufficientia ventricŭli sinistri acūta. ICS II B stаdii.
4. Rheumatismus, activĭtas gradus II, cursus continue recidīvus. Endomyocardītis recurrens. Insufficientia valvae mitrālis. ICS stadii I.
5. Rheumatismus, activĭtas gradus I, cursus protractus. Endomyocardītis recurrens. Insufficientia valvae mitrālis gradus II. Stenōsis ostii atrioventriculāris sinistri gradus III. ICS II B stadii.
6. Rheumatismus, phasis inactīva. Stenōsis ostii atrioventriculāris sinistri gradus II. Cardiosclerōsis myocarditĭca cum arrhythmia (arrhythmia fibrillāris bradysystolĭca). ICS II B stadii.
7. Endocardītis septĭca subacūta cum vitio cordis aortĭco rheumatĭco: insufficientia valvae aortae. Glomerulonephrītis, vasculītis vasōrum cerěbri. Pneumonia hypostatĭca bilaterālis.
8. Gastrītis superficiālis exogěnes chronĭca cum insufficientia functiōnis secretoriae gastris moderata, phasis exacerbatiōnis.
9. Gastritis atrophĭca chronĭca cum inufficientia certe manifesta, phasis exacerbatiōnis. Atrophia focālis glandulārum pyloricārum.
10. Morbus ulcerōsus, phasis exacerbatiōnis, gravitātis mediae. Ulcus curvatūrae gastris minōris. Gastrītis diffūsa. Pancreatītis reactīva.
11. Pancreatītis chronĭca cum syndrŏmo dolorōso manifesto, stadium recidīvi.
12. Hepatītis compensāta protracta persistens chronĭca.
13. Hepatītis (aetiologiae alcogolĭcae) actīva chronĭca cum transformatiōne in cirrhōsim hepătis et signis insufficientiae functionālis cellulārum hepătis gradus medii.
14. Bronchītis purulenta obstructīva diffūsa chronĭca, phasis exacerbatiōinis. Insufficientia respiratoria gradus I.
15. Pneumonia pneumococcĭca inferiolobāris dextrā acūta, cursus gravis. Insufficientia respiratoria gradus II.
16. Abscessus lobi superiōris pulmōnis dextri postpneumonĭcus acūtus, haemorrhagiā pulmunāli complicātus.
17. Mordus bronchoectaĭcus in stadio exacerbatiōnis cum laesiōne praecipue pulmōnis dextri bronchoectasĭbus cylindrĭcis. Insufficientia respiratoria gradus III.
18. Asthma bronchiāle atopĭcum, cursus gravitātis mediae, phasis remissiōnis respectīvae; rhinosinusopathia vasomotoria.
19. Asthma bronchiāle infectiosoallergĭcum, phasis exacerbatiōnis, cursus gravis. Insufficientia respiratoria gradus III.
20. Glomerulonephrītis diffūsa acūta, syndrŏmum urinarium. Insufficientia renālis acūta, phasis oliguriae.
21. Glomerulonephrītis primaria chronĭca, syndrŏmum nephrotĭcum, phasis exacerbatiōnis. Insufficientia renālis chronĭca gradus I.
22. Pyeloaephrītis calculōsa dextrolaterālis secundaria, phasis actīva. Insufficientia renālis chronĭca gradus II.
23. Arthrītis rheumatoidea seronegatīva, cursus lente progressīvus, activĭtas gradus II. Insufficientia functionālis gradus I.
24. Arthrītis rheumatoidea seropositīva, cursus cito progressīvus, activĭtas gradus II. Insufficientia functionālis gradus III.
25. Struma diffūsa toxĭca gradus III, forma gravis.
26. Anaemia posthaemorrhagĭca sideropenĭca chronĭca gravitātis mediae.
Хирургия
1. Appendicītis acūta simplex.
2. Appendicītis phlegmonōsa acūta.
3. Hernia inguinālis incarcerāta sinistra.
4. Hernia femorālis incarcerāta dextra.
5. Hernia umbilicālis incarcerāta.
6. Hernia umbilicālis irreducibĭlis dextrā.
7. Cholecystītis calculōsa destructīva acūta. Hydrocholecystītis (hydrops vesīcae biliāris).
8. Cholecystītis perforatīva calculōsa acūta.
9. Pancreatītis acūta. Forma oedematōsa.
10. Pancreatītis haemorrhagĭca acūta.
11. Ulcus gastris perfŏrans. Peritonītis diffūsa.
12. Ulcus duodēni actīvum chronĭcum. Penetratio diffūsa.
13. Ulcus duodēni actīvum chronĭcum. Haemorrahagia profūsa acūta molestiae mediae. Anaemia posthaemorrhagĭca gradus II.
14. Ulcus tertiae partis mediae corpŏris gastris actīvum chronĭcum. Penetratio in corpus pancreătis.
15. Syndrŏmum postcholecystectomĭcum. Choledocholithiăsis. Ictěrus mechanĭcus.
16. Phelebectasia membrōrum inferiōrum. Varicōsis in systemăte venae subcutaneae majōris et venae subcutaneae minōris. Insufficientia venōsa chronĭca gradus I.
17.Atherosclerōsis oblitěrans arteriārum membrōrum inferiōrum II B stadii. Leriche’syndrŏmum bilaterāle (occlusio aortoiliăca bilaterālis).
Оториноларингология
1. Furuncŭlus vestibŭli nasi, stadium abscessus II.
2. Rhinītis acūta, stadium secretorium (rhinorrhoeae).
3. Rhinītis catarrhālis chronĭca.
4. Rhinītis atrophĭca chronĭca.
5. Rhinītis vasomotoria, forma allergĭca.
6. Epistāxis posttraumatĭca.
7. Highmorītis rhinogěnes purulenta acūta.
8. Highmorītis purulenta chronĭca.
9. Frontītis catarrhālis chronĭca.
10. Ethmoidītis acūta.
11. Pharyngītis acūta.
12. Pharyngītis granulōsa hypertrophĭca chronĭca.
13. Angīna lacunāris.
14. Abscessus retropharyngeus acūtus.
15. Adenoides.
16. Tonsillītis chronĭca decompensāta.
17. Laryngītis catarrhālis acūta.
18. Perichondrītis epiglottĭdis.
19. Otītis media catarrhālis acūta.
20. Otītis media purulenta acūta, periŏdus perforatīva.
21. Mesotympanītis purulenta chronĭca.
22. Labyrinthītis purulenta diffūsa.
23. Neurītis nervi optĭci, bradyacusia.
24. Morbus Meniere
25. Otosclerōsis, forma cochleāris.
Глазные болезни
1. Conjunctivītis oculōrum adenovirālis acuta.
2. Keratītis oculōrum dendriformis (dendritĭca) epitheliālis herpetĭca.
3. Iridocyclītis ocŭli dextri posttraumatĭca chronĭca.
4. Iridocyclītis ocŭli dextri rheumatĭca acūta.
5. Cataracta ocŭli dextri posteriocapsulāris incipiens.
6. Cataracta ocŭli sinistri diabetĭca incipiens mixta.
7. Angioretinopathia ocŭli dextri diabetĭca.
8. Glaucōma ocŭli dextri apertoangulāre incipiens.
9. Glaucōma ocŭli sinistri clausoangulāre evolūtum.
10. Accessus glaucomătis posttramatĭci secundarii ocŭli dextri acūtus.
11. Thrombōsis venae centrālis retīnae.
12. Strabismus concomitans convergens alternans.
Нервные болезни
1. Haemorrhagia subarachnoidālis, periŏdus insultus acūta. Aneurysma vasōrum cerěbri.
2. Insultus haemorrhagĭcus in regiōne vascularisatiōnis arteriae cerěbri mediae sinistrae, periŏdus acūta, stadium symptomătum focalium. Hemiplegia et hemianaesthesia dextrolaterālis, aphasia motoria. Morbus hypertonĭcus stadii III, atherosclerōsis cerebrālis.
