Найменування, які вказують на терапевтичний n(лікувальний) ефект, містять вказівки анатомічного або фізіологічного характеру
У тривіальних назвах, в яких виражаються терапевтичні, анатомічні або nфізіологічні ознаки, також можна виділити частотні відрізки.
Словотворчі елементи терапевтичного, анатомічного і
фізіологічного характеру
Терміно- Елемент |
Значення |
Приклад |
1 |
2 |
3 |
–aesth(es)- |
Обезболювальні, анестезуючі препарати |
Anaesthesīnum |
–andr- –test- –vir- –stan- –ster-
|
Андрогенні препарати, препарати чоловічих статевих гормонів та їх аналоги |
Androtin TestosteronTestoviron
|
–angi- –vas- |
Спазмолітичні препарати, судинорозширювальні та судинозахисні |
Angiotrophīnum Vasocor |
–allerg- |
Протиалергійні препарати |
Allergan |
–alg- –dol- |
Анальгезуючі, болезаспокійливі препарати |
Analgīnum Panadōlum |
–atrax- |
Психотропні препарати |
Atraxin |
–asthm(at)- |
Протиастматичні засоби |
Asthmatōlum |
–cain- |
Місцевоанестезуючі препарати |
Novocaīnum |
–cid- |
Антибактеріальні препарати |
Streptocīdum |
–cillin- |
Антибіотики-пеніциліни |
Ampicillīnum |
–cor- –card- |
Серцеві препарати |
CorazōlumCardiamīnum |
1 |
2 |
3 |
–arolum- –coum- –cum- –t(h)romb- |
Антикоагулянти, які перешкоджаютьзсіданню крові, тромболітичні засоби |
Dicoumarol Syncumar Trombosan Athrombon |
–cycl- –cyclin- |
Антибіотики групи тетрацикліну |
Tetracyclīnum |
–cut- –derm(at)- |
Засоби для лікування шкірних захворювань |
Dermatōlum |
–dorm- –sed- –somn- –hypn- –nox- –noct- –nyc(t)- –zepam- –m(al)- –stress- –tranqu- |
Заспокійливі, седативні та снотворні засоби |
AnastressCarbomālum Veronālum Somnopānun Sedalgīnum Hypnogēnum Dormonāl Diazepam Tranquil
|
–emet- |
Протиблювотні засоби |
Emetisan |
–enter- –intest- |
Засоби для лікування кишкових захворювань |
Enteroseptol Intestopan |
–enz(ym)- –as- |
Ферментні препарати |
Enzystal Ronidāsum
|
–fung- |
Протигрибкові засоби |
Nitrofungīnum |
–gastr- |
Засоби для лікуваання шлункових захворювань |
Gastroсеpīnum |
–haem(at)- –aemia |
Препарати які очищають кров, лікують захворювання крові або виготовлені з крові |
Haemodēsum |
–helm(in)- –verm- |
Протиглисні препарати |
Helmiantin Vermox |
–lax- |
Послаблюючі засоби |
Agiolax |
–myc(et)- –myc(et)in- |
Протигрибкові засоби |
Mycoseptol Laevomycetīnum |
–nephr- –ren- |
Препарати для лікування захворювання нирок |
Nephramid |
–oestr- –estr- |
Естрогенні препарати, що вміщують жіночі статеві гормони |
Synoestrōlum Estriоl |
–orex- |
Засоби, які пригнічують апетит |
Cloforex |
–ov- |
Контрацептиви |
Nov-ovlon |
1 |
2 |
3 |
–press- –tens- |
Гіпотензивні засоби |
Depressan Hypertensīnum |
–pancreat- |
Препарати підшлункової залози |
Pancreatīnum |
–py(o)- |
Антисептичні засоби |
Pyocīdum |
–pyr- |
Aнтипіретики, жарознижуючі засоби |
Amidopyrīnum |
–thyr(eo)- –tir- |
Препарати щитовидної залози |
Thyrozīnum |
–gnost- –graf- –trast- |
Діагностичні, рентгеноконтрастні засоби |
GastrodiagnostCardiografin Thyreotrastum |
–toc- |
Засоби, що приймаються при вагітності та пологах |
Tocopherōlum |
–trop- |
Напрямок для регулювання дії препарату |
Thyrotropīnum |
–sarc- |
Препарати для лікуваання злоякісних пухлин |
Sarcolysīnum |
–sept- |
Обеззаражуючі засоби |
Viosept |
–ur- |
Засоби для лікування захворювань сечових шляхів |
Urosulfānum |
–vip(e)r- |
Препарати зміїної отрути |
Viprosālum |
–vit- |
Вітамінні препарати |
Undevītum |
–vir-
|
Противірусні препарати |
Virolex
|
Назви комбінованих препаратів
Комбіновані препарати складаються з двох або більше лікарських речовин n(інгредієнтів) і випускаються в певній лікарській формі (мазі, таблетки, nсвічки, пілюлі тощо). Вони мають умовну назву, а інгредієнти під своїми nвласними назвами не перераховуються. Такі умовні назви є абревіатурами, які nскладаються здовільних відрізків, взятих із назв всіх або деяких інгредієнтів.
Умовна назва переважно закріплюється за якимось одним певним видом nлікарської форми і пишеться в лапках після назви лікарської форми. Наприклад:unguentum “Oxycort” – мазь n“Оксікорт”; tabulettae “Pentalgīnum” – таблетки “Пентальгін”; dragee “Undevītum” – драже “Ундевіт”.
Зустрічаються умовні назви стандартних лікарських препаратів, які утворені не nз відрізків інгредієнтів, а вказують на якусь ознаку. Наприклад: Balsamum“Sanitas” – бальзам “Санітас” (sanitas – здоров’я); guttae “Denta” (dens, dentis m – зуб, вказівка на nзнеболюючий засіб при зубному болі).
При виписуванні рецептів на таблетки, драже і свічки скороченим nспособом (тобто без вказівки інгредієнтів), які виступають під умовною n(тривіальною) назвою, назву лікарської форми пишуть в Acc. рlur., тому що вагова кількість nінгредієнтів не вказується. Наприклад:
Recipe: Tabulettas “Ascophēnum ” numěro 10
Da. Signa.
Recipe: Suppositoria “Osarbōnum” numěro 20
Da. Signa.
Останнім часом прийнято виписувати рецепти на таблетки скороченим способом nз одним основним інгредієнтом, назва якого ставиться в Gen. sing. з вказівкою кількості повних чи nнеповних одиниць. Наприклад:
Recipe: Tabulettas Analgini 0,5 numero 10
Da. Signa.
При виписуванні рецептів на стандартні свічки без умовної назви можна nназвати основний лікарський засіб, приєднуючи його за допомогою прийменника cum(з Abl.). Наприклад:
Recipe: Suppositoria cum Novocaīno numěro 10
Da. Signa.
Товарні знаки готових лікарських препаратів.
Світова синонімія
На фармацевтичних заводах готовому лікарському препаратові дається товарна nназва, під якою він доходить до аптек, аптечних складів і магазинів. У nнашій країні товарна назва, як правило, така сама, як і тривіальна. Крім цього, nлікарський засіб може мати тільки одну назву, зазначену в держфармокопеї.
У світовій торгівлі дуже часто не тільки в різних країнах, але й в одній і nтій же країні лікарський засіб з одною і тою ж лікарською речовиною може nвипускатися під найрізноманітнішими товарними назвами, в т. ч. товарними nзнаками.
Товарний знак – це засіб розпізнавання однорідних nтоварів різних підприємств, а також засіб реклами. Товарний знак позначає не nречовину, а товар, готовий лікарський засіб, випущений даною фірмою. Наприклад, nлікарський препарат “Мепротан” більш відомий фармацевтам і лікарям під товарним nзнаком готового лікарського засобу “Andaxil”. В інших країнах він поширений під такими nтоварними знаками: Aneural, Nephetin, Quanil, Restenil, Sedanil, Tranquisan, Tensonalтощо.
При виписувані рецептів на лікарські засоби під такими товарними знаками nпотрібно дотримуватись загального правила і вважати їх іменниками ІІ відміни. nЯк і всі іменники ІІ відміни, в родовому відмінку однини вони повинні мати nзакінчення -і , яке приєднується до кінцевої приголосної, nнаприклад:
Recipe: Sinalari 30,0
Recipe: Restinali 30,0
Винятком є такі товарні nзнаки, які мають закінчення -а, nнаприклад: No–spa. Такі знаки nвідмінюються за І відміною:
Recipe: No–spae 0,04
Наявність у готових лікарських засобів з одною і тою ж лікарською речовиною nвеликої кількості (до 50 і більше торгових назв і товарних знаків) призводить nдо світової синонімії лікарських засобів.
Спеціальний комітет Всесвітньої організації охорони здоров’я (ВООЗ) дає nрекомендації щодо присвоєння лікарським речовинам єдиних міжнародних nпатентованих найменувань (Intrenational Non–proprietary Names) – INN, які спрямовані на уніфікацію nноменклатури лікарських засобів. Рекомендується використовувати міжнародні nнепатентовані найменування в державних фармокопеях, інструкціях, довідниках, на nетикетках і т. д. з умовним значком *. Наприклад:Butamīdum (ТФХ) – Carbocholīnum* (INN). Комісія з INN розробила також “Основні nпринципи для керівництва при складанні міжнародних непатентованих найменувань nфармацевтичних речовин”, які рекомендують відображати в найменуваннях групову nфармакологічну приналежність даної речовини.
Вправи
І. Виділіть словотворчі елементи та поясніть їх nзначення:
Biomycīnum, Viperalgīnum, Urodānum, Acrichīnum, Extramycīnum, Asthmatīnum, Haematogēnum, Diiodthyrosīnum, Aethazōlum, Naphthalānum, Dibazōlum, Lidocaīnum,Synandrōnum, Procillīnum, Polycyclinum, Sedalgīnum, Spasmolitīnum, Minalgin, Hypnogen, Urodānum, Gramicidīnum, Cardiovalēnum, Benzylpenicillīnum, Barbamylum,Sulfapyridazīnum, Apomorphīnum, Corasōlum, Somnafin, Hexamethylentetramīnum, Triiotrastum, Phenobarbitālum, Cardiotrastum.
Norsulfazōlum, Thiopentalum – natrium, Algolysin, nAngiotrophinum, Acetazīnum, Algopyrīnum, solutio Aethylmorphīni nhydrochlorĭdi.
II. Перекладіть рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Brominosovāli 1,3
Amidopyrīni 0,25
Misce. Da. Signa:
2. Recipe: Menthōli 0,1
Olei Persicōrum 10,0
Misce. Da. Signa:
3. nRecipe: Aminazīni 0,025
Da in tabulettis numĕro 10.
Signa:
4. Recipe: Oxacillīni – nnatrii 0,25
Da ntales doses numěro 40 in capsŭlis gelatinōsis
Signa:
5. Recipe: Sulfadimezīni n0,5
Da nin tabulettis numĕro 20
Signa:
6. Recipe: Emulsi nSynthomycīni 10,0 – 50,0
Da ntales doses numĕro 40 in capsulis gelatinōsis
Signa:
б) латинською мовою:
1. Візьми: Фенолу 0,5
Гліцерину 10,0
Змішай. Видай. Познач:
2. Візьми: Свічки з гідрохлоридом папаверину 0,02 nкількістю 10.
Видай. nПознач:
3. Візьми: Драже “Камфодал” числом 30
Видай. nПознач:
4. Візьми: Амідопірину 0,8
Ефедрину nгідрохлориду 0,1
Анальгіну n1,2
Розчину nновокаїну 0,8% – 100мл
Змішай. nПростерилізуй! Видай.
Познач:
5. Візьми: Тетрациклінової мазі 0,2% – 25,0
Видай.
Познач:
6. Візьми: Коразолу 0,1
Видай nв таблетках числом 10
Познач:
Найменування вітамінів(Vitamīnum)
і полівітамінів (Polyvitamīnum)
Вітаміни позначають відповідними великими буквами латинського алфавіту (А, nВ, С, D, Е, U, К, Р, РР). В зв’язку з тим, що деякі вітаміни, позначенні певною nбуквою, неоднорідні, хоч відносяться до того самого хімічного ряду, до букв nдодають порядковий номер. Наприклад: В1, В2, …, В15, D2, D3 і ін.
Ріст числа вітамінів, позначених однаковими буквами, спричинився до заміни nїх буквенних символів єдиними міжнародними найменуваннями, прийнятими в nбіохімії.
Міжнародні словесні назви вітамінів переважно відображають хімічний склад nвітамінів, напр.: Thiaminum (B1), Cyanocobalaminum (B12), Pyridoxīnum n(B6), рідше вказують на їх терапевтичну дію.
Наприклад, назви вітаміну А (Axerophthōlum seu Retinōlum) вказують на те, що недостаток цього nвітаміну викликає захворювання очей (грец. ophthalmos – nоко; xeros – сухий; retina, ae f – сітківка).
Полівітамінні комбіновані препарати мають умовні назви, які складаються із nтерміноелемента – vit – (від vita, ae f – життя) і nчислівника, який визначає кількісний склад вітаміну. Наприклад: tabulettae “Heptavītum”, dragee “Hendevītum”.
У назвах деяких полівітамінних препаратів може бути відсутній і nсловотворчий елемент –vit-, і числівниковий прeфікс, наприклад: nNutrisan, Unicap, Jungle, Materna.
Назви полівітамінів, які мають у своєму складі мікроелементи, часто містять nвказівку про це: Magne–B6, Berocca Ca + Mg, Calcemin.
Назви ферментних (ензимних) препаратів
Дo найбільш вивчeних ферментів травного тракту відносяться пепсин, nтрипсин і панкреатин. Латинська назва пепсину, основного ферменту nшлункового тракту, Pepsīnum походить від nгрецького pepto (перетравлювати).
Фермент трипсин знаходиться в соку підшлункової nзалози. Його латинська назва Tripsīnum відображає функцію nданого ферменту (розщеплювання білків) у процесі травлення (гр. thrypsis – nроздріблення).
Pancreatīnum (від pancreas, nătis n – підшлункова залоза) – висушений екстракт підшлункової nзалози свиней або великої рогатої худоби. Застосовується при порушеннях функції nпідшлункової залози.
Інші назви ферментів, згідно з біохімічною номенклатурою, утворюються за nдопомогою суфікса –ās-: Lipāsum, Amylāsum, nRomidāsum.
Для назв деяких ферментів характерний суфікс –(en)zym – (від гр.enzymum – nфермент), наприклад: Enzystal, Lecozym.
Назви гормональних препаратів
Латинські назви гормональних препаратів переважно утворюються від назви nоргана, в якому виробляється гормон, або на який спрямована дія гормону:
Mammophysīnum (від mamma – молочна залоза)
Thyreoidīnum (від glandŭla thyroidea – щитовидна nзалоза)
Parathyreoidīnum (від glandŭla parathyroidea – прищитовидна залоза)
Insulīnum (insŭla Langerhāni – острівець Лангерганса, органа, nякий виробляє відповідний гормон).
Ряд гормонів, які виробляються корою надниркової залози (cortex, ĭcis m), а також препарати цих гормонів мають nназви, в які входить словотворчий елемент –cort-, –cortic-. Наприклад: Cortisōnum, Hydrocortisōnum, Corticoste–rōnum.
Напрям дії на орган nвказує словотворчий елемент –trop–:
Adrenocorticotropīnum (glandula nadrenālis – надниркова залоза) стимулює кору надниркових nзалоз; Gonadotropīnum (gonas, ădis f – nстатева залоза) стимулює ріст і дозрівання фолікулів; Somatotropīnum (гормон nросту) здійснює загальний регулюючий вплив на організм).
Для назв препаратів жіночих та чоловічих статевих гормонів (естрогенних та nандрогенних препаратів) характерні такі словотворчі елементи:
–oestr– (-estr-) n– жіночі гормональні препарати;
–andr-, –stan-, ster-, –test-, –vir– n– чоловічі гормональні препарати. Наприклад: Oestrōnum, Synoestrōnum, nOctoestrōnum, Testosterōnum, Methandrostenolōnum,Androtol.
У назвах анаболічних препаратів використовується корінь –bol-, наприклад: Retabolil, Silabolinum.
Найменування простангландонів мають корінь –prost-, наприклад: Dinoprost.
Вправи
І. Перекладіть українською мовою:
1. Praeparātum oestrogēnum Oestrōnum ex urīna gravidārum conficĭtur. 2. Tocopherōlum alĭter vitamīnum E nominātur. 3. Hormona in peptĭda, steroĭda et thyrosīna dividuntur.4. In multis nplantis provitamīnum A est. 5. Vitamīnum K ad haemorrhagiam praescrĭbitur. n6. Vitamīnum P e foliis Theae efficĭtur. 7. Vitamīnum C ipulverĭbus, dragee, tabulettis et ampullis datur. 8. Fructus Rosae multa nvitamīna continent. 9. Suspensio Insulīni – protamīni npro injectionĭbus. 10. Tabulettae Cortisōni acetātis. 11. nPraeparātum “Vitaphthōrum” Natrii phthorĭdum, acĭdum nascorbinĭcum, Retinōli palmitātem contĭnet.
II. Перекладіть nлатинською мовою:
1. Пепсин – фермент шлункового соку. 2. Вікасол – препарат вітаміну nК. 3. nЛідаза і ронідаза містять гіалуронідазу. 4. Вітаміни необхідні для здоров’я nлюдини. 5. Естрогенний препарат естрон інакше називається фолікулін. n6. Візьми драже “Ревіт” числом 50. 7. Риб’ячий жир містить багато вітаміну nА. 8. Приймай полівітаміни тричі на день. 9. Суспензія цинк – інсуліна nаморфного для ін’єкцій. 10. Мазь “Фторокорт” 10%.
IІІ. Напишіть назви препаратів латинською мовою, підкресліть nтерміноелементи:
Лекозим, тестовір, ергокальциферол, ретандрол, кортикотропін, nпаратиреоідин, адренокортикотропін, оліговіт, феноболін, дийодтирозин, nестроменін, дегідрометилтестостерон, стрептоліаза, кокарбоксилаза, тиреотраст, nлідаза, холензим, кортизол, тестостерону пропіонат, панкреатин, ензистал, nінсулін, кальцелін, гексавіт, анастезол, холензим, тетрациклін, піркофен, nновокаїн, фенацетин, бенкаїн, піразолон, астматин, хінін, віпералгін.
ІV. Перекладіть рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Tabulettas Synoestrōli 0,001 № 10
Da. Signa: По 1 таблетці 1-2 рази на день.
2. Recipe: Solutiōnis Progesterōni oleōsae 1% 1 ml.
Da tales doses numĕro 10 in ampullis
Signa: По 1 мл. внутрішньом’язoво.
3. Recipe: Dragee nRetinōli acetātis № 50
Da.
Signa: По 1 драже 2 рази на день.
4. Recipe: Tabulettas n“Decamevītum” numĕro 40
Da.
Signa: По 1 драже тричі на день.
5. nRecipe: Gonadotropīni menopaustĭci
pro injectionĭbus 75 OD
Da tales doses numĕro 5.
Signa: Pro auctore
б) латинською мовою:
1. Візьми: Олійного розчину тестостерону пропіонату n1% 1 мл.
Видай таких доз числом n10 в ампулах.
Познач: По 1 nмл. внутрішньом’язoво через день.
2. Візьми: Ронідази 5,0
Видай.
Познач: Присипка для nран.
3. Візьми: Мазі “Оксікорт” 10,0
Видай.
Познач: Намазувати на nуражені ділянки шкіри.
Крилаті латинські nвислови
Féci, quod potuí, faciánt melióra poténtes. |
– Я зробив все, що міг, хто може, хай зробить краще. |
Gútta cavát lapidém. |
– Крапля довбає камінь. |
Si sapis, sis apis. |
– Якщо ти мудрий, будь бджілкою. |
Прикметник (Nomen adjectīvum). Граматичні nкатегорії.
Словникова форма. Визначення основи. Прикметники І nгрупи
В латинській мові в залежності від родових і відмінкових закінчень nрозрізняють дві групи прикметників:
1) прикметники nпершої і другої відмін (І групи);
2) прикметники nтретьої відміни (ІІ групи).
Прикметники І групи мають закінчення –us або –er(m), –a(f), –um(n) і відмінюються за зразком nіменників першої і другої відмін. Їх словникова форма така:
albus, a, um – білий, а, е
cinereus, a, um – сірий, а, е
fluĭdus, a, um – рідкий, а, е
purus, a, um – чистий, а, е
У деяких прикметниках І групи із закінченнями –er, -a, -um кінцева голосна –е при відмінюванні випадає, nтому в словниковій формі жіночого і середнього родів цих прикметників, крім родових nзакінчень, записується закінчення основи. Наприклад:
niger, gra, grum – чорний, а, е
ruber, bra, brum – червоний, а, е
glaber, bra, brum – гладкий, а, е; голий, а, е
Зберігають –е в основі деякі прості прикметники і складні nприкметники на –fer (від дієслова fero – несу, nнесучий). Наприклад:
asper, ĕra, ĕrum –грубий, а, е; шорсткий, а, е
tener, ĕra, ĕrum – тонкий, а, е; ніжний, а, е
liber, ĕra, ĕrum – вільний, а, е
lacer, ĕra, ĕrum – розірваний, а, е
somnĭfer, ĕra, ĕrum – снотворний, а, е
crucĭfer, ĕra, ĕrum –хрестоцвітний, а, е
Основу прикметниів визначаємо за формою жіночого роду, відкинувши nзакінчення називного відмінка однини. Наприклад:
albus, alba, album – основа alb–
ruber, rubra, rubrum – основа rubr–
Прикметники жіночого роду відмінюються за першою відміною, прикметники nчоловічого і середнього родів – за другою відміною.
Зразки відмінювання прикметників І групи
flavus, a, um (основа flav-) – жовтий, а, е
Casus |
Singulāris |
Plurālis |
||||
m |
f |
n |
m |
f |
n |
|
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. |
flavus flavi flavo flavum flavo |
flava flavae flavae flavam flavа |
flavum flavi flavo flavum flavo |
flavi flavōrum flavis flavos flavis |
flavae flavārum flavis flavas flavis |
flava flavōrum flavis flava flavis |
ruber, bra, brum (основа rubr-) – nчервоний, а, е
Casus |
Singulāris |
Plurālis |
||||
m |
f |
n |
m |
f |
n |
|
Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. |
ruber rubri rubro rubrum rubro |
rubra rubrae rubrae rubram rubra |
rubrum rubri rubro rubrum rubro |
rubri rubrōrum rubris rubros rubris |
rubrae rubrārum rubris rubras rubris |
rubra rubrōrum rubris rubra rubris |
Узгоджене означення. Алгоритм узгодження
прикметників з іменниками
У реченні прикметник виступає у ролі узгодженого означення. Він узгоджується nз іменником, до якого відноситься, в роді, числі і відмінку. Якщо іменник і nузгоджений з ним прикметник відносяться до однієї і тієї ж відміни, іх nвідмінкові закінчення співпадають. Наприклад:
succ – us amar n- us – гіркий сік
bacc – a sicc n-a – суха ягода
vitr – um flav – um – жовта склянка
В тих випадках, коли іменник і узгоджений з ним прикметник відносяться до nрізних відмін, іх відмінкові закінчення не співпадають. Наприклад:
Nom. bol n– us alb – na біла глина
Gen. bol n– i alb n– ae білої глини
Nom. crystall n– us limpid n– a прозорий кристал
Gen. crystall n– i limpid n– ae прозорого кристалу
Для того, щоб правильно узгодити прикметник з іменником, напр., рідкий nекстракт, потрібно дотримуватися такої послідовності дій:
1) визначити nза словниковою формою рід іменника: extractum, i n
2) із словникової nформи прикметника підібрати відповідно форму середнього роду: fluĭdus, a, –um.
3) узгодивши nприкметник fluĭdum з іменником extractum в роді, числі і відмінку, маємо nсловосполучення: extractum fluĭdum, де іменник стоїть на nпершому місці, а прикметник – на другому.
Лексичний мінімум
aetherеus, a, um – ефірний
albus, a, um – білий
amārus, a, um – гіркий
amylaceus, a, um – крохмальний
anhydrĭcus, a, um – безводний
aquōsus, a, um – водний
cinereus, a, um – сірий
coeruleus, a, um – синій, голубий
dexter, tra, trum – правий
externus, a, um – зовнішній
flavus, a, um – жовтий
fluĭdus, a, um – рідкий
gastrĭcus, a, um – шлунковий
gelatinōsus, a, um – желатиновий
internus, a, um – внутрішній
luteus, a, um – жовтий
niger, gra, grum – чорний
oleōsus, a, um – масляний, олійний
ophthalmĭcus, a, um – очний
purus, a, um – чистий
ruber, bra, brum – червоний
sanus, a, um – здоровий
siccus, a, um – сухий
sinister, tra, trum – лівий
spirituōsus, a, um – спиртовий
spissus, a, um – густий
vivus, a, um – живий
Вправи
І. Провідміняйте словосполучення (письмово):
aqua destillāta – дистильована nвода; locus frigĭdus – холодне місце; remedium toxĭcum – токсичний (отруйний) засіб.