3. Insultus thrombotĭcus ischaemĭcus in regiōne vascularisatiōnis vertebrobasilāri, periŏdus restitūta. Syndrŏmum Vallenbergi – Zacharčenco alternans (син.: syndrŏmum medullae oblongātae laterāle, syndrŏmum thrombōsis arteriae cerebelli inferiōris posteriōris). Atherosclerōsis arteriārum cerebralium et vertebralium, osteochondrōsis cervicālis.
4. Crisis ischaemĭca transitoria gravis in regiōne vascularisatiōnis arteriae cerěbri posteriōris dextrae. Atherosclerōsis vasōrum cerěbri, stenōsis arteriārum vertebralium utriusque, hypertensio arteriālis.
5. Crisis hypertonĭca cerebrālis molestiae mediae. Morbus hypertonĭcus stadii II.
6. Laesio radicŭlae L5 dextra, curcus recidīvus, stadium exacerbatiōnis, syndrŏmum dolorōsum manifestum. Osteochondrōsis LIV-V .
7. Lumboischialgia sinistrā, syndrŏmum muscŭli pisiformis, cursus recidīvus, stadium remissiōnis incomplētae cum syndrŏmo dolorōso temperāto. Osteochondrōsis
8. Meningītis purulenta, forma gravis.
9.Stadium chronĭcum encephalitĭdis epidemĭcae, forma agitantorigĭda cum syndrŏmo amyostatĭco manifesto.
10. Arachnoencephalītis posttraumatĭca cum insufficientia pyramidāli et dysfunctionĭbus liquorodynamĭcis.
11. Sclerōsis dissemināta, forma cerebrospinālis; paraparēsis spastĭca inferior manifesta; dysfunctio organōrum pelvinōrum, gravĭtas gradus IV, cursus progrediens.
12.Encephalomyelītis dissemināta acūta (encephalomyelopolyradiculoneurītis); tetraparēsis mixta manifesta; dysaesthesia, laesiōnes sensibĭles polyneuritĭcae.
13. Syringomyelia, forma cervicothoracālis, parēsis membrōrum superiōrum torpĭde manifesta; parēsis spastĭca membrōrum inferiōrum temperāte manifesta; dysaesthesia in segmentis C5 –D4 segmentodissociālis.
14. Sclerōsis amyotrophĭca laterālis, forma generālis, tetraparēsis mixta, syndrŏmum bulbāre manifestum.
15. Myopathia, forma juvenīlis; dysfunctio musculōrum cingŭli huměri temperāte manifesta.
Фтизиатрия
1. Inversio sensibilitātis tuberculīni.
2. Intoxicatio tuberculōsa.
3.Complexus tuberculōsis primarius, phasis infiltratiōnis (resolutiōnis, induratiōnis, calcificatiōnis).
4. Tuberculōsis nodulōrum lymphaticōrum intrathoracicōrum.
5. Tuberculōsis pulmōnum dissemināta (acūta, subacūta, chronĭca, phasis infiltratiōnis).
6. Tuberculōsis lobi superiōris pulmōnis dextri focālis, phasis resolutiōnis, BK –
7. Tuberculōsis infiltrāta in segmento sexto pulmōnis dextri. Phasis destructiōnis et disseminatiōnis.
8. Tuberculōma segmenti secundi pulmōnis sinistri, phasis destructiōnis, BK + .
9. Tuberculōsis cavernōsa lobŭli inferiōris pulmōnis sinistri, BK –
10. Tuberculōsis cirrhotĭca lobŭli superiōris pulmōnis dextri, BK +.
11. Tuberculōsis fibrocavernōsa pulmōnis dextri, phasis aspersiōnis, BK -, bronchoectāses.
12. Pleurītis exsudatīva dextra aetiologiae tuberculōsae.
13. Silicotuberculōsis. Silicōsis gradus II: tuberculōsis focālis segmenti primi pulmōnis sinistri, phasis infiltratiōnis, BK –.
14. Tuberculōsis laryngis infiltrāta.
15. Meningoencephalītis tuberculōsa.
Инфекционные болезни
1. Sonne dysenteria acūta (basterioscopia confirmāta), forma gastroenteroco-litĭca, gravitātis mediae.
2. Botulismus, typus A (testum biologĭcum positīvum), gravitātis mediae, syndrŏmum infectiosotoxĭcum, ophthalmoparalytĭcum, dyspeptĭcum.
3. Cholěra el–tor (bacterioscopia confirmāta), forma gastroenterĭca, dehydratatio gradus II.
4. Grippus A (immunofluorescentia +), laryngopharungotracheītis, gravitātis mediae.
5. Adenovirĭdae typi III, febris rhinopharyngoconjunctivālis, gravitātis mediae.
6. Morbus respiratorius acutus (син.: catarrhus tractus respiratorii acūtus), rhinopharyngobronchītis gravitātis mediae, pneumonia interiolobāri dextrā complicāta.
7. Febris haemorrhagĭca cum syndrŏmo renāli, cursus gravis, insufficientia renālis acūta.
8.Hepatītis B virālis icterĭca, cursus gravis.
9. Leptospirōsis icterĭca, syndrŏmum hepatorenāle, gravitatis mediae, cursus cum recidīvo.
10. Erysipělas faciēi bullosoerythematōsum primarium, media.
11. Typhus abdominālis (Widal reactio 1:800) abortivus, gravitas media.
12. Morbilli, forma typĭca. Cursus gravis. Pneumonia dextrā. Otītis catarrhālis.
13. Varicella, forma typĭca gravitātis mediae.
14. Angīna lacunāris, gravĭtas media.
15. Mononucleōsis infectiōsa (forma icterĭca, cursus gravis, syndrŏmum haemorrhagĭcum).
16. Diphtheria faucium, forma generalisāta, molestiae mediae, parēsi palāti mollis et myocarditĭde complicāta.
17. Malaria tertiāna (Pl. vivax), cursus gravis. Febris haemoglobinurĭca.
18. Lambliōsis. Dyskinesia intestinōrum spastĭca.
19. Ascaridōsis, stadium intestināle.
Акушерство и гинекология
1. Partus I, matūrus; praesentatio occipitoanterior
2. Partus praematūrus, gravidĭtas 35-36 septimānae; praesentatio natium pura. Secessus liquōris amnii praecox. Hypoxia fetus intra partum gradus I. Auxilium manuāle juxta Tsoviānov.