ІІ. Перекласти такі словосполучення латинською мовою, nузгодивши прикметники з іменниками:
1. Зовнішній засіб. 2. Внутрішні засоби. 3. Червоні ягоди. 4. Гіркого соку. n5. Чистий кодеїн. 6. Желатинові капсули. 7. Крохмальний вiдвар. 8. Чиста карболова кислота. 9. nТаблетки білого стрептоциду. 10. Ефірна настоянка. 11. Ефірні масла. 12. Жовтий вазелін. 13. Очні nкраплі. 14. Віск білий, жовтий. 15. Жива вода.
ІІІ. Перекласти українською мовою:
1. Acĭdum borĭcum et acĭdum lacteum in aqua diluuntur. 2. Praeparāta Opii non solum ut remedia analgetĭca, sed etiam ut antidiarrhoĭca adhibentur. 3. Infunde in lagēnam aquamMenthae piperītae. 4. Medicamenta in vivo(organismo) aut in vitro experiuntur. 5. Acĭdum hydrochlorĭcum purum dilūtum contra dyspepsiam adhibētur. 6. Contra angīnam multamedicamenta sunt, exempli causa, Streptocīdum album, Aethazōlum, Benzylpenicillīnum – natrium etc. 7. Capsŭlae amylaceae alĭter oblātae nominantur. 8. Cera alba et flava inunguentis adhibentur. 9. Tinctūrae nspirituōsae, aethereae et aquōsae sunt. 10. Multa venēna medicamenta sunt.
IV. Перекласти рецепти:
а) українською мовою:
1. Recipe: Extracti Eucommiae fluĭdi 25,0
Da.
Signa: По 15-30 крапель 3 рази на день.
2. Recipe: Menthōli 0,2
Anaesthesini 0,3
Lanolīni anhydrĭci ana 5,0
Misce. Da.
Signa: Мазь для носа.
3. Recipe: Extracti nSanguisorbae fluĭdi 30,0
Da.
Signa: По 30-50 крапель 3-4 рази на день.
б) латинською мовою:
1. Візьми: Рицинової nолії 10,0
Видай nв желатинових капсулах.
Познач: nПрийняти протягом ½ год.
2. nВізьми: Рідкого екстракту крушини 50,0
Видай.
Познач: По 20-30 крапель nна прийом.
3. nВізьми: Діуретину 4,0
Води nперцевої м’яти
Дистильованої nводи по 90 мл
Змішати. nВидати.
Позначити: nПо 1 ст. ложці 3 рази на день.
Граматичні моделі фармацевтичних термінів
та номенклатурних назв
Фармацевтичні nтерміни будуються за такими основними моделями:
І. МОДЕЛЬ |
|||||||
|
|
||||||
|
n
Серед фармацевтичних термінів таких термінів є найбільше. nНеузгодженне означення перекладається іменником в родовому відмінку nабо прикметником, узгодженим з іменником.
Наприклад:
praeparāta Penicillīni – препарати nпеніциліну або пеніцилінові препарати;
extractum Vibūrni – витяжка калини або калинова витяжка;
oleum Camphŏrae – камфорна nолія або олія камфори;
unguentum Naphthalāni – мазь нафталану або нафталанова мазь.
ІІ. МОДЕЛЬ |
||||||||
|
|
|
||||||
n
Наприклад:
oleum camphorātum – камфорна олія;
tinctūra amāra – гірка настоянка;
capsŭlae gelatinōsae – желатинові капсули;
remedium sedatīvum – заспокійливий засіб;
remedia sedatīva – заспокійливі засіби.
ІІІ. МОДЕЛЬ |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
n
Перекладаємо ці терміни в такій послідовності: 1) прикметник; 2) іменник в називному nвідмінку; 3) іменник в родовому відмінку. Наприклад:
extractum Frangŭlae fluĭdum – рідкий екстракт крушини;
herba Millefolii exsiccāta – висушена трава деревію;
emplastum Plumbi composĭtum – складний свинцевий пластир;
tabulettae Cyclophosphāni obductae – покриті оболонкою таблетки циклофосфану.
IV. МОДЕЛЬ |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
n
Перекладаються такі терміни, починаючи від кінця – прикметники, а потім nіменник.
Наприклад:
vaccīnum spirituōsum siccum – суха спиртова вакцина;
emplastrum adhaesīvum elastĭcum – еластичний липкий пластир;
plantae amārae aromatĭcae – ароматичні гіркі nрослини.
Вправи
І. Перeкласти латинською мовою nсловосполучення. Визначити модель утворення термінів:
1. Рідкий екстракт калини. 2. Гірка настоянка ревеня. 3. Складний настій сенни. n4. Густий екстракт кульбаби. 5. Сухий екстракт опію. 6. Ефірна настоянка nвалеріани. 7. Рідкий екстракт безсмертника піщаного. 8. Гірка лікарська трава. n9. Тверді желатинові капсули. 10. Листя евкаліптy.
ІІ. Перекладіть українською мовою:
1. Medĭcus sal carolīnum factitium ad natoniam praescrĭbit. 2. Oleum Thymi remedium externum est. 3. Arsenĭcum nalbum venēnum valĭdum est. 4. Multa medicamenta in aqua ntepĭda solvuntur. 5. Baccae Sorbi rubrae in pharmacia adhibentur.
III. Перекласти латинською мовою такі рецепти:
1. nВізьми: Рідкого екстракту красавки 0,5
Анестезину n1,0
Ланоліну n20,0
Змішай, nщоб утворилась мазь
Видай.
Познач: nДля натирання.
2. nВізьми: Раунатину 0,002
Видай nв таблетках, покритих оболонкою числом 10
Познач: nПо 1 таблетці 3 рази на день
3. nВізьми: Гіркої настоянки 10,0
Настоянки nблювотного горіха 5,0
Змішай. nВидай.
Познач: nПо 20-30 крапель 3 рази на день перед їдою
4. nВізьми: Настоянки стручкового перцю 20,0
Видай.
Познач: Для натирання
1. Візьми: Настою трави сушeниці nболотної 30,0-200 мл
Видай.
Познач: 1 столова ложка на склянку окропу.
6. nВізьми: Рідкого екстракту левзеї 20,0
Видай.
Познач: По 25 крапель 3 рази на день перед їдою.
Крилаті латинські вислови
Mala herba cito crescit. |
– Погана трава швидко росте. |
Contraria contrariis curantur. |
– Протилежне лікується протилежним. |
I vivo. |
– На живому. |
I vitro. |
– В пробірці. |
De lingua stulta incommŏda multa. |
– Від дурного язика багато неприємностей. |
Multum vinum bibĕre, non diu vivĕre. |
– Багато вина питии, недовго жити. |
Прикметники І групи у ботанічній номенклатурі
Видові назви рослин у ботанічній термінології виражаються найчастіше nприкметниками, узгодженими з іменниками (родовою назвою) в роді, числі і nвідмінку.
Наприклад:
Heliаnthus annuus – соняшник nоднорічний
Hyoscyămus niger – блекота чорна
Oxycoccus quadripetālus – журавлина чотирипелюсткова
Avēna satīva – овес посівний
Betŭla verrucōsa – береза бородавчаста
Brassĭca juncea – гірчиця nсарептська
Coriandrum satīvum – коріандр посівний, кінза
Hyperĭcum perforātum – звіробій nпроколотий
Veratrum album – чемириця біла
Слід пам’ятати, що назви дерев і більшості кущів із закінченням –us є жіночого роду, тому прикметники І nгрупи, узгоджені з такими іменниками, мають закінчення –а і nвідмінюються за І відміною.
Наприклад:
Amygdălus amāra – мигдаль гіркий
Leonūrus cardiăca – пустирник сердечний
Rhamnus cathartĭca – жостір проносний
Закінчення іменників ІІІ, IV відмін і прикметників І групи у назвах рослин не співпадають.
Наприклад:
Bidens (III) tripartita (I) – череда трироздільна
Cannābis (III) satīva (I) – конопля посівна
Juglas (III) regia (I) – горіх волоський
Quercus (IV) alta (I) – дуб високий
Лексичний мінімум
acutifolius, a, um – гостролистий, а, е
annuus, a, um – однорічний, а, е
arabĭcus, a um – аравійський, а, nе
arenarius, a, um – піщаний, а, е
bifolius, a, um – дволистний, а, е
bistortus, a, um – двічіскручений, зміїний
canīnus, a, um – собачий, а, е
capreus, a, um – козячий, а, е
cardiăcus, a, um – серцевий, а, е
cathartĭcus, a, um – проносний, а, е
cyānus, a, um – синій, я, є
dioĭcus, a, um – дводомний, а, е
erectus, a, um – прямостоячий, а, е
foetĭdus, a, um – смердючий, а, е
glutinōsus, a, um – липкий, а, е
lanceolātus, a, um – ланцевидний, а, е
maritĭmus, a, um – морський, а, е
montānus, a, um – гірський, а, е
odorātus, a, um – пахнючий, запашний, а, е
pennātus, a, um – перистий, а, е
perforātus, a, um – проколотий, а, е
piperītus, a, um – перцевий, а, е
purpureus, a, um – пурпуровий, а, е
roseus, a, um – рожевий, а, е
saccharīnus, a, um – цукристий, а, е
salsŭlus, a, um – солончаковий, а, е
satīvus, a, um – посівний, а, е
sanguineus, a, um – кровавочервоний, а, е
uliginōsus, a, um – багновий, nболотяний, а, е
Вправи
І. Перекладіть латинською мовою назви рослин, користуючись nпереліком назв рослин, поданим в кінці підручника:
1. Земляний горіх. 2. Аралія манжурська. 3. Овес посівний. 4. Чорна nчорниця. 5. Касія гостролиста. 6. Золототисячник парасольковий. 7. Цінхона n(хіна) червоносокова. 8. Пурпурові маткові ріжки. 9. Пустоцвіт видовий. 10. Глід кровавочервоний. 11. Наперстянка nшерстиста. 12. Суниці лісові. 13. Сухоцвіт багневий. 14. Бавовник шорсткий. 15. nШипшина корична. 16. Каланхое перисте. 17. Ламінарія цукриста. 18. Зозулинець чоловічий. 19. Петрушка посівна. 20. Ревінь пальчастий.
ІІ. Перекласти рецепти українською мовою:
1. Recipe: Tinctūrae nAllii satīvi 40,0
Da.
Signa: По 15 крапель 2 рази на день.
2. Recipe: Extracti nSanguisorbae fluĭdi 30,0
Da.
Signa: По 40 крапель 4 рази на день.
3. Recipe: Baccārum nPini racemōsae 100,0
Da.
Signa: Пити, як чай.
4. Recipe: Tinctūrae Inŭli helenii 20,0
Da.
Signa: По 25 крапель 3 рази на день.
5. Recipe: Extracti nPassiflōrae incarnātae fluĭdi 40,0
Da.
Signa: По 20 крапель 3 рази на день.
6. Recipe: Extracti nBistortae fluĭdi 30,0
Da.
Signa: По 30 крапель 3 рази на день.
Крилаті латинські nвислови
Amat victoria curam. |
– Перемога любить старання. |
Officīna sapientiae. |
– Школа мудрості. |
Historia magistra vitae. |
– Історія – вчителька життя. |
Summum bonum medicīnae sanĭtas. |
– Найбільше благо медицини – здоров’я. |
Суфікси прикметників nпершої групи
1. Прикметники із суфіксом –āt утворенні від іменників, nмають значення “покритий чимось”. Наприклад:
cerātus, a, um (від cera, ae f – віск) – навоскований;
charta cerāta – навоскований папір;
paraffinātus, a, um (від paraffīnum, i n – парафін)- парафіновий;
charta paraffināta – парафіновий папір, тобто покритий шаром парафіну.
2. Суфікс –ĕ-(-acĕ-) служить для утворення прикметників, які вказують, з якого матеріалу nзроблено предмет. Наприклад: vitrĕus, a, um – скляний (від vitrum,i n – скло, nсклянка), ferrĕus, a, um – залізний (від ferrum, i n – залізо), chartacĕus, a, um –паперовий (від charta, ae f – папір), amylacĕus, a, um – крохмальний (відamўlum, i n – крохмаль).
Суфікс –acĕ- у множині жіночого nроду часто зустрічається в назвах родин рослин. Наприклад: Solanacĕae – пасльонові, Pinacĕae – соснові, Rosacĕae -розоцвіті і ін.
3. Суфікси –ōs-, –lēnt– утворюють прикметники зi значенням насиченості, достатньої кількості. Наприклад: aquōsus, a, um – водний (від aqua, ae f – вода);spirituōsus, a, um – спиртовий (від spiritus, us m – спирт); oleōsus, a, um – олійний (від oleum, i n – олія); purulēntus, a, um – гнійний (від pus, puris n – гній);virulēntus, a, um – отруйний (від virus, i n – отрута).