3. Puerperium (dies 12). Mastītis lactantium.
4. Primigravidĭtas 7-8 septimānae. Toxicōsis gravidārum praecox (in dimidio primo gravidĭtas). Eměsis gravidārum gradus
5. Gravidĭtas 40 septimānae. Hydrops gravidārum.
6. Gravidĭtas 36 septimānae. Nephropathia gradus I.
7. Partus I, matūrus praecipitātus. Ruptūra cervīcis utěri gradus I dextra.
8. Partus IV, serotīnus, gravidĭtas 42 septimānae; praecipitatio occipitoanterior. Inertia uterīna primaria. Haemorrhagia uterīna hypotonĭca in periŏdo partus tertia et in puerperio matutīno.
9. Endometriōsis genitālis interna.
10. Gravidĭtas extrauterīna suspiciōsa.
11. Gravidĭtas extrauterīna tubaria isthimĭca dextrolaterālis.
12. Adnexītis dextrolaterālis acūta.
13. Adnexītis bilaterālis chronĭca. Sterilĭtas primaria.
14. Abortus spontaneus in termĭno graviditātis 12 septimanārum.
15. Abortus artificiālis in termĭno graviditātis 8 septimanārum.
16. Colpītis trichomonadĭda.
17. Fibromyōma utěri.
18. Cystōma ovarii dextri, papillāre malignum.
19. Haemorrhagia uterīna dysfunctionālis.
20. Abortus incomplētus.
21. Erosio cervīcis utěri vera.
22. Prolapsus utěri complētus (Prolapsus utěri totālis).
Упражнения для самоконтроля
по переводу клинических диагнозов
Внутренние болезнии
1. Ишемическая болезнь сердца (ИБС): стенокардия покоя (редкие приступы). Кардиосклероз, атеросклероз венечных артерий и аорты. Недостаточность кровообращения (НК) І стадии.
2. ИБС: острый трансмуральный инфаркт миокарда передней стенки левого желудочка (дата); острая аневризма передней стенки левого желудочка; кардиогенный шок.
3. Гипертоническая болезнь, ІІІ стадия. Острая левожелудочковая недостаточность. НК ІІ Б стадии.
4. Ревматизм, активность ІІ степени, беспрерывно рецидивирующее течение. Возвраттный эндомиокардит. Недостаточность митрального клапана. НК І стадии.
5. Ревматизм, активность І степени, затяжное течение. Возвратный эндоміокардит. Недостаточность митрального клапана ІІ степени. Стеноз левого предсердно-желудочкового отверстия ІІ степени. НК ІІ Б степени.
6. Ревматизм, неактивная фаза. Стеноз левого предсердно-желудочкового отверстия ІІ степени. Миокардитический кардиосклероз с нарушением ритма (мерцательная аритмия, брадиформная). НК ІІ Б степени.
7. Подострый септический эндокардит на фоне ревматического аортального порока сердца: недостаточность аортального клапана. Гломерулонефрит, васкулит сосудов головного мозга. Двухсторонняя застойная пневмония.
8. Хронический экзогенный поверхностный гастрит с умеренной недостаточностью секреторной функции желудка, фаза обострения.
9. Хронический атрофический артрит с резко вираженной секреторной недостаточностью, фаза обострення. Очаговая атрофия пилорических желез.
10. Язвенная болезнь, фаза обострения, средней тяжести. Язва малой кривизны желудка. Диффузный гастрит. Реактивный панкреатит.
11. Хронический панкреатит с выраженным болевым синдромом, стадия рецедива.
12. Хронический персистирующий, компенсированный гепатит с вялым течением.
13. Хронический активный гепатит (алкогольной этиологии) с трансформацией в цирроз печении с принаками функциональной недостаточности клеток печени средней степени.
14. Хронический диффузный обструктивный гнойный бронхит, фаза обострения. Дыхательная недостаточность І степени.
15. Острая пневмококовая правосторонняя нижнедолевая пневмония, тяжёлое течение. Дыхательная недостаточность ІІ степени.
16.Острый постпневмонический абсцесс верхней доли правого лёгкого, осложнённый легочным кровотечением.
17. Бронхоэктатическая болезнь в стадии обострения с преимущественным поражением правого легкого цилиндрическими бронхоэктазами. Дыхательная недостаточность ІІ степени.
18. Бронхиальная астма, атопическая, течение средней тяжести, фаза относительной ремиссии; вазомоторная риносинусопатия.
19. Бронхиальная астма, инфекционно-зависимая, фаза обострения, тяжёлое течение. Дыхательная недостаточность ІІ степени.
20. Острый диффузный гломерулонефрит, мочевой синдром. Острая почеч-ная недостаточность, фаза полиурии.
21. Первичный хронический гломерулонефрит, нефротический синдром, фаза обострения. Хроническая п043Eечная недостаточность І степени.
22. Вторичный правосторонний калькулёзный пиелонефрит, активная фаза. Хроническая почечная недостаточность ІІ степени.
23. Ревматоидный артрит, серонегативный, медленно прогресирующее тече-ние, активность ІІ степени. Функциональная недостаточность І степени.
24. Ревматоидний артрит, серопозитивный, быстро прогресирующее течение, активность ІІІ степени. Функциональная недостаточность ІІІ степени.
25. Диффузный токсический зоб ІІ степени, тяжёлая форма.
26. Хроническая постгеморрагическая железодефицитня анемия средней тяжести.
Хирургия
1.Острый аппендицит.
2. Острый флегмонозный аппендицит.
3. Защемлённая паховая грыжа справа.
4. Защемлённая паховая грыжа слева.
5.Защемлённая пупочная грыжа.
6.Левосторонняя паховая грыжа, невправимая..
7.Острый деструктивный калькулёзный холецистит, водянка желчного пузыря.
8. Острый калькулёзный перфорационный холецистит, желчный перитонит.
9. Острый панкреатит. Отёчная форма.
10. Острий геморрагический панкреатит.
11. Перфоративная язва желудка. Разлитой перитонит.
12. Хроническая активная язва двенадцатиперстной кишки. Проникновение язвы в головку поджелудочной железы.
13. Хроническая активная язва двенадцятиперстной кишки. Острое проффузное кровотечение средней тяжести. Постгеморрагическая анемия ІІ степени.
14. Хроническая активная язва средней третьи желудка. Проникновение язвы в тело поджелудочной железы.
15. Постхолецистэктомический синдром. Холедохолитиаз. Механическая желтуха.
16. Варикозная болезнь нижних конечностей. Варикозное расширение вен в системе большой подкожной и малой подкожной вен. Хроническа венозная недостаточность І степени.
17. Облитерирующий атеросклероз артерий нижних конечностей ІІ Б стадии. Двусторонний синдром Лериша “син.: двусторонняя аортоподвздошная окклюзия”.
Оториноларингология
1.Фурункул входа в нос, стадия инфильтрации.
2.Острый насморк, стадия слизистогнойных выделений.
3. Хронический катарральный насморк.
4. Хронический атрофический насморк.
5. Вазомоторный насморк, аллергическая форма.
6.Посттравматическое носовое кровотечение.
7.Острый риногенный гнойный гайморит.
8. Хронический гнойный гайморит.
9. Хронический катаральный фронтит.
10. Острый етмоидит.
11. Острый фарингит.
12. Хронический гипертрофический гранулёзный фарингит.
13. Лакунарная ангина.
14. Острый заглоточный абсцесс.
15. Аденоидные разрастания.
16. Хронический декомпенсированный тонзиллит.
17. Острый катарральный ларингит.
18. Перихондрит надгортанника.
19. Острый катарральный средний отит.
20. Острый гнойный средний отит, перфоративный период.
21. Хронический гнойный мезотимпанит.
22. Диффузный гнойный лабиринтит.
23. Неврит слухового нерва, умеренная тугоухость.
24. Болезнь Меньера.
25. Отосклероз, кохлеариная форма.
Глазные болезни
1. Острый аденовирусный конъюктивит.
2. Герпетический эпителиальный деревовидный кератит глаз.
3. Хронический посттравматический иридоциклит правого глаза.
4. Острый ревматический иридоциклит левого глаза.
5. Начальная заднекапсулярная катаракта правого глаза.
6. Смешанная начальная диабетическая катаракта левого глаза.
7. Диабетическая ангиоретинопатия правого глаза.
8. Открыто-угловая начальная с повышенным давлением глаукома правого глаза.
9. Закрыто-угловая развитая с высоким давлением глаукома левого глаза.
10. Острый приступ вторичной посттравматической глаукомы правого глаза.
11. Тромбоз центральной вены сетчатки.
12. Переменное сближённое супутствующее косоглазие.
Нервные болезни
1. Церебральное субарахноидальное кровоизлияние, острый период инсульта. Аневризма сосудов головного мозга.
2. Геморрагический инсульт в бассейне левой средней мозговой артерии, острый период, стадия очаговых симптомов. Правосторонняягемиплегия и гемианестезия, моторная афазия. Гипертоническая болезнь ІІІ стадии, церебральный атеросклероз.
3.. Ишемический тромботический инсульт в вертебро-базилярном бассейне, возобновительный период. Альтернирующий синдром Валенберга-Захарченко (син.: синдром продолговатого мозга, латеральный; синдром тромбоза задней нижней мозжечковой артерии). Атеросклероз церебральных и позвоночнвых артерий, шейный остеохондроз.
4..Тяжёлый транзиторный ишемический кризис в басейне правой задней мозжечковой артерии. Атеросклероз церебральных сосудов, стеноз обоих позвоночных артерий, артериальная гипертензия.
5. Общемозговой гипертонически кризис средней тяжести. Гипертоническая болезнь ІІ стадии.
6.Поражение корешка L/v справа, рецедивное течение, стадия обострения, выраженный болевой синдром. Остеохондроз Lıv – v.
7.Левосторонняя лимбоишиалгия, синдром грушевидной мышцы, рецидивное течение, стадия неполной ремиссии с умеренным болевым синдромом. Остеохондроз L/v – S/.1
8.Гнойный менингит, тяжёлая форма.
9.Хроническая стадия эпидемического энцифалита, дрожательноригидная форма с выраженным амиостатическим синдромом.
10. Посттравматический арахноэнцефалит с пирамидной недостаточностью и ликвородинамическими нарушениями.
11.Рассеянный склероз, нарушение функции тазовых органов, IV степень тяжести, прогрессирующее течение.
12.Острый рассеянный энцефаломиелит (энцефаломиелополирадикуло-неврит); выраженный смешанный тетрапарез, нарушение чувствительности по полиневротическому типу..
13. Сирингомиелия, шейно-грудная форма, вяло выраженный парез верх-них конечностей; умеренно выраженный парез нижних конечностей, нарушение чувствительности по сегментарнодисоцироованному типу в сегмнтах CV-DIV.
14. Боковой амиотрофический склероз, генерализированная форма, смешанный тетрапарез, выраженный бульбарный синдром.
15. Миопатия, форма Ерба-Рота; умеренно выраженное нарушение функции мышц плечового пояса.
Фтизиатрия
1. Вираж туберколиновой чувствительности.
2. Туберкулёзная интоксикация.
3.Первичный туберкулёный комплекс, фаза инфильтрации (рассасывания, уплотнения, кальцификация).
4. Туберкулёз внутреннегрудных лимфатических узлов.
5.Диссеминированный турберкулёз легких (острый, подострый, хронический) фаза инфильтрации, БК- .
6. Очаговый туберкулёз верхней доли правого легкого, фаза рассасывания, БК-.
7. Инфильтративный туберкулёз в шостом сегменте правого легкого, фаза распада и диссеминации, БК +.
8. Туберкулёма второго сегмента левого легкого, фаза распада, БК+ .
9. Кавернозный туберкулёз нижней доли левого легкого, БК-.
10. Фиброзно-кавернозный туберкулёз правого легкого, фаза диссеминации, БК+.
11. Цирротический туберкулёз верхней доли правого легкого, БК-, бронхо-эктазы.
12.Ексудативный плеврит справа туберкулёзной этиологии.
13.Силикотуберкулёз.Силикоз ІІ стадии, очаговый туберкулёз первого сегмента левого легкого, фаза инфильтрации, БК-.
14.Инфильтративный туберкулёз гортани.
15.Туберкулёзний менингоэнцефалит.
Инфекционные болезни
1. Острая дизентерия Зонне (подтверждена бактериологически), гастроэнтероколитическая форма, средней тяжести.
2. Ботулизм, тип А (положительная биологическая проба) средней тяжести, инфекционно-токсический, офтальмоплегичнескй, диспепсический синдромы.
3. Холера, биотип Ель-тор, (подтверждена бактериологически), гастроэнтеритическая форма, дегидратация ІІ степени.
4. Грипп А, (иммунофлюресценция +), ларингофаринготрахеит, средней тяжести.
5.Аденовирусное заболевание (аденовирус ІІІ типа), ринофаринго-конъюнктивальная лихорадка, средней тяжести.
6. Острое респираторное заболевание, ринофарингобронхит средней тяжести, осложнённое правосторонней нижнедолевой пневмонией.
7. Геморрагическая лихорадка с почечным синдромом, тяжёлое течение, острая почечная недостаточность.
8. Вирусный гепатит А, нежелтушная форма, средней тяжести.
9. Вирусный гепатит В, желтушная форма, тяжёлое течение ( НB3 AG +).
10. Лептоспироз, желтушная форма, гепаторенальный синдром, средняя тяжесть, острое течение с рецидивом.
11. Рожа лица, первичная, эритематозно-булёзная форма, средняя тяжесть.
12. Брюшной тиф ( реакция Видаля 1 : 800), типичная форма, средня тяжесть.
13. Корь, типичная форма, вялое течение. Правосторонняя пневмония. Катарральный отит.
14. Ветряная оспа, типичная форма средней тяжести.
15. Лакунарная ангина, средняя тяжесть.
16.Инфекционный мононуклеоз, желтушная форма, тяжёлое течение. Геморрагический синдром.
17.Дифтерия зева, распространённая форма средней тяжести, осложнённая парезом мягкого нёба и миокардитом.
18. Малярия трёхдневная, тяжёлое течение. Гемоглобинурическая лихорад-ка.
19.Лямблиоз. Гипермоторная дискинезия кишечника. Аскаридоз, кишечная стадия.
Акушерство и гинекология
1. Роды І, своевременные, в переднем виде затылочного предлежання.