4. За допомогою суфікса –ĭd– утворюються прикметники, які nозначають фізичну властивість предмету. Наприклад: humĭdus, a, um – сирий, вологий; limpĭdus, a, um – прозорий; frigĭdus, a, um – холодний; gravĭdus, a, um – важкий.
5. Прикметники з nсуфіксами –īn– та –ĭc-, утворені від основи іменників, nвказують на відношення до предмету, місця. Наприклад: gastrĭcus, a, um –шлунковий; pelvīnus, a, um – тазовий.
6. Прикметники з кінцевим nелементом –cīd– мають nзначення знищуючий, вбиваючий. Наприклад: bactericīdus, a, um – вбиваючий бактерії; insecticīdus, na, um – знищуючий комах, паразитів.
Вправа
Пояснити значення суфіксів прикметників І-ІІ відмін. nПерекласти українською мовою:
1. Betŭla verrucōsa. 2. Solānum tuberōsum. 3. Alnus glutinōsa. 4. Gnaphalium nuliginōsum. 5. Extractum Frangŭlae fluĭdum e extracto nFrangŭlae sicco praeparātum. 6. Oleum Ricĭni saepe in capsŭlis gelatinōsis adhibētur. 7. Capsŭlae amylacĕae seu oblātae ex amўlo Solāni praeparantur. 8. Rosa canīna. 9. Tinctūrae sunt: spirituōsae, aetherĕae, oleōsae etcetĕrae.
ДОДАТКИ
УТВОРЕННЯ МЕДИЧНИХ І ФАРМАЦЕВТИЧНИХ ТЕРМІНІВ
nЗА ДОПОМОГОЮ ЛАТИНСЬКИХ І ГРЕЦЬКИХ
nЧИСЛІВНИКОВИХ ПРЕФІКСІВ
Значна частина медичних і фармацевтичних термінів утворена за допомогою nтаких латинських і грецьких числівникових префіксів:
Латинський числівниковий префікс |
Грецький числівнико-вий префікс |
Значення |
Приклади |
un-(uni-) |
mono- |
одно- |
unipennātus, a, um – одноперий monoarthrītis, ĭdis f – моноарт-рит – запалення одного суглоба |
primi- |
proto- |
|
primigravĭda, ae f – вагітна 1-й раз protodiastolĭcus, a, um – протоді-астолічний, належний до початку діастоли |
bi |
di |
дво- |
biventer, tra, trum – двочеревце-вий digastrĭcus, a, um – двочеревцевий |
tri- |
tri- |
три- |
triceps, ĭtis – триголовий triplegia, ae f – параліч трьох кінцівок |
quadr(i)- |
tetra- |
чотири- |
quadrĭceps – чотириголовий tetraplegiaб ae f – параліч всіх кінцівок |
quinque- |
penta- |
п’яти- |
quintipăra, ae f – жінка, яка наро-джувала п’ять разів Pentalginum, i n – пенталґін (наз-ва лікарського препарату) |
sext- |
hex- |
шість |
sextipăra, ae f – жінка, яка наро-джувала шість разів hexadactylia, ae f – наявність шести пальців на руці або нозі |
sept- |
hept- |
сім |
septigravĭda, ae f – жінка вагітна сьомою дитиною Heptānum, i n – пептан (лікува-льний засіб) |
oct- |
oct- |
вісім |
Octadīnum, i n – октадин (лікува-льний засіб) |
deci- |
deca- |
десять |
Decamīnum, i n – декамін decigramma, ătis n – дециграм |
unde- |
– |
одинадцять |
Undevītum, i n – ундевіт |
centi- |
– |
сто |
centigramma, ătis n – сантиграм |
milli-(mille)- |
– |
тисяча |
milligramma, ătis n – міліграм Millefolium, i n – деревій |
semi- |
hemi- |
половина |
semilunāris, e – півмісяцевий hemiplegia, ae f – параліч однієї половини тіла |
ВПРАВИ
а) Провідміняйте словосполучення:
unus musculus – один м’яз; una costa – nодне ребро; unum gramma – один грам; tres apĭces – nтри верхівки; tria ligamenta – три зв’язки.
б) Перекладіть nукраїнською мовою терміни:
анатомічні гістологічні
muscŭlus biventer cellŭla nuninucleāris
muscŭli digastrĭci saccus nbilamināris
linea nsemilunāris adipocýtus nuniguttulāris
sulcus (muscŭli) bicipitālis nlaterālis glandŭla ntrigōni vesīcae (urinariae)
muscŭlus triceps nbrachii neurounipolāre
muscŭlus quadrĭceps femŏris palpěbra ntertia
semicanālis tubae nauditoriae canālis nsemicirculāris osseus
cartilāgo quadrangulāris septi nnasi corpus npolāre primum
trigōnum nervi nhypoglossi arсus nsecundus (viscerocranii)
фармацевтичні
herba Bidentis tripartitae; decoctum florum Millefolii; unguentum Tetracyclīni pro ocŭlis; tabulettae n“Tetravītum” obductae; solutio “Tetrasterōnum” oleōsa pro niniectionĭbus. Coque species per minūtas X. Aqua bidestillāta nrecenter parāta.
клінічні
Pneumonia bilaterālis; insufficientia respiratoria gradus I (primi); nmalaria tertiāna; partus I (primus); partus IV (quartus); ulcus nduodēni; pulsus bigemĭnus; triplegia; hemianaesthesia.
в) Прочитайте латинською мовою рецепти і вагову кількість, перекладіть nукраїнською мовою:
Rp.: nStreptocīdi subtilissĭmi 2,0
Vaselīni n10,0
Misce, nut fiat unguentum
Detur. Signētur:
Rp.: Sulfŭris praecipitāti 3,0
Spirĭtus ncamphorāti 6,0
Olei nRicĭni 1,0
Solutiōnis nAcĭdi borĭci 2%
Spirĭtus naethylĭci 70% ana 50 ml.
Misceātur. nDetur.
Signētur:
ВПРАВИ
а) Перекладіть латинською мовою терміни:
анатомічні гістологічні
півмісяцеві nлінії переднє nчеревце двочеревцевого м’яза
триголові м’язи nплеча напівнепарна nвена
верхній згин дванадцятипалої nкишки мозкова півкуля
спинномозковий шлях nтрійчастого трикутна nскладка
нервa перша nанафаза
перша щілина nмозочка смугаста nчастина півкулі
фармацевтичні
20 мл. відвару квітів деревію; вари траву череди трироздільної протягом 5 nхвилин; 25 грамів лініменту синтомицину 10%; двічі дистильованої води nдо 200 грамів.
клінічні
параліч трьох кінцівок; другі пологи; нечутливість половини тіла; хронічна nвиразка дванадцятипалої кишки; блискавична (фульмінантна) триденна малярія.
б) Напишіть рецепти латинською мовою, випишіть:
1. 6 ампул 2% розчину супрастіну по 1 мл. nПризначити по 1 мл. внутрішньом’язево.
2. 19 nмл. 0,1% нафтазину. Призначити закапувати по 2 краплі 3 рази на день в кожний nносовий хід.
Латинські вислови й афоризми
1. Primus inter pares. – |
Перший серед рівних. |
2. Tertium non datur. – |
Третього не дано. |
3. Tres faciunt collegium. – |
Троє складають раду (положення римського права стосовно складу суду) |
4. Una hirundo non facit ver. – |
Одна ластівка не робить весни. |
5. Vox unīus – vox nullīus. – |
Один голос – не голос. |
6. Una voce. – |
Одноголосно. |
7. Nemo servus potest duōbus domĭnis servīre. – |
Жоден раб не може служити двом панам (Євангелія від св. Луки, XVI, 13). |
ЗАЙМЕННИКИ (PRONОMĬNA)
Займенники в латинській мові діляться на особові, зворотний, присвійні, nвказівні, відносні, заперечні, взаємовідносні та інші.
Особові займенники
До особових займенників належать: ego – я; tu – ти; nos – ми; vos – ви. nОкремо особового займенника для третьої особи немає, його замінюють вказівні nзайменники is, ea, id – той, nта, те або ille, illa, illud – той, та, те.
Відмінювання особових nзайменників
Singulāris
Nom. ego – я tu – ти
Gen. mei – мене tui – тебе
Dat. mihi – мені tibi – тобі
Acc. me – мене te – тебе
Abl. me – мною te – тобою
Plurālis
Nom. nos – ми vos – ви
Gen. nostri – нас vestri – вас
Dat. nobis – нам vobis – вам
Acc. nos – нас vos – вас
Abl. nobis – нами vobis – вами
Займенники nos та vos у Genetivus мають, крім nосновної форми, ще так звану вибіркову форму nostrum, vestrum (з-поміж нас, з-поміж вас).
У латинській мові, на відміну від української, особові займенники з nдієсловами, як правило, не вживаються.
Прийменник cum з особовими займенниками пишеться разом і nстоїть після них, напр.: mecum – зі мною; tecum – з nтобою; nobiscum – з нами; vobiscum – з nвами.
Зворотний займенник
Nom. —
Gen. sui – nсебе
Dat. sibi – собі
Acc. se – себе
Abl. se – собою
Присвійні займенники
meus, a, um мій, моя, моє
tuus, a, um твій, nтвоя, твоє
suus, a, um свій, nсвоя, своє
noster, tra, trum наш, наша, nнаше
vester, tra, trum ваш, ваша, ваше
Присвійні займенники відмінюються за зразком прикметників 1-ої групи.
До вказівних займенників належать:
hic, haec, hoc – цей, nця, це
is, ea, nid – той, nта, те; він, вона, воно
ille, illa, illud – той, nта, те; він, вона, воно
idem, neădem, idem – той же, та ж, те ж
ipse, ipsa, ipsum – сам, сама, само
Відносні займенники
qui, quae, quod – який, яка, яке
Відмінювання відносних займенників
Singulāris Plurālis
m f n m f n
Nom. qui quae quod qui quae quae
Gen. cujus cujus cujus quōrum quārum quōrum
Dat. cui quibus
Acc. quem quam quod quos quas quae
Abl. quo qua quo quibus
Співвідносні займенники: ntalis,e – такий; qualis, e – який; quantus, a, num – який великий; tantus, a, um – такий великий.
Займенники quantus, a, um та tantus, a, um відмінюються як прикметники 1-ої групи, а займенники qualis, e та talis, e – як прикметники 2-ої групи.
Заперечні займенники: nnemo – ніхто, nihil n– ніщо
Займенникові прикметники: solus, a, um – лише один, єдиний; totus, a, um – весь, цілий; nullus, a, um – жоден, ніякий; alius, a, um – інший (з багатьох).Вони відмінюються за зразком прикметників 1-ої групи, але з тією особливістю, що в Gen. sing. мають закінчення – īus, na в Dat. – i , напр.:
Nom.: solus, na, um; Gen.: solīus; Dat.: soli. Acc.: solum(m), solam(f), solum(n).
ЗАЙМЕННИКИ, НАЙЧАСТІШЕ nВЖИВАНІ У РЕЦЕПТАХ
Незважаючи на те, що вживання займенників в рецептах дуже обмежене, деякі nїхні форми, все таки, вживаються і їх слід запам’ятати, а саме: Pro me – длямене. Такий вираз nпише лікар в рецепті замість свого прізвища, якщо він виписує ліки для себе як nпацієнта. Замість цього виразу можна написати Рro auctōre – дляавтора (рецепта). nФорма “me” – Abl. від ego. Per se – через себе. nВ рецептурі цей вираз означає “у чистому вигляді”. Форма “se” – Acc. від sui.
E quō, e quā – з якого, nз якої. Форма “quo” – Abl. sing. від qui, quod; qua – Abl. sing. від quae.
Наприклад: Massae pilulārum, e qua formentur pilŭlae numĕro 30. – Пілюльної маси, з якої нехай сформуються пілюлі числом 30.
Сui – якому, якій (до якого, до якої): форма Dat. sing. від qui, quae, quod. Вживається у рецептурному виразі “cui adde” до якої (якого) додай, напр.: Misce,ut fiat emulsum, cui adde tinctūrae Opii simplĭcis guttas X. – Змішай, щоб утворилася емульсія, до якої додай десять крапель простої настойки опію.
Tales –такі: форма Nom. plur. або Acc. plur. від talis, e. Вживається у рецептурному виразі “Da (Dentur) tales doses numero…” – Видай (Нехай будутьвидані) такі дози числом…
Quantum – скільки. Вживається у рецептному виразі quantum satis – скільки треба або quantum libet – скільки завгодно. Це форма Acc. sing. середньогороду, яка виступає як прислівник від взаємовідносного займенника quantus, a, um.