2. Преждевременные роды, беременность 35-36 недель, предлежание ягодичное чистое. Преждевременное отхождение околоплодных вод. Гипоксия плода І степени. Метод ручной Цовянова.
3. Послеродовой перид (12 –тые сутки): лактационный мастит.
4. Беременность (первая ) 7-8 недель. Токсикоз первой половины беременности. Рвота беременных легкой степени.
5. Беременность 40недель. Водянка беременных.
6. Беременность 36 недель. Нефропатия І степени.
7. Роды І, своевременные, стремительные. Разрыв шейки матки І степени справа. Зашивание разрыва шейки матки.
8. Роды ІV, запоздалые, беременность 42 недели, предлежание затылочно-переднее. Первичная слабость потуг. Гипотоническое маточное кровотечение в послеродовый и ранний послеродовой периоды.
9. Ендометриоз генитальный внутренний.
10. Подозрение на внематочную беременность.
11. Правосторонняя внематочная трубная перешеечная беременность.
12. Острое воспаление правих придатков матки.
13. Хронический двусторонний аднексит. Первичное бесплодие.
14. Спонтанный аборт, срок беременности 12 недель.
15 .Искусственный аборт, срок беременности 8 недель.
16. Трихомонадный кольпит.
17. Фибромиома матки.
18. Кистома правого яичника, капиллярная,злокачественная.
19.Дисфункциональное маточное кровотечение.
20. Неполный аборт.
21. Эрозия шейки матки, истинная.
22. Доброкачественный пузырный занос, деструирующий.
23. Полное выпадение матки.
Приложения ( таблицы)
Табл . № 1
Существительное ( Substantivum )
В латинском языке пять склонений существительных. Принадлежность существительного к определенному склонению определяется по окончанию родительного падежа единственного числа ( Gen. sing . ) .
|
Склонение |
I |
II |
IIІ |
IV |
V |
|
Gen. sing. |
– ae |
-i |
-is |
-us |
-ei |
ПРЕДЛОГ (PRAEPOSITIO)
|
Accusativus |
Accusativus, Ablativus |
Ablativus |
|||
|
ad – для, до,при, в ante – перед, до contra – против inter – между per – через, в течении post – после |
sub – под |
a, ab – от cum – с (кем? чем?) e, ex – с (кого? чего?) de – о pro – для, за sine – без |
Табл . № 3
Сводная таблица падежных окончаний пяти латинских склонений
|
Casus |
І склонение |
ІІ склонение |
ІІІ склонение |
ІV склонение |
V відміна |
||||||
|
Feminīnum |
Masculīnum |
Neutrum |
Masculīnum |
Feminīnum |
Neutrum |
Masculīnum |
Neutrum |
Feminīnum |
|||
Singulāris |
|||||||||||
|
Nom. |
-a |
-us, -er |
-um, -on |
-or, -os, -er, -ex, -es, -o |
-as, -us, -is -es, -s, -x -do, -go, -io |
-en, -ur, -c -e, -l, -ar -us, -t, -ma |
-us |
-u |
-es |
||
|
Gen. |
-ae |
-i |
-i |
-is |
-is |
-is |
-us |
-us |
-ēi |
||
|
Dat. |
-ae |
-o |
-o |
-i |
-i |
-i |
-ui |
-u |
-ēi |
||
|
Acc. |
-am |
-um |
-um, -on |
-em |
-em |
= Nom. |
-um |
-u |
-ēm |
||
|
Abl. |
-ā |
-ō |
-ō |
-ē |
-ē (-i) |
-ē (-i) |
-u |
-u |
-ē |
||
Plurālis |
|||||||||||
|
Nom. |
-ae |
-i |
-a |
-es |
-es |
-a (-ia) |
-us |
-ua |
-es |
||
|
Gen. |
-ārum |
-ōrum |
-ōrum |
-um (-ium) |
-um (-ium) |
-um (-ium) |
-uum |
-uum |
-ērum |
||
|
Dat. |
-is |
-is |
-is |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ēbus |
||
|
Acc. |
-as |
-os |
-a |
-es |
-es |
-a (-ia) |
-us |
-ua |
-es |
||
|
Abl. |
-is |
-is |
-is |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ĭbus |
-ēbus |
||
Табл . № 4
Классификация прилагательных в положительной степени сравнения
|
І группа “І-ІІ склонение”
|
ІІ группа “ІІІ склонение ” |
||
|
m f n
us a um er a um |
1) m f n
er is e |
2) m f n \ / is e |
3) m f n \ / x s t |
|
longus longa longum ruber rubra rubrum liber libĕra libĕrum
|
silvester silvestris silvestre celer celĕris celĕre |
brevis, breve alāris, alāre |
simplex biceps impar |
|
Словарная форма
|
Словарная форма |
||
|
longus,a,um – длинный ruber,bra,brum – красный liber,ĕra,ĕrum – свободный
|
silvester,tris,tre – лесной celer,ĕris,ĕre – быстрый |
brevis, e – краткий alāris, e – крыльеподобный |
simplex, ĭcis – простой biceps, cipĭtis – двуглавый impar, ăris – неровный |
Declinatio III
Гласный тип склонения
Secale, is n – жито animal, ālis– животное cochlear, aris – ложка
Singulāris
Nom. Secal–e |
Nom. anim-al |
Nom. cochle-ar |
|
Gen. Secal-is |
Gen. animal – is |
Gen. cochlear – is |
Dat. Secal-i |
Dat. animal – i |
Dat. cochlear – i |
Acc. Secale |
Acc. animal |
Acc. cochlear |
|
Abl. Secal-i |
Abl. animal – i |
Abl. cochlear – i |
Plurālis
Nom. Secal – ia |
Nom. animal – ia |
Nom. cochlear – ia |
|
Gen. Secal – ium |
Gen. animal – ium |
Gen. cochlear – ium |
|
Dat. Secal – ĭbus |
Dat. animal – ĭbus |
Dat. cochlear – ĭbus |
|
Acc. Secal – ia |
Acc. animal – ia |
Acc. cochlear – ia |
|
Abl. Secal – ĭbus |
Abl. animal – ĭbus |
Abl. cochlear – ĭbus |
Declinatio V
Species, ēi f – збір
Singulāris Plurālis
Nom. species Nom. species
Gen. speci-ēi Gen. speci-ērum
Dat. speci-ēi Dat. speci-ēbus
Acc. speci-em Acc. speci-es
Abl. speci-e Abl. speci-ēbus
Степени сравнения прилагательных
|
Positivus |
Comparativus |
Superlativus |
|
m, f n |
||
|
purus, a, um чистый |
pur – ior, pur – ius более чистый |
pur – issimus, a, um наиболее чистый,чистейший |
|
longus, a, um длинный |
long – ior, long – ius более длинный |
long – issimus, a, um наиболее длинный |
|
brevis, e краткий |
brev – ior, brev – ius более краткий |
brev – issimus, a,um кратчайший |
|
dulcis, e сладкий |
dulc – ior, dulc – ius более сладкий |
dulc – issimus, a, um сладчайший |
|
simplex, icis простой |
simplic – ior, simplic – ius более простой |
simplic – issimus, a, um простейший |
Сравнительная таблица суффиксов в названниях анионов солей
|
Латинский суффикс |
Украинский суффикс |
Примеры |
|
–as(ātis) |
-ат |
phosphas, ātis m – фосфат |
|
-is(ītis) |
-ит |
arsenis, ītis m – арсенит nitris, ītis m – нитрит |
|
-ĭdum(i) |
-ид |
sulfĭdum, i n – сульфид chlorĭdum, i n – хлорид |
Табл . № 7
Образец рецепта
Министерство охраны
здоровья Украины
Городская коммунальная
больница № 2
г. Тернополь , ул . Романа
Купчинского , 14
Детский взрослый
25апреля 2004
Костелюк И.П. 70л. Nomen aegroti
Koвельський Б.С. Nomen medǐci
![]()
![]()
Recipe : Invocatio
![]()
Basis: Acidi hydrochlorĭci diluti 4 ml
Adjuvans: Pepsini 20 ml
Corrigens: Sirŭpi Cerăsi 50 ml
Constituens: Aquae destillatae 150 ml
![]()
Misce. Da.
![]()
Signa: По 1-й ст. ложке 3 раза в день
после еды
Подпись и печать Nomen et sicillum
врача medici personale
Лексический минимум
( minimum minimorum )
I склонение существительных
officina , ae f – аптека
tabuletta , ae f – таблетка
olla , ae f – баночка
scatula , ae f – коробочка
lagena , ae f – бутылочка
herba , ae f – трава
tuba , ae f – трубка , туба
bacca , ae f – ягода
ampulla , ae f – ампула
capsula , ae f – капсула
aqua , ae f – вода
axungia , ae f – жир
membranula , ae f – пленка
gutta , ae , f – капля
lamella , ae f – пленка
gelatina , ae f – желатин
Растения
Tilia , ae f – липа
Amygdala , ae f – миндаль
Thea , ae f – чай
Chamomilla , ae f – ромашка
Convallaria , ae f – ландыш
Frangula , ae f – крушина
Valeriana , ae f – валериана
Belladonna , ae f – красавка
Menthа , ae f – м ята
Ephedra , ae f – хвойник
Oryza , ae f – рис
Aloë , es f – алое
Betula , ae f – береза
Hippophaë , es f – облепиха
Glycyrrhiza , ae f – сладкая
Kalanchoë , es f – каланхоэ
Liquiritia , ae f – лакрица
Schizandra , ae f – лимонник
Althaea , ae f – алтея
Calendula , ae f – ноготки
Salvia , ae f – шалфей
Oliva , ae f – маслина
II склонение существительных
acidum, i n – кислота
infusum i n – настой
amylum i n – крахмал
suppositorium i– свеча
antidotum i n – противоядие
granulum i n – гранула
antidotum metallorum – противоядие при отравлении металлами
unguentum i n – мазь
globulus i m – шарик
bolus i f – глина
emulsum i n – эмульсия
sirupus i m – сироп
bacillus, i m – палочка , бацилла
sirupus Sacchari – сахарный сироп
extractum i n – экстракт
succus i m – сок
decoctum i n – отвар
venenum i n – яд
folium i n – лист
vitrum i n – стакан
remedium i n – лекарственное средство
oleum, i n – масло
Растения
Anisum , i n – анис
Chelidonium , i, n – чистотел
Ricinus , i m – клещевина
Humulus lupulus – хмель
Pinus , i , f – сосна
Crataegus , i , f – боярышник
Helianthus , i m – подсолнечник
Foeniculum , i n – укроп
Hypericum , i n – зверобой
Serpyllum , i– тимян боровой
Rheum , i n – ревень
Millefolium , i, n – тысячелистник
Rubus idaeus – малина
Eucalyptus , i , f – эвкалипт
Strychnos , i, f – чилибуха
Juniperus , i , f – можжевельник
Absinthium , i – полынь горькая
Rhamnus , i, f – жостер
Erysimum , и n – желтушник
Thymus , i m – тимьян
Hyoscyamus , i m – белена
Equisetum , i n – хвощ
Solanum tuberosum – картофель
Leonurus , i m – собачья крапива
Uva ( ae ) ursi – толокнянка , Медвежье ушко
Capsicum , i n – перец стручковый
Citrus , i , f – лимон
Pinus , i , f – сосна
Масла
oleum Vaselini – вазелиновое масло
oleum Terebinthinae – терпентинное масло , скипидар
oleum Ricini – касторовое масло
oleum Amygdalarum – миндальное масло
oleum Olivarum – оливковое масло
oleum Persicorum – персиковая масло
oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной
oleum jecoris Aselli – тресковый рыбий жир
oleum Sinapis – горчичное масло
oleum Cacao – масло какао
oleum Hyoscyami – масло блекоты
oleum Citri – лимонное масло
oleum Helianthi – подсолнечное масло
oleum Hippophaës – облепиховое масло
III склонение существительных
carbo , onis , m – уголь
saccharum lactis – молочный сахар
aether , eris , m – эфир
tussis , is , f – кашель
mucilago , inis , f – слизь
dosis , is f – доза
liquor , oris , m – жидкость
narcosis , is , f – наркоз
sapo , onis , m – мыло
Orthosiphon , onis – почечный чай
pix liquida – деготь
mel , mellis , n – мед
injectio , onis , f – инъекция
corpus , oris , n – тело
inhalatio , onis , f – ингаляция
aspеrsio , onis , f – присыпка
Secale cornutum – маточные рожки
conspersio , onis f – присыпка
lac , lactis , n – молоко
borax , acis f – бура
solutio , onis f – раствор
pulvis , eris m – порошок
IV, V склонения существительных
spiritus , us , m – спирт
Quercus , us , f – дуб
usus , us , m – применение
species , ei , f – сбор , чай , вид
Органы растений
strobilus , I , m – шишка
stipes , itis , m – стебель
gemma , ae , f – почка
cortex , icis , m – кора
flos , oris , m – цветок
semen , inis , n – семена
folium , i , n – лист
fructus , us , m – плод
turio , onis m – побег
stigma , atis , n – рыльце
radix , icis , f – корень
caput , itis , n – головка , коробочка ( мака )
rhizoma , atis , n – корневище
tuber , eris , n – клубень
stilus , im – столбик
alabastrum , in – бутон
thallus , I m – слоевище
Прилагательные I – II склонения
solidus , a , um – твердый
durus , a , um – твердый
siccus , a , um – сухой
spissus , a , um – густой
fluidus , a , um – жидкий
liquidus , a um – жидкий
aquosus , a , um – водный
( an ) hydricus , a , um – (без ) водный
amylaceus , a , um – крахмальный
spirituosus , a , um – спиртовой
gelatinosus , a , um – желатиновый
aethereus , a , um – эфирное
hypoglykaemicus , a , um – гипогликемический , понижающий количество сахара в крови
externus , a , um – внешний
internus , a , um – внутренний
gastricus , a , um – желудочный
stomachicus , a , um – желудочный
subcutaneus , a , um – подкожный
supracutaneus , a , um – накожный
ophthalmicus , a , um – глазной
cholagogus , a , um – желчегонный
nativus , a , um – натуральный
antipyreticus , a , um – жаропонижающий
antisepticus , a , um – антисептический
anaestheticus , a , um – обезболивающий
bactericidus , a , um – бактерицидный
amarus , a , um – горький
cardiacus , a , um – сердечный
diureticus , a , um – мочегонный
haemostaticus , a , um – кровоостанавливающий
heroicus , a , um – сильнодействующий
sedativus , a , um – успокаивающий
laxativus , a , um – слабительный
purgativus , a , um – слабительный
Причастия прошедшего времени страдательного залога
purificatus , a , um – очищенный
depuratus , a , um – очищенный
rectificatus , a , um – очищенный ( перегонкой )
compositus , a , um – сложный
conservatus , a , um – консервированный
operculatus , a , um – закрытый крышкой
obductus , a , um – покрытый оболочкой
reductus , a , um – восстановленный
tritus , a , um – тертый
exsiccatus , a , um – высушенный
concisus , a , um – резаный , измельченный , измельченный
dilutus , a , um – разбавленный
concentratus , a , um – концентрированный
ceratus , a , um – навощенный
Прилагательные III склонения
officinalis , e – аптечный , лекарственный
vulgaris , e – простой
communis , е – обычный
fortis , е – сильный ( по действию )
mitis , е – мягкий , слабый ( по действию )
dulcis , е – сладкий
rectalis , е – ректальный
vaginalis , е – влагалищный
sublingualis , е – сублингвальный
enterosolubilis , е – кишечнорастворимый
volatilis , е – летучий
mollis , е – мягкий
sterilis , е – стерильный
( in ) solubilis , е – (не) растворимый
letalis , е – смертельный
peroralis , е – пероральный
subtilis , е – мелкий
pectoralis , е – грудной
recens , ntis – свежий
simplex , icis – простой
intramuscularis , е – внутримышечный
Причастия настоящего времени действительного положення
adjuvans , ntis – вспомогательный
corrigens , ntis – выправляющий
constituens , ntis – формообразующий
expectorans , ntis – отхаркивающий
Viride ( is ) nitens ( ntis ) – бриллиантовый зеленый
laxans , ntis – слабительный
Глаголы и рецептурные выражения
rесiреrе , 3 – возьми
Recipe = Rp . – возьми
miscere , 2 – смешивать
Misce = М. – Смешай
Misceatur = М. – Смешать , пусть смешивается.