ГРЕЦЬКІ ЕКВІВАЛЕНТИ ЛАТИНСЬКИХ nЗАЙМЕННИКІВ
Латинський Грецький nзайменник Значення
займенник і nйого nоснова
alius, a, ud allos all(o)- інший
heteros heter(o)-
ipse, a, um autos nauto- сам
ВПРАВИ
І. Перекладіть українською мовою:
А. 1. Nihil statu suo1 manet. 2. nQui non est nobiscum is adversus nos est. 3. Homo non sibi soli2 nascĭtur, nsed patriae. 4. Honora patrem tuum et matrem tuam (Евангелія св.Марка, VII, 10). 5. Non est prophēta sine honōre nisi3 ipatria sua et in domo sua (Евангелія св. Матвія, XIII, 57). n6. Nolĭte prohibēre: qui enim non est adversum vos, pro vobis est (Евангелія св. Луки, IX, 50). 8. Nemo enim nostrum4 sibi vivit et nnemo sibi morĭtur (Послання св. апостола Павла “До римлян”, XIV, 7). nSibi imperare maxĭmum imperium est.
B. 1. nPraepăra solutiōnem Strychnīni nitrātis pro me. 2. Sulfur nper se in medicīna adhibetur. 3. Misce, ut fiat emulsum, cui adde nsacchări grammăta decem. 4. Misce, ut fiat massa pilulārum, e nqua formentur pilŭlae numĕro duodĕcim. 5. Dentur tales doses numĕro nsex in capsŭlis gelatinōsis duris.
n
1. statu suo (Abl.) – у своєму стані (незмінним)
2. soli (Dat.) – прикметниковий займенник solus, a, um – єдиний
3. nisi – хіба що
4. nostrum – з нас
ІІ. Перекладіть рецепти українською мовою:
1. Rp.: Aethacridīni 0,01
Butyri Cacao quantum satis, ut fiat bacillus longituĭne 6 cm et diamĕtro 4 mm.
Dentur tales doses numĕro 10.
Signētur:
2. Rp.: Pulvěris foliōrum nDigitālis 0,03
Chinīni nhydrochlorĭdi 0,05
Bromcamphŏrae n0,25
Misce, fiat pulvis
Da tales doses numĕro 12 nin capsŭlis gelatinōsis.
Signa:
3.Rp.: Aquae bidestillātae recеnter parātae 50 nml.
Sterilisētur. nDetur.
Signētur:
III. Запам’ятайте значення nклінічних термінів:
Alloplastĭca алопластика – пересадка в орґанізм людини сторонніх тіл (золота, nсрібла, слонової кістки, пластмас тощо) з метою усунення дефектів.
Heteroplastĭca гетеропластика – метод nпластичної хірургії, при якому використовують тканини й орґани тварин.
Autoplastĭca аутопластика – загальна назва методів nвідновної хірургії, при яких як пластичні матеріали використовуються власні nтканини чи орґани.
ВПРАВИ
I. Перекласти латинською мовою:
1. Йод в чистому вигляді. 2. Приготуй підшкірну ін’єкцію для мене. 3. nЗмішай, щоб утворилася емульсія, до якої додай … 4. Змішай, щоб утворилася nпілюльна маса, з якої нехай сформуються пілюлі числом 10.
II. Напишіть рецепти nлатинською мовою, випишіть:
1. 6 nампул розчину тіосульфату настою 30% по 5 мл. Призначити по 5 мл. в вену n(вводити повільно).
2. Йоду n0,02; йоду калію 0,2; гліцерофосфату калію, пепсину по 4,0; екстракту і порошку nсолодки скільки треба, щоб утворилися пілюлі кількістю 60. Призначити по 1 nпілюлі 2 рази на день після їди.
3. 20 nжелатинових капсул, які містять по 1 г. заліза лактату і 0,1 г. nаскорбінової кислоти. Призначити по 1 капсулі 3 рази на день.
Переклад латинською nмовою деяких діагнозів основних розділів медицини терапія, хірургія, нервові nхвороби, гематологія, стоматологія та інші.
Diagnōsis certa ullae therapiae fundamentum
Точний діагноз – основа всякого лікування
Клінічний термін diagnōsis (діагноз) є латинською nтранскрипцією давньогрецького nслова διαγνώσις, яке nскладається з префікса δια- (dia – через) та nосновиγνώσις (gnōsis – знання) і буквально перекладається n„через знання”, тобто розпізнання чогось за допомогою певних професійних знань. nЯк медичний термін, воно має таке поняття: а)медичний висновок про стан nздоров’я людини, яку обстежують, про наявне захворювання (травму) або причину nсмерті, виражений в термінах, що означають назви хвороб (травм), їхні форми, nваріанти перебігу тощо; б) діагноз; визначення причини хвороби. 2. діагностика; nвміння відрізнити одне захворювання від іншого; в)діагноз – розпізнавання і nнайменування хвороби.
Термін diagnōsis є ніби органічною nскладовою дещо більш об’ємного в понятійному смислі терміна diagnostǐca ((e)diagnostics).Це помітно при аналізі тлумачень видів nдіагнозів. Правда, тлумачення терміна діагностика у nрізних наукових джерелах дещо відрізняються між собою за формою вираження, але nблизьке за змістом.
Значно більше є дво- чи кількаслівних простих діагнозів, nякі являють собою назви хвороби, складену з іменника і відповідних означень, nнапр.:
Glaucoma oculi dextri. Глаукома правого nока. Morbus cordis ishemǐcus (MCI). Ішемічна хвороба серця (ІХС).Vulnus incīsum femŏris. Різана рана стегна.
Звернімо увагу, що в таких діагнозах часто треба nзазначати, що хвороба є гострою (acūtus, a, um) або хронічною (chronǐcus, a, um); що процес хвороби – обмежений (circumscriptus,-a,-um), розлитий, поширений (diffūsus, a, um) чи розсіяний (disseminātus, a, um); що хвороба виникла недавно, є свіжою (recens, ntis) або вже стара, nзастаріла (inveterātus, a, um), напр.:
Pneumonia acūta. Гостра пневмонія.
Gastrītis chronica. Хронічний гастрит.
Cor pulmonāle chronĭcum. Хронічне легеневе серце.
Otītis externa circumscripta. Гострий зовнішній отит.
Peritonītis diffūsa. Розлитий перитоніт.
Encephalomyelītis dissemināta acūta. Гострий розсіяний енцефаломієліт.
Vulnus incīsum pedis dextri recens. Свіжа різана рана правої стопи.
Ruptūra perinei inveterāta. Застарілий розрив промежини.
Для означення повторних nпроцесів хвороби можна вживати дієприкметники теперішнього часу, напр.: поворотний; nтакий, що повторюється (recurrens, ntis; recidīvans, ntis).
Typhys recurrens. Поворотний висипний тиф.
Epistaxis recidīvans.(у)Кровотеча з носа, яка повторюється. Recurrent nose–bleed.
Якщо ж треба вказати на постійний, безперервний стан хвороби, nто можна вживати означення тривалий, стійкий, незмінний, постійний (continuus, a, umабо perpetuus, a, um), напр.:
Febris continua. Стійка гарячка – постійно підвищена температура nтіла, яка практично не змінюється або змінюється незначно і ніколи впродовж nдоби не знижується до нормальної.
Arrhythmia perpetua. Постійна аритмія – постійне порушення сили, nякості та послідовності серцевих скорочень.
При необхідності nпідкреслити недовготривалість, швидкоплинність хвороби вживають означення fugax, ācis чи transitorius, a, um; періодичність –periodĭcus, a, um, а проксизмальність у формі нападів n– paroxysmālis, e, напр:
Anaemia congenĭta nneonatōrum; erythroblastōsis fetus; erythroblastōsis nneonatōrum. Вроджена анемія новонароджених; еритроблатоз плода; еритробластозновонароджених.
Vitium cordis ncongenĭtum (innātum) Вроджена вада серця.
Anaemia sideroblastĭca heriditaria. Спадкова сидеробластична анемія.
Anaemia sideroblastĭca acquisīta. Набута сидеробластична анемія.
Vitium cordis acquisītum.Набута вада серця.
Syndrŏma immunodificientiae aquisitae. Синдром набутого імунодефіциту (СНІД). Вважаємо за nдоцільне нагадати принципи узгодження прикметників (дієприкметників, порядкових nчислівників) з іменниками, а саме: прикметники (дієприкметники, порядкові nчислівники) завжди стоять в латинській мові післяіменника і узгоджуються з ним nу роді, числі і відмінку.
Складені діагнози
Складені діагнози вживаються тоді, коли треба дати характеристики захворювань хворого, які існують одночасно, а також пов’язані між собоюпричинно–наслідковими зв’язками, зокрема, це стосується хронічних хвороб, коли одне захворювання є наслідком інших. Такі діагнози можна nсформолювати двома способами:
а) перечислюючи послідовно захворювання, які спричинили до виникнення в nданий час хвороби, відокремлюючи їх між собою крапками або комами, напр.:
Arteriosclerōsis universālis praecipue narteriārum coronariārum cordis. Morbus ischaemĭcus cordis. Infarctus nmyocardii recens. Загальний атеросклерозпереважно вінцевих артерій серця. Ішемічна хвороба серця. Свіжий інфаркт міокарда.
Cholecystītis perforatīva calculōsa acūta. Peritonītis fellea. Гострий калькульозний перфоративний nхолецистит. Жовчний перитоніт.
Appendicītis gangrenōsa perforatīva, peritonītis diffūsa. Перфоративний гангренозний апендицит, nрозлитий перитоніт.
Bronchītis npurulenta obstructīva diffūsa chronĭca, phasis nexacerbatiōnis. Insufficitntia respiratoria gradus I (primi). Хронічний дифузний обструктивнийгнійний бронхіт, фаза загострення. Дихальна недостатність I ступеня.
б) частіше діагнози деяких хвороб об’єднуються за допомогою сполучників et (i) cum (з), sub forma (під виглядом), nsubsequente (ss.) [з Abl] (з наступним).Сполучники et та cum (з) вживають тоді, коли хочуть в одному реченні помістити назви двох хвороб, що мають місце одночасно і пов’язані між собою, напр.:
Bronchitis chronica net emphysema pulmonum. Хронічний бронхіт та емфізема легень. Emphysema pulmonum cum bronchitide chronica. Емфізема легень зхронічним бронхітом. Вираз sub forma (s.f) вживається з метою докладнішої характеристики стану, якого набуває діагностована хвороба. Після виразу sub formaвживається родовий nвідмінок однини або множини, напр.:
Insufficientia ncirculatoria sub forma asthmatis cardialis. Недостатність кровообігу nпід виглядом (формою) серцевої астми.
Arrhythmia cordis nsub forma extrasystolarum ventricularium. Аритмія серця під виглядом nшлуночкових екстрасистол.
Для вираження причинно-наслідкового зв’язку між двома явищами чи nхворобливими процесами вживають так званий ablativus absolutus (незалежний аблатив-орудний відмінок, який вказує на обставину, при nякій відбувається дія) з subsequentibus (в однині) чи subsequentibus (в nмножині). Скорочена форма ss. Ця форма не має відповідника в українській мові і nперекладається виразами: і в наслідок цього …,з наступним …, що є наслідком n… Після форми subsequente чиsubsequentibus в назві другого nпроцесу як іменник, так і означення до нього мусить бути також nв ablativus (однини чи множини), напр.:
Crisis hypertonica nsubsequente oedemate pulmonum. Гіпертонічна криза з наступним набряком легень.
Contusio universalis subsequentibus vulneribus contusis multiplicibus trunci et membrorum superiorum.Загальна контузія, що спричинила численні забійні рани nтулуба і верхніх кінцівок.
Причинно – наслідкові зв’язки в діагнозі можна виразити без ablativus absolutus, замінивши його дієприкметником subsequens, який ставиться nв кінці другого (наслідкового) процесу захворювання, або замінивши слово subsequens, словами consequens, ntis, consequtivus, a, um чи secundarius,a, um (другий, вторинний).
Внутрішні хвороби
1. Morbus ncordis ischemicus. (MCI): stenocardia decubitus (accessus nrari). Cardiosclerosis, atherosclerosis narteriarum coronariarum et aortae. Insufficientia ncirculationis sanguinis(ICS) stadii I.
2. MCI: infarctus myocardii nparietis anterioris ventriculi sinistri transmuralis acutus (data); aneurysma parietis nanterioris ventriculi sinistri acutum; collapsus cardiogenus (shock cardiogenus).
3. Morbus hypertonicus, stadium III. nInsufficientia ventriculi sinistri acuta. ICS II B stаdii.
4. Rheumatismus, activitas gradus II, cursus ncontinue recidivus. Endomyocarditis recurrens. Insufficientia valvae mitralis. nICS stadii I.
5. Rheumatismus, activitas gradus I, cursus nprotractus. Endomyocarditis recurrens. Insufficientia valvae mitralis ngradus II. Stenosis ostii atrioventricularis sinistri ngradus III. ICS II B stadii.
6. Rheumatismus, phasis inactiva. Stenosis ostii. nStenosis ostii atrioventricularis sinistri gradus II. Cardiosclerosis myocarditica cum arrhythmia n(arrhythmia fibrillaris bradysystolica). ICS II B stadii.
7. Endocartitis septica subacuta cum vitio cordis naortico rheumatico: insufficientia valvae aortae. Glomerulonephritis, nvasculitis vasorum cerebri. Pneumonia hypostatica bilateralis.
8. Gastritis superficialis exogenes chronica cum insufficientia nfunctionis secretoriae ventriculi moderata, phasis exacerbationis.
9. Gastritis atrophica chronica cum inufficientia ncerte manifesta, phasis exacerbationis. Atrophia focalis glandularum npyloricarum.
10. Morbus ulcerosus, phasis exacerbationis, nmolestiae mediae. Ulcus culvaturae ventriculi minoris. Gastritis diffusa. Pancreatitis reactiva.
11. Pancreatitis chronica cum syndromo doloroso nmanifesto, stadium recidivi.
12. Hepatitis compensata protracta persistens nchronica.
13. Hepatitis (aetiologiae alcogolicae) activa nchronica cum transformatione in cirrhosim hepatis et signis insufficientiae nfunctionalis cellularum hepatis gradus medii.
14. Bronchitis purulenta obstructiva diffusa chronica, nphasis exacerbationis. Insufficientia respiratoria gradus I.
15. Pneumonia pneumococca inferiolobaris ndextrolateralis acuta, cursus gravis. Insufficientia respiratoria gradus II.
16. Abscesus lobi superioris pulmonis dextri npostpneumonicus acutus, haemorrhagia pulmunali cuplicatus.
17. Mordus bronchoectaticus in stadio exacerbationis ncum laesione praecipue pulmonis dextri bronchoectasibus cylindricis. nInsufficientia respiratoria gradus III.
18. Asthma bronchiale atopicum, cursus molestiae nmediae, phasis remissionis respectivae; rhinosinusopathia nvasomotoria.
19. Asthma bronchiale infectiosoallergicum, phasis nexacerbationis, cursus gravis. Insufficientia respiratoria gradus III.
20. Glomerulonephritis diffusa acuta, syndromum nurinarium. Insufficientia renalis acuta, phasis oliguriae.
21. Glomerulonephritis primaria chronica, syndromum nnephroticum, phasis exacerbationis. Insufficientia renalis chronica gradus I.
22. Pyeloaephritis calculosa dextrolateralis nsecundaria, phasis activa. Insufficientia renalis chronica gradus II.
23. Arthritis rheumatoidea seronegativa, cursus lente nprogressivus, activitas gradus II. Insufficientia functionalis gradus I.
24. Arthritis rheumatoidea seropositiva, cursus cito nprogressivus, activitas gradus II. Ivsufficientia functionalis gradus III.
25. Struma diffusa toxica gradus III, forma gravis.
26. Anaemia posthaemorrhagica sideropenica chronica nmolestiae mediae.
Хірургія
1. Appendicitis acuta simplex.
2. Appendicitis phlegmonosa acuta.
3. Hernia inguinalis incarcerata sinistra.
4. Hernia femoralis incarcerata dextra.
5. Hernia umbilicalis incarcerata.
6. Hernia umbilicalis irreducibilis dextrolateralis.
7. Cholecystitis calculosa destructiva acuta. nHydrocholecystitis (hydrops nvesicae felleae).
8. Cholecystitis perforativa calculosa acuta. Peritonitis felleae.
9. Pancreatitis acuta. Forma oedematosa.
10. Pancreatitis haemorrhagica acuta.
11. Ulcus ventriculi perforans. Peritonitis diffusa.
12. Ulcus duodeni activum chronicum. Penetratio ndiffusa.
13. Ulcus duodeni activum chronicum. Haemorrahagia nprofusa acuta molestiae mediae. Anaemia posthaemorrhagica gradus II.
14. Ulcus tertiae partis mediae corporis ventriculi nactivum chronicum. Penetratio in corpus pancreatis.
15. Syndromum postcholecystectomicum. Choledocholithiasis. nIcterus mechanicus.
16. Phelebectasia membrorum inferiorum. Varicosis isystemate venae subcutaneae majoris et venae subcutaneae minoris. nIvsufficientia venosa chronica gradus I.
17.Atherosclerosis obliterans arteriarum membrorum ninferiorum II B stadii. Leriche’syndrorum bilaterale (occlusio aortoiliaca nbilateralis).
Оториноларингологія
1. Furunculus vestibuli nnasi, stadium abscessus II.
2. Rhinitis acuta, stadium nsecretorium (rhinorrhoeae).
3. Rhinitis ncatarrhalis chronica IV.
4. Rhinitis atrophica nchronica.
5. Rhinitis nvasomotoria, forma allergica.
6. Epistaxis nposttraumatica.
7. Highmoritis nrhinogena purulenta acuta.
8. Highmoritis npurulenta chronica.
9. Frontitis catarrhalis nchronica.
10. Ethmoiditis acuta.
11. Pharyngitis acuta.
12. Pharyngitis granulosa nhypertrophica chronica.
13. Angina lacunaris.
14. Abscessus nretropharyngeus acutus.
15. Adenoides.
16. Tonsillitis nchronica decompensata.
17. Laryngitis ncatarrhalis acuta.
18. Perichondritis nepiglottidis.
19. Otitis media ncatarrhalis acuta.
20. Otitis media npurulenta acuta, periodus perforativa.
21. Mesotympanitis npurulenta chronica.
22. Labyrinthitis npurulenta diffusa.
23. Neoritis nervi noptici, bradyacusia.
24. Menier morbus.
25. Otosclerosis, forma cochlearis.
Очні хвороби
1. Conjunctivitis noculorum adenoviralis acuta.
2. Keratitis oculorum ndendriformis (dendritica) epithelialis herpetica.
3. Iridocyclitis noculi dextri posttraumatica chronica.
4. Iridocyclitis noculi dextri rheumatica acuta.
5. Cataracta oculi dextri posteriocapsularis nincipiens.
6. Cataracta oculi sinistri ndiabetica incipiens mixta.
7. Angioretinopathia oculi dextri ndiabetica.
8. Glaucoma oculi dextri napertoangulae incipiens.
9. Glaucoma oculi sinistri nclausoangulare evolutum.
10. Accessus glaucomatis nposttramatici secundarii oculi dextri acutus.
11. Thrombosis venae centralis nretinae.
12. Strabismus concomitans nconvergens alternans.
Нервові хвороби
1. Haemorrhagia subarachnoidalis, nperiodus insultus acuta. Aneurysma vasorum cerebri.
2. Insultus haemorrhagicus iregione vascularisationis arteriae cerebri mediae sinistrae, periodus acuta, nstadium symptomatum focalium. Hemiplegia et hemianaesthesia dextrolateralis, aphasia motoria. Morbus nhypertonicus stadii III, atherosclerosis cerebralis.
3. Insultus thromboticus nischaemicus in regione vascularisationis vertebrobasilari, periodus restituta. nSyndromum Vallenbergi – Zacharcenco alternans (син.: syndromum medulae oblongatae laterale syndromum nthrombosis arteriae cerebelli inferioris posterioris). Atherosclerisis narteriarum cerebralium et vertebralium, osteochondrosis cervicalis.
4. Crisis nischaemica transitoria gravis in regione vascularisationis arteriae cerebri nposterioris dextrae. Atherosclerisis vasorum cerebri, stenosis arteriarum nvertebralium utriusque, hypertensio arterialis.
5. Crisis nhypertonica cerebralis molestiae mediae. Morbus hypertonicus stadii II.
6. Laesio nradiculae L5 dextra, curcus recidivus, stadium exacerbationis, nsyndromum dolorosum manifestum. Osteochondrosis LIV-V .
7. Lumboischialgia nsinistrolateralis, syndromum musculi pisiformis, cursus recidivus, stadium nremissionis incompletae cum syndromo dolorso temperato. OsteochondrosisLV –S1.
8. Meningitis npurulenta, forma gravis.
9.Stadium nchronicum encephalitidis epidemicae, forma agitantorigita cum syndromo namyostatico manifesto.
10. Arachnoencephalitis nposttraumatica cum insufficientia pyramidali et dysfunctionibus nliquorodynamicis.
11. Sclerosis ndisseminata, forma cerebrospinalis; paraparesis spastica inferior manifesta; ndysfunctio organorum pelvinorum, molestia gradus IV, cursus progrediens.
12.Encephalomyelitis disseminata nacuta (encephalomyelopolyradiculoneuritis); tetraparesis mixtra manifesta; ndysaesthesia, labasiones sensibiles polyneuriticae.
13. Syringomyelia, nforma cervicothoracalis, paresis membrorum superiorum torpide manifesta; nparesis spastica membrorum inferiorum temperate manifesta; dysaesthesia isegmentis C5 –D4 segmentodissocialis.
14. Sclerosis namyotrophica lateratis, forma generalis, tetraparesis mixtra, syndromum bulbare nmanifestum.
15. Myopathia, nforma juvenilis; dysfunctio musculorum cinguli humeri temperate manifesta.
Фтизіатрія
1. Inversio nsensibilitatis tuberculini.
2. Intoxicatio tuberculosa.
3.Complexus tuberculosi nprimarius, phasis infiltrationis (resolutionis, indurationis, calcificationis).
4. Tuberculosis nodulorum nlymphaticorum intrathoracicorum.
5. Tuberculosis pulmonum ndisseminata (acuta, subacuta, chronica, phasis infiltrationis).
6. Tuberculosis nlobi superioris pulmonis dextri focalis, phasis resolutionis, BK –
7. Tuberculosis ninfiltrata in segmento sexto pulmonis dextri. Phasis destructionis et ndisseminationis.
8. Tuberculoma nsegmenti secundi pulmonis sinistri, phasis destructionis, BK +
9. Tuberculosis ncavernosa lobuli inferioris pulmonis sinistri, BK –
10. Tuberculosis ncirrhitica lobuli superioris pulmonis dextri, BK +
11. Tuberculosis nfibrocavernosa pulmonis dextri, phasis aspersionis, BK -, bronchoectases.
12. Pleuritis nexsudativa dextra aetiologiae tuberculosae.
13. nSilicotuberculosis. Silicosis gradus II: tuberculosis focalis segmenti primi npulmonis sinistri, phasis infiltrationis, BK –
14. Tuberculosis nlaryngis infiltrata.
15. nMeningoencephalitis tuberculosa.
Інфекційні хвороби
1. Sonne dysenteria acuta (basterioscopia nconfirmata), forma gastroenterocolitica, molestiae mediae.
2. Botulismus, typus A (testum biologucum npositivum), molestiae mediae, syndromum infectiosotoxicum, ophthalmoparalyticum, dyspepticum.
3. Cholera el–tor (bacterioscopia nconfirmata), forma gastroenterica, dehydratatio gradus II.
4. Grippus A (immunofluorescentia +), laryngopharungotracheitis, molestiae mediae.
5. Adenoviridae typi nIII, febris nrhinopharyngoconjunctivalis, molestiae mediae.
6. Morbus nrespiratorius acutus (син.: catarrhus tractus respiratorii acutus), rhinopharyngobronchitis nmolestiae mediae, pneumonia interiolobari dextrolaterali complicata.
7. Febris nhaemorrhagica cum syndromo renali, cursus gravis, insufficientia renalis acuta.
8. Hepatitis A nviralis anicterica molestiae mediae.
9. Hepatitis B nviralis icterica, cursus gravis (HBS Ag +).
10. Leptospirosis nicterica (PMA cum L. icterohaemorrhagiae 1:400), syndromum hepatorenale, nmolestiae mediae cursus cum recidivo.
11. Erysipelas nfaciei bullosoerythematosum primarium, media.
12. Typhus nabdominalis (Widal reactio 1:800) abortivus, molestia media.
13. Morbilli, forma typica. nCursus gravis. Pneumonia ndextrolateralis. Otitis catarrhalis.
14. Varicella, nforma typica molestiae mediae.
15. Angina nlacunaris, molestia media.
16. Mononucleosis ninfectiosa (forma icterica, cursus gravis, syndromum haemorrhagicum).
17. Diphtheria nfaucium (C. diphtheriae mitis, stamm toxigenes), forma generalisata, molestiae nmediae, paresi palati mollis et myocarditide complicata.