Misce , ut fiant pilulae numero 100 .
= Misce , ut f . pil . N 100 – Смешай , чтобы образовались пилюли числом 100 .
Misce , fiant globuli numero 12 .
= M. , f glob . N 12 . – Смешай , пусть образуются шарики числом 12 .
dare , l – выдавать
Da = D. – Выдай .
Detur = D. – Выдать , пусть будет выдано .
Dentur tales doses numero 6 . – Выдать (пусть выдаются) такие дозы числом 6
Da tales doses numero 6 – выдай такие дозы числом 6 .
= D. t . d . N 6 .
1.Da
Detur – in capsulis gelatinosis
Выдай
Выдать – в желатиновых капсулах
2 . Da
Detur – in tabulettis obductis
Выдай
Выдать – в таблетках , покрытых оболочкой
3.Da
Detur – in charta cerata
Выдай
Выдать – в навощенной бумаге
4.Da
Detur – in vitro flavo , fusco , nigro
Выдай
Выдать – в желтом , темном , черном стакане
signare , 1 – обозначить
Signa = S. – Обозначь
Signetur = S. – Обозначить . Пусть обозначится .
sterilisare , 1 – стерилизовать
Sterilisa ! – Стерилизуй!
Sterilisetur ! – Стерилизовать ! Пусть стерилизуется !
addere , 3 – добавлять
Adde aseptice . – Добавь асептически .
dividere , 3 – делить
Divide in partes aequales numero 6 .
= Div . in part . aeq . N 6 . – Дели на равные части числом 6 .
Лекарственные формы
I. Formae medicamentorum durae – твердые лекарственные формы
1 . Pulveres – порошки ( pulvis , eris , m )
2 . Tabulettae – таблетки ( tabuletta , ae , f )
3 . Dragee – драже ( франц. невидм . Dragee )
4.Species – сборы ( species , ei , f )
5.Granula – гранулы ( granulum , i ,)
II . Formae medicamentorum fluidae – жидкие лекарственные формы
1 . Solutiones – растворы ( solutio , onis , f )
2 . Suspensiones – суспензии ( suspensio , onis , f )
3 . Emulsa – эмульсии ( emulsum , i ,)
4.Linimenta – линименты ( linimentum , i ,)
5.Infusa et decocta – настои и отвары ( infusum , и; decoctum , и)
6.Guttae – капли ( gutta , ae , f )
7.Tincturae – настойки ( tinctura , ae , f )
8.Extracta – экстракты ( extractum , i ,)
III.Formae medicamentorum molles – мягкие лекарственные формы
1.Unguenta – мази ( unguentum , и)
2.Pastae – пасты ( pasta , ae , f )
3.Suppositoria – свечи ( suppositorium , ии,)
4.Globuli – шарики ( globulus , i , m )
5.Emplastra – пластыри ( emplastrum , i ,)
6.Bacilli – палочки ( bacillus , i , m )
7.Pilulae – пилюли ( pilula , ae , f )
Другое :
1 . Balsama – бальзамы ( balsamum , i ,)
2 . Aerosola – аэрозоли ( aerosolum , i ,)
3 . Membranulae – пленки ( membranula , ae , f )
4.Aquae aromaticae – душистые воды
5.Mucilagines – слизи ( mucilago , inis , f )
6.Sirupi – сиропы ( sirupus , i , m )
7.Sapones medicati – мыла медицинские ( sapo , onis , m )
Выражения , которые указывают на пути введения лекарственных средств :
per os – через рот
per rectum – через прямую кишку, прямокишечно
per vaginam – через влагалище
per inhalationem – путем ингаляции
per injectionem – путем инъекции
per gargarisma – путем полоскания
per aspersionem – путем присыпки
per frictionem – путем растирания
per cutem – через кожу
intra venam – в вену
intra arteriam – в артерию
intra musculos – в мышцы
sub linguam – под язык , сублингвально
sub cutem – под кожу , подкожно , субкутанно
trans derma – через кожу , трансдермально , чрескожно
per cutem – через кожу , трансдермально , чрескожно
Специальные выражения
Cito ! – Быстро ! Citissime ! – Очень быстро!
Statim ! – Сейчас же ! Немедленно !
quantum satis – сколько нужно
per se – химически чистый , в чистом виде
lente – медленно
semilente – более медленно
ultralente – очень медленно
ex tempore – по требованию , экстемпорально
pro dosi – на один прием , разовая доза
pro die – на один день , суточная доза
dosis maxima – большая доза
dosis minima – самая низкая доза
dosis media , medicata , therapeutica – средняя , лечебная , терапевтическая доза
dosis letalis – смертельная доза
dosis toxica – ядовитая доза
pro narcosi – для наркоза
pro injectionibus – для инъекций
pro inhalatione – для ингаляции
pro me , pro auctore – для меня , для автора
pro balneo – для ванны
ad usum internum , externum – для внутреннего, наружного применения
contra tussim – против кашля
in vitro – в стакане , в пробирке
in vivo – на живом организме
Ботаническая номенклатура
Cucurbita communis– тыква обыкновенная
Papaver somniferum – мак снотворный
Rubia tinctorum – марена красильная
Amygdalus amara – миндаль горький
Capsicum annuum – перец однолетний
Eucalyptus cinerea – эвкалипт серый
Ledum palustre – грязь болотная
Helichrysum arenarium – тмин песчаный
Erysimum canescens – желтушник серый
Mentha piperita – мята перечная
Rhamnus cathartica – жостер слабительный
Polygonum hydropiper – горчак перечный, водяной перец
Menyanthes trifoliata – вахта трилистная
Capsella bursa – pastoris – пастушья сумка
Adonis vernalis – горицвет весенний
Dryopteris filix – mas – папоротник мужской
Anisum vulgare – анис обыкновенный
Convallaria majalis – ландыш майский
Althaea officinalis – алтея лекарственная
Ricinus communis – клещевина обыкновенная
Juniperus communis – можжевельник обыкновенный
Strychnos nux – vomica – чилибуха или рвотный орех
Химическая номенклатура
arsenas , atis , m – арсенат
arsenis , itis , m – арсенит
nitras , atis , m – нитрат
subnitras , atis , m – основной нитрат, субнитрат
nitris , itis , m – нитрит
lactas , atis , m – лактат
phosphas , atis , m – фосфат
propionas , atis , m – пропионат
chloridum i n – хлорид
iodidum i n – йодид
acidum tartaricum – винная или виннокаменная кислота
acidum aceticum – уксусная кислота
ас . carbonicum – углеводная кислота
acidum sulfuricum – серная кислота
acidum sulfurosum – сернистая кислота
acidum hydrosulfuricum – сероводородная кислота
acidum lacticum – молочная кислота
acidum arsenicicum – мышьяковая кислота
acidum arsenicosum – мышьяковистая кислота
acidum acetylsalicylicum – ацетилсалициловая кислота
Bismuthi subnitras – висмута основной нитрат
Methylii salicylas – метилсалицилат
Amylii nitris – амилнитрит
Phenylii salicylas – фенилсалицилат
Aethylii chloridum – этилхлорид
Ferrum reductum – железо восстановленное
Acidum hydrochloricum dilutum – разбавленная соляная кислота
Nitrogenium oxydulatum pro narcosi pro inhalatione – закись азота для ингаляционного наркоза
Solutio Natrii chloridi isotonica – изотонический раствор натрия хлорида
Sulfur praecipitatum – осажденная сера
Zinci oxydum – цинка оксид
Nota bene !
Liquor Ammonii anisatus – нашатырно – анисовые капли
Liquor Ammonii caustici – нашатырный спирт
Herba Adonidis vernalis – трава горицвета весеннего
Species expectorantes – отхаркивающий сбор
Species laxantes – слабительный сбор
Species cholagogae – желчегонный сбор
Species sedativae – успокоительный сбор
Species cardiacae – сердечный сбор
Species pectorales – грудной сбор
Solutio Viridis nitentis spirituosa – спиртовой раствор бриллиантового зеленого
Flores Tiliae exsiccati – высушенные цветки липы
Folia Menyanthidis trifoliatae – листья вахты трехлистной
Fructus Juniperi concisi – измельченные плоды можжевельника
Cortex Quercus exsiccatus – высушенная кора дуба
Decoctum corticis Quercus – отвар коры дуба
Rhizoma cum radicibus Sanguisorbae – корневище с корнями кровохлебки
Extractum Secalis curnuti fluidum – жидкий экстракт спорыньи
aqua purificata – очищенная вода
spiritus aethylicus – этиловый спирт
linimentum ammoniatum – аммиачный линимент
tabuletta obducta – таблетка , покрытая оболочкой
capsula operculata – капсула , закрытая крышкой
Methylenum coeruleum – метиленовый синий
Alumen ustum – жженые квасцы
Corpus vitreum – стекловидное тело
Adeps suillus seu axungia porcina – смалец , сало
pulvis subtilis – мелкий порошок
pulvis subtilissimus – очень мелкий порошок
pulvis longe subtilissimus – мельчайший порошок
pulvis grossus – крупный порошок
Vaselinum optimum – лучший вазелин
Выражения, употребляемые в медицинской практике :
1 . Anamnesis morbi . – Сведения о болезни .
2 . Аrcana medici . – Врачебные тайны .
3 . Ars curandi – Искусство лечения .
4 . Status praesens . – Состояние больного на данный момент .
5 . Status quo . – Предыдущее положение .
6 . Status idem . – Состояние больного то же .
7 . Status quo ante . -Предварительное состояние больного .
8 . Indicatio vitalis . – Жизненные показатели .
9 . Habitus aegroti . – Внешность больного.
10 . Status communis . – Общее состояние .
11 . Diagnosis dubia . – Сомнительный диагноз .
12 . Diagnosis vera . – Диагноз правильный .
13. Diagnosis ex observatione . – Диагноз на основе наблюдений .
14 . Diagnosis ex juvantibus . – Диагноз на основе вспомогательных средств.
15 . Casus ordinarius . – Обычный случай.
16 . Casus extraordinarius . – Необычный случай.
17. Praesente medico ( aegroto ) . – В присутствии врача (больного ) .
18. Primum noocere . – Прежде всего, не навреди ( Цельс ) .
19. Absente aegroto ( consilium ) . – В отсутствии больного ( консилиум ) .
20 . Dosis pro cursu . – Доза на курс лечения.
21 . Facies Hippocratica . – Гиппократово лицо, лицо умирающего человека .
22 . Fraus pia . – Святая ложь ( деонтологическое ) .
23 . In statu nascendi . – В момент зарождения.
24 . Dura necessitas . – Суровая необходимость.
25 . Ignoti nulla curatio morbi . – Нельзя лечить нераспознанную болезнь.
26. Abusus in Baccho . – Злоупотребление вином.
27. Hygiena amica valetudinis . – Гигиена – подруга здоровья.
28 . Diagnosis bona – curatio bona . – Добрый диагноз – хорошее лечение .
29. Post mortem medicina . – Лечение после смерти .
Список литературы
1. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології. – Тернопіль, 2004. – 426 с. (перевод на русский язык).
1. Греческо-русский словарь: В 2-х частях/ Составленный Иваном Синайским. – М.: Изданіе книгопродавцевъ братьевъ Салаевыхъ, 1869.
2. Закалюжний М.М., Андрейчин М.А. Посібник з анатомічної і клінічної термінології. – К.: “Здоров’я”, 1993. – 224 с. (перевод на русский язык).
3. Закалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи медичної термінології. Підручник для вищих мед. навч. закладів І-ІІ рівня акред.- Тернопіль: Укрмедкнига, 1999. – 276 с. (перевод на русский язык).
4. Іванова А.Й., Чайковський Ю.Б., Луцик О.Д. Міжнародна гістологічна та ембріологічна номенклатура. – Львів: Львівський медичний інститут, 1993. – 176 с.
5. Казьєр Г.В., Соколовський В.Г., Февральов Є.О. і ін. Українсько-латинсько-російський медичний словник. – К.: Державне медичне видавництво УРСР, 1960. – 487 с.
6. Козаченок Т.Г., Громыко И.Н. Античные афоризмы: Темат. сб. – Мн.: Высшая школа, 1987. – 318 с.