18. Malaria tertiana (Pl. vivax), ncursus gravis. Febris nhaemoglobinurica.
19. Lambliosis. nDyskinesia intestinorum spastica.
20. Ascaridosis, stadium intestinale.
Акушерство і гінекологія
1. Partu I, maturus; praesentatio noccipitoanterior
2. Partus praematurus, graviditas 35-36 septimanae; praesentatio natium pura. Secessus liquoris amnii praecox. Hypoxica fetis nintra partum gradus I. Auxilium manuale juxta Tsovianov.
3. Puerperium (dies 12). Mastitis nlactantium.
4. Primigraviditas 7-8 septimanae. Toxicosis gravidarum npraecox (in dimidio primo ngraviditas). Emesis gravidarum gradus levis.
5. Graviditas 40 septimanae. Hydrops gravidarum.
6. Graviditas 36 septimanae. Nephropathia ngradus I.
7. Partus I, maturus npraecipitatus. Ruptura ncervicis uteri gradus I dextra.
8. Partus IV, nserotinus, graviditas 42 septimanae; praecipitatio occipitoanterior. Inertia nuternia primaria. Haemorrhagia uterina hypotonica in periodo partus tertia et nin puerperio matutino.
9. Endometriosis genitalis ninterna.
10. Graviditas extrauterina suspiciosa.
11. Graviditas extrauterina ntubaria isthimica dextrolateralis.
12. Adnexitis ndextrolateralis acuta.
13. Adnexitis bilateralis nchronica. Sterilitas primaria.
14. Abortus spontaneus in termino ngraviditatis 12 septimanarum.
15. Abortus artificialis itermino graviditatis 8 septimanarum.
16. Colpitis trichomonadida.
17. Fibromyoma uteri.
18. Cystoma ovarii dextri, npapillare malignum.
19. Haemorrhagia nuterina dysfunctionalis.
20. Abortus nincompletus.
21. Erosio cervicis uteri vera.
22. Prolapsus uteri completus n(Prolapsus uteri totalis).
Вправи для самоконтролю
з перекладу клінічних діагнозів
Внутрішні хвороби
1. Ішемічна хвороба серця (ІХС): стенокардія спокою(рідкі приступи). nКардіосклероз, атеросклероз вінцевих артерій і аорти. Недостатність кровообігу n(НК) І стадії.
2. ІХС: гострий трансмуральний інфаркт міокарда передньої стінки лівого nшлуночка (дата); гостра аневризма передньої стінки лівого шлуночка; nкардіогенний шок.
3. Гіпертонічна хвороба ІІІ стадія. Гостра лівошлуночкова недостатність. ЕК nІІ Б стадії.
4. Ревматизм, активність ІІ ступеня, безперервнорицидивуючий перебіг. nПоротний ендоміокардит. Недостатність мітрального клапана. НК І стадії.
5. Ревматизм, активність І ступеня, затяжний перебіг. Поворотний nендоміокардит. Недостатність мітрального клапана ІІ ступеня. Стеноз лівого nпередсердно-шлуночкового отвору ІІ ступеня. НК ІІ Б ступеня.
6. Ревматизм, неактивна фаза. Стеноз лівого передсердно-шлуночкового отвору nІІ ступеня. Міокардитичний кардіосклероз з порушенням ритму (миготлива аритмія, nбрадиформа). НК ІІ Б ступеня.
7. Підгострий септичний ендокардит на фоні ревматичної аортальної вади nсерця: недостатність аортального клапана. Гломерулонефрит, васкуліт судин головного nмозку. Двобічна застійна пневмонія.
8. Хронічний екзогенний поверхневий гастрит з помірною недостатністю nсекреторної функції шлунка, фаза загострення.
9. Хронічний атрофічний артрит з різко вираженою секреторною недостатністю, nфаза загострення. Вогнещева атрофія пілоричних залоз.
10. Виразкова хвороба, фаза загострення, середньої важкості. Виразка малої nкривини шлунка. Дифузний гастрит. Реактивний панкреатит.
11. Хронічний панкреатит з вираженим больовим синдромом, стадія рецедиву.
12. Хронічний персистуючий, компенсований гепатит з млявим перебігом.
13. Хронічний активний гепатит (алкогольної етіології) з трансформацією в nцироз печінки з ознаками функціональної недостатності клітин печінки середнього nступеня.
14. Хронічний дифузний обструктивний гнійний бронхіт, фаза загострення. nДихальна недостатність І ступеня.
15. Гостра пневмококова правобічна нижньодольова пневмонія, важкий перебіг. nДихальна недостатність ІІ ступеня.
16. Гострий післяпневмонічний абсцес верхньої долі правої легені, nускладнений легеневою кровотечею.
17. Бронхоектазійна хвороба в стадії загострення з переважним ураженням nправої легені циліндричними бронхоектазами. Дихальна недостатність ІІ ступеня.
18. Бронхіальна астма, атопічна, перебіг середньої важкості, фаза відносної nремісії; вазомоторна риносинусопатія.
19. Бонхіальна астма, інфекційно-залежна, фаза загострення, важкий перебіг. nДихальна недостатність ІІ ступеня.
20. Гострий дифузний гломерулонефрит, сечовий синдром. Гостра ниркова nнедостатність, фаза полігурії.
21. Первинний хронічний гломерулонефрит, нефротичний синдром фаза nзагострення. Хронічна ниркова недостатність І ступеня.
22. Вторинний правобічний калькульозний пієлонефрит, активна фаза. Хронічна nниркова недостатність ІІ ступеня.
23. Ревматоїдний артрит, серонегативний повільно прогресуючий перебіг, nактивність ІІ ступеня. Функціональна недостатність І ступеня.
24. Ревматоїдний артрит, серопозитивний, швидко прогресуючий перебіг, nактивність ІІІ ступеня. Функціональна недостатність ІІІ ступеня.
25. Дифузний токсичний зоб ІІ ступеня, важка форма.
26. Хронічна постгеморагічна залізодефіцитна анемія середньої важкості.
Хірургія
1.Гострий простий апендицит.
2. Гострий флегмонозний аппендицит.
3. Защемлена пахова грижа справа.
4. Защемлена пахова грижа зліва.
5.Защемлена пупкова грижа.
6.Лівобічна пахова грижа, що навправляється.
7.Гострий деструктивний калькульозний холецистит, водянка жовчного міхура.
8. Гострий калькульозний перфораційний холецистит,жовчний nперитоніт.
9. Гострий панкреатит. Набрякова форма.
10. Гострий геморагічний панкреатит.
11. Перфораційна виразка шлунка. Розлитий перитоніт.
12. Хронічна активна виразка дванадцятипалої кишки. Проникнення nвиразки в головку підшлункової залози.
13. Хронічна активна виразка дванадцятипалої кишки. Гостра профузна nкровотеча середньої важкості. Пісягеморагічна анемія ІІ ступеня.
14. Хронічна nактивна виразка середньої третини шлунка. Проникнення виразки в тіло nпідшлункової залози.
15. Післяхолецистектомічний nсиндром. Холедохолітіаз. Механічна жовтяниця.
16. Варикозна nхвороба нижніх кінцівок. Варикозне розширення вен у системі великої підшкірної nі малої підшкірної вен. Хронічна венозна недостатність І ступеня.
17. Облітеруючий nатерисклероз артерії нижніх кінцівок ІІ Б стадії. Двобічний синдром Леріша “син.: двобічна аортоклубова оклюзія”.
Оториноларингологія
1. Фурункул входу в ніс, стадія інфільтрації.
2. Гострий нежить, стадія слизовогнійних nвиділень.
3. Хронічний катаральний nнежить.
4. Хронічний атрофічний нежить.
5. Вазомоторний нежить, алергічна форма.
6. Післятравматична носова кровотеча.
7. Гостий риногенний гнійний гайморит.
8. Хронічний гнійний гайморит.
9. Хронічний катаральний фронтит.
10. Гострий етмоїдит.
11. Гострий фарингіт.
12. Хронічний гіпертрофічний гранульозний фарингіт.
13. Лакунарна ангіна.
14. Гострий заглотковий абсцес.
15. Аденоїдні розростання.
16. Хронічний декомпенсований тонзиліт.
17. Гострий катаральний ларингіт.
18. Перихондрит надгортанника.
19. Гострий катаральний середній отит.
20. Гострий гнійний середній отит, перфоративний період.
21. Хронічний гнійний мезотимпаніт.
22. Дифузний гнійний лабіринтит.
23. Неврит слухового нерва, помірна туговухість.
24. Хвороба мен”єра.
25. Отосклероз, кохлеарина форма.
Очні хвороби
1. Гострий аденовірусний кон”юктивіт.
2. Герпетичний епітеліальний деревовидний nкератит очей.
3. Хронічний післятравматичний nіридоцикліт правого ока.
4. Гострий ревматичний іридоцкліт nправого ока.
5. Початкова задньокапсулярна nкатаракта правого ока.
6. Змішана початкова діабетична nкатаракта лівого ока.
7. Діабетична nангіоретинопатія правого ока.
8. Відкрито-кутова початкова з nпідвищеним тиском глаукома правого ока.
9. Закрито-кутова розвинута з nвисоким тиском глаукома лівого ока.
10. Гострий приступ вторинної післятравматичної глаукоми nправого ока.
11. Тромбоз центральної вени сітківки.
12. Змінна зближена супровідна косоокість.
Нервові хвороби
1. Церебральний субарахноїдальний крововилив, nгострий період інсульту. Аневризма судин головного мозку.
2. Геморагічний інсульт у басейні лівої nсередньої мозкової артерії, гострий період, стадія вогнищевих симптомів. nПравобічна геміплегія і геміанестезія моторна афазія. Гіпертонічна nхвороба ІІІ стадії церебральний атеросклероз.
3. Ішемічний тромботичний інсульт у nвертебро-базилярному басейні, відновний період. Альтернуючий синдром nВаленберга-Захарченка (син.: синдром продовгуватого мозку латеральний; синдром nтромбозу задньої нижньої мозочкової артерії). Атеросклероз церебральних і nхребетних артерій, шийний остеохондроз.
4. Важка транзиторна ішемічна криза в басейні правої задньої мозочкової nартерії. Атеросклероз церебральних судин, стеноз обох хребетних артерій, nартеріальна гіпертезія.
5. Загальномозкова гіпертонічна криза nсередньої важкості. Гіпертонічна хвороба ІІ стадії.
6. Ураження корінця L/v справа, рецедивний nперебіг, стадія загострення, виражений больовий синдром. Остеохондроз Lıv – nv.
7. Лівобічна лімбоішіалгія, синдром nгрушоподібного м’яза рецидивний перебіг, стадія неповної ремісії з помірним nбольовим синдромом. Остеохондроз L/v – S/.1
8. Гнійний менінгіт, важка форма.
9. Хронічна стадія епідемічного енцифаліту, nдрижальнорегідна форма з вираженим аміостатичним синдромом.
10. Післятравматичний арахноенцифаліт з пірамідною недостатністю nі лівороденаміними порушеннями.
11. Розсіяний склероз, порушення функції тазових органів, IV ступеня nважкості прогредієнтний перебіг.
12. Гострий розсіяний енцефаломієліт (енцефаломієлополірадикулоневрит); nвиражений змішаний тетрапарез, порушення чутливості за поліневритичним типом.
13. Сирингомієліє, шийно-грудна форма, млявовиражений парез nверхніх кінцівок; помірно виражений парез нижніх кінцівок, порушення чутливості nза сегментарно-дисоційованим типом у сегмнтах CV-DIV.
14. Боковий аміотрофічний склероз, генералізована форма, nзмішаний тетрапарез, виражений бульбарний синдром.
15. Міопатія, форма Ерба-Рота; помірно виражене порушення nфункції м’язів плечового пояса.
Фтизіатрія
1. Віраж туберколінової чутливості.
2. Туберкульозна інтоксикація.
3.Первинний туберкульозний комплекс, фаза інфільтрації (розсмоктування, nущільнення звапнення).
4. Туберкульоз внутрішньогрудних лімфатичних вузлів.
5. Дисемінований турберкульоз легень (гострий, підгострий, хронічний) фаза nінфільтрації, БК-
6. Вогнещевий туберкульоз верхньої долі правої легені, фаза розсмоктування, nБК-
7. Інфільтративний туберкульоз у шостому сегменті правої легені, фаза nрозпаду і обсіювання, БК +
8. Туберкульома другого сегмента лівої легені, фаза розпаду, БК+
9. Кавернозний туберкульоз нижньої долі лівої легені, БК-
10. Фіброзно-кавернозний туберкульоз правої легені, фаза обсіювання, БК+
11. Циротичний туберкульоз верхньої долі правої легені, БК-, бронхоектази.
12.Ексудативний плеврит справа туберкульозної етіології.
13.Силікотуберкульоз.Силікоз ІІ стадії, вогнищевий туберкульоз першого nсегмента лівої легені, фаза інфільтрації, БК-
14.Інфільтративний туберкульоз гортані.
15.Туберкульозний менінгоенцефаліт.
Інфекційні хвороби
1. Гостра дизентерія Зонни (підтверджена бактеріологічно), nгастроентероколітична форма, середньої важкості.
2. Ботулізм, тип А (позитивна біологічна проба) середньої важкості, nінфекційно-токсичний, офтальмоплегічний, диспепсичний синдроми.
3. Холера, біотип Ель-тор, (підтверджена бактеріологічно), nгастроентеритична форма, дегідратація ІІ ступення.
4. Грип А, (імунофлюорезценція +), ларингофаринготрахеїд, середньої nважкості
5. Аденовірусне захворювання (аденовірус ІІІ типу), ринофарингокон’юктивальна nгарячка, середньої важкості.
6. Гостре респіраторне захворювання, ринофарингобронхіт середньої важкості, nускладнене правосторонньою нижньодольовою пневмонією.
7. Геморагічна гарячка з нирковим синдромом, важкий перебіг, гостра ниркова nнедостатність.
8. Вірусний гепатит А, безжовтянична форма, середньої важкості.
9. Вірусний гепатит В, жовтянична форма, важкий перебіг ( НB3 AG +).
10. Лептоспіроз (РМА з L.icterohaemorrhagiae 1: 400), жовтянична nформа, гепаторенальний синдром середня важкість, гострий перебіг із рецедивом.
11. Бешиха лиця, первинна, еритематозно-бульозна форма, середня важкість.
12. Черевний тиф ( реакція Відаля 1 : 800), типова форма, середня важкість.
13. Кір, типова форма, важкий перебіг. Правобічна пневмонія. Катаральний nотит.
14. Вітрянка, типова форма середньої важкості.
15. Лакунарна ангіна, середня важкість.
13. Інфекційний мононуклеоз, жовтянична форма, важкий перебіг. nГеморагічний синдром.
14. Дифтерія Зіва ( С. diphtheriae mitis, токсигенний штам), поширена nформа середньої важкості, ускладнена парезом м’якого піднебіння і міокардитом.
15. Малярія триденна (PL. vivax), важкий перебіг. nГемоглобінурійна гарячка.
16. Лямбліоз. Гіпермоторна дискинезія кишок.
17. Аскаридоз кишкова стадія.
Акушерство і гінекологія
1. Пологи І, вчасні, в передньому виді потиличного передлижання.
2. Пологи передчасні, вагітність 35-36 тижнів, передлежання сідничне чисте. nПередчасний відхід навколоплідних вод. Гіпоксія плоду І ступеня. Метод ручний nЦов’янова.
3. Післяпологовий перід (12 –та доба): лактаційний мастит.
4. Вагітність (перша ) 7-8 тижнів. Токсикоз першої половини вагітності. nБлювання вагітних легкого ступеня.
5. Вагітність 40 тижнів. Водянка вагітних.
6. Вагітність 36 тижнів. Нефропатія І ступеня.
7. Пологи І, вчасні, навальні. Розрив шийки матки І ступеня справа. nЗашивання розриву шийки матки.
8. Пологи ІV, запізнені, вагітність 42тижнів, передлежання потилично-переднє. nПервинна слабкість потуг. Гіпотонічна маткова кровотеча в послідовий і ранній nпісляпологовий періоди.
9. Ендометріоз генітальний внутрішній.
10. Підозра на позаматкову вагітність.
11. Правобічна позаматкова трубна перешийкова вагітність.
12. Гостре запалення правих придатків матки.
13. Хронічний двобічний аднексит. Первинна безплідність.
14. Спонтанний аборт, термін вагітності 12 тижнів.
15.Штучний аборт, термін вагітності 8тижнів.
16. Трихомонадний кольпіт.
17. Фібріома матки.
18. Кістома правого яєчника, капілярна злоякісна.
19. Дисфункціональна маткова кровотеча.
20. Неповний аборт.
21. Ерозія шийки матки, справжня.
22. Доброякісний міхуровий занесок деструючий.
23. Цілковите випадіння матки.
Крилаті латинські вислови
1. Сonditio sine qua non. – |
Умова, без якої не можна . |
2. Omnia mea mecum porto. – |
Все своє ношу з собою. |
3. Qui scribit, bis legit. – |
Той, хто пише, читає двічі. |
4. Suae quisque fortūnae faber est. – |
Кожен є коваль своєї долі. |
5. Suum cuique. – |
Кожному своє. |
6. Vademēcum(= Vade mecum). – |
Іди зі мною (путівник, маленька довідкова книжка) |
nФармацевтичні частотні відрізки в структурі тривіальних назв лікарських nпрепаратів
Терміноелементи, що вказують на хімічний склад препарату
Терміноелемент |
Значення |
Приклад |
1 |
2 |
3 |
-et- |
Наявність етилового або етинілового радикала |
Etimid |
-flu- -phth- -phthor- |
Наявність фтору |
Flumagin Phthoruracilin |
-io- |
Наявність йоду; рентгеноконтрастні засоби |
Triiotrastum |
-merc- |
Наявність ртуті; антимікробні, діуретичні засоби |
Dimercaprolum |
-sulf- -sulph- |
Наявність сірки (антимікробні, сульфаніламіди) |
Sulfadimezinum Sulphadimezinum |
Терміноелементи терапевтичного, анатомічного, фізіологічного nта фармакологічного характеру
Терміноелемент |
Значення |
Приклад |
1 |
2 |
3 |
a- an- |
Не, без, відсутність чогось, заперечення |
Anovul |
-stan- |
Андрогенні препарати (препарати чоловічих статевих гормонів та їх синтетичні аналоги) |
|
anti- |
Проти |
Antigrippinum – ARN |
-arthr- |
Суглоб; засоби для лікування суглобів |
Apisarthron |
-atrax- |
Психотропні препарати |
Atraxin |
-bol- |
Анаболічні стероїди |
Retabolil |
-cain- |
Місцево анестезувальні препарати |
Novocainum |
-cef- -ceph- |
Антибіотики групи цефалоспоринів |
Cefacidal Cephalin |
-chol- -col- -bil- |
Жовч; жовчогінні препарати |
Allocholum Bilocid |
-cort(ic)- |
Стероїди, глюкокортикостероїди та мінералокортикостероїди |
Adrenocorticotrophin |
-coum- -cum- -arolum- -t(h)romb- |
Антикоагулянти (що перешкоджають зсіданню(крові), тромболітичні засоби) |
Syncumar Dicoumarol Trombosan Athrombon |
-cycl- -cyclin- |
Цикл, коло; антибіотики групи тетрацикліну |
Morphocyclinum |
-cyst- -cyston- |
Сечовий міхур; препарати для лікування захворювань сечового міхура; сечогінні препарати |
Cystenal |
-emet- -vom- |
Протиблювотні засоби |
Emetisan |
-enter- -intest- |
Кишка; засоби для лікування кишкових захворювань |
Enteroseptol Intestopan |
-enz(ym)- -as- |
Ферментні препарати |
Enzystal Ronidasum |
eu- |
Гарний, приємний; поліпшена якість лікарського препарату |
Eudorm |
-flog- -phlog- |
Полум’я; протизапальні засоби |
Flogistin Phlogex |
-fung- |
Гриб; протигрибкові засоби |
Nitrofunginum |
-ger- -geront- |
Старий, літній; засоби для лікування геріатричних захворювань |
Geriavit |
-grac- |
Стрункий; засоби, що сприяють схудненню |
Gracidinum |
-helm(in)- -verm- |
Протиглистові препарати |
Helmintin Avermex |
-hepar- |
Печінка; препарати для лікування печінки |
Apihepar |
-leuc- |
Білий; той, що має відношення до лейкоцитів |
Leucovorin |
-lax- |
Проносні засоби |
Agiolax |
-mam(m)- |
Молочна залоза; препарати для збільшення секреції молока |
Mamomit |
-myel- |
Спинний мозок; антибластомні засоби |
Myelobromolum |
-oestr- -estr- |
Естрогенні препарати (що вміщують жіночі статеві гормони) |
Synoestrolum Estriol |
-ophth(alm)- |
Очі; препарати для лікування очних захворювань |
Axerophtholum |
-orex- |
Апетит; анорексигенні засоби, що пригнічують апетит |
Cloforex |
-ov- |
Контрацептиви |
Non-ovlon |
poly- |
Багато; численний |
Polyaminum |
-press- -tens- |
Гіпотензивні засоби (що знижують тиск) |
Depressan Protensyl |
-sacr- |
Злоякісна пухлина; препарати для лікування злоякісних пухлин |
Sarcolysinum |
-sept- |
Знезаражувальні засоби |
Viosept |
-stabil- -norm- |
Препарати, що відновлюють певні функції організму |
Tenormin Lipostabil |
-the(o)- |
Чай; алкалоїди з листя чаю |
Theobrosal |
-toc- |
Засоби, що приймаються при вагітності та пологах |
Tocopherolum |
-trast- -gnost- -graf- |
Діагностичні, рентгеноконтрастні засоби |
Bilitrastum Gastrodiagnost Cardiografin |
-trop- |
Напрямок, що регулює дію препарату |
Thyrotropinum |
-phyll- |
Листок |
Theophyllinum |
-anth- |
Квітка |
Strophanthinum |
1. Написати назви препаратів латинською nмовою, виділити частотні відрізки, вказати їх значення:
1. Протандрен, прессотон, мікостатин, ноктопан, опіал, доламін, nекстраміцин, дипірин, астматин, гематоген.
2. Ентиритан, цикломіцин, корвантин, наркодорм, метиндол, новосел, nфурацилін, строфантин, церебролізин,синестрол.
3. Альбікорд, антистенокордин, міелевкон, адермін, нітрогліцерин, гіпнофер, ентеросгель, піоцид, еметізан, діазепам.
4. Інтестопан, лаксасептол, гіпертензин, ентеротонін, панурин, nпурглюнат, нефрамід, левоміцетин, гіпертензин, алерген.
5. Седатин, конкорд, саркоклорин, анастман, супранефрин, тромбозан, nновокаїн, вазокор, мікосептол, гемодез.
6. Ізоневрин, супрареналін, тестовірон, ліпоцеребрин, лактофлавін, мукосольвін, вермокс, анастрес, дерматол, пеніцилін.
7. Наркодорм, ланакордин, седевал, сомнібром, циклоседал, бетаандрен, сульфадимезин, nкордарон, анестезин, біоміцин.
8. Білігност, хлорофіліпт, анапірин, токоферол, тонокард, фітолізин, гематоген, антастман, уродан, етинілестрадіон.
9. Адреналін, ераверм, дормітал, дуодекавіт, холографін, кортодерм, nпіривітол, флюколд, анастресс, апізартрон.
10. Тестовірон, ретинол, пантопон, інфлюцид, панзинорм – форте, авермекс, nкальциферол, хлортетрациклін, декамевіт, дормінал.
11. Еуфілін, ефедрин, фурацилін, метилтестостерон, норсульфазол, коразол, nдимедрол, мономіцин, мікозолон, холагон.
12. цистенал, седуксен, саркотекс, піоцид, інвазин, мукосольвін, апресин, nдермазин, діазепам, анестезин.
13. Пертусін, тестостерон, дібіоміцин, стрептоцид, дінопрст, еметизан, nдікаїн, цистенал, апізатрон, октестрол.
14. Пананґін, дихлортиазид, дуовіт, естроменін, ензимтал, апілак, nетилморфін, діпрофілін, ергокальциферол, канефрон.
15. Ергометрин, канефрон, ферроцерон, фенацетин, ундевіт, еуноктин, nрубідоміцин, астматин, амофілін, кардіоритмін.
16. Білігнін, нафтизин, тиреоїдин, мономіцин, етазол, уротропін, nбензестрол, цинк – інсулін, хлорофіліпт, фенобарбітал.
17. Антиструмін, дибазол, аерон, валідол, гепарин, гексаніт, беластезин, nуродан, платифілін, фенацетин.
18. Етилморфін, гемодез, еуфілін, еусинтоміцин, анальгін, фунгіциди, кордіамін, nуролесан, карбохолін, теофілін.
19. Тіобарбітал, морфоциклін, папаверин, нафталан, трамадол, тетрациклін, nновокаїн, метотирин, йодоформ, теофілін.
20. Феніл, канаміцин, промедол, тіобарбітал, ментол, морфоциклін, строфантан, nстоматидин. гематоген, вермокс.
21. Сарколізин, ксикаїн, бензогексоній, фторотан, тіопентал – натрій, омнопон, нітразепам, аміназин, церебролізин, пантокрин.
22. Промедолфентаніл, кордіамін, етимізол, тусупрекс, еуфілін, дигітоксин, дікаїн, карбамазепін, діфенін, кордарон.
23. Кордарон, антиастмол, вібуркол, етмозин, панангін, дих