Позначення часових відношень

26 Червня, 2024
0
0
Зміст


1. Чергування, пов’язані з милозвучністю

.

Чергування

У – В
(чергуються як прийменники у – в, так і префікси у-, в-)

І – Й
(чергуються як сполучники і – й, так і початкові і-, й- у деяких словах)

пишемо

у

і

між приголосними

ходив у шапці;
підпункт у плані

слідкувати за регламентом і порядком;
любов і згода

на початку речення перед приголосним

Увести до складу…
У залі засідань…
У межах країни…

І знову день новий веселкою озветься. Іде Марко, не журиться.

після розділового знака перед приголосним

До початку робочого дня десять хвилин – усі на місцях.
…збори, у яких брали участь;
…відчуває: у цьому є сенс

Керівник коректно вказує на недоліки – і працівники більш сумлінно виконують свої обов’язки

між голосним і приголосним

перед св, льв, хв., в, ф і под.
Велике значення у формуванні характеру….

перед й, я, ю, є, ї [ja, jy, je, ji]
Віра і Йосип – приятелі.
Батько знає і його, і її

пишемо

в

й

між голосним і приголосним

перед більшістю приголосних (крім св, льв, хв, в, ф і под.)

… домовленість між колегами й діловими партнерами

між голосними

прочитати в оголошенні;
працювати в офісі

Закони мають бути досконалими не тільки з юридичного погляду, а й економічно обґрунтованими

на початку речення перед голосним

В області закінчуються жнива

Й оце всі наші здобутки

v При зіставленні понять і – й не чергуються – пишемо і: батьки і діти.


2. Правопис відмінкових форм іменників чоловічого роду ІІ відміни в родовому відмінку

Закінчення –а (-я) мають:

Закінчення –у (-ю) мають:

1. Назви осіб, власні імена, прізвища, персоніфіковані предмети:
батька, магістранта, Івана, Авраменка, Зевса

1. Назви установ, закладів, організацій: інституту, деканату, факультету, банку, тресту, поштамту, відділу, комітету (але: гастронома)

2. Назви тварин, дерев, квітів: осла, оселедця, голуба, абрикоса, дуба, ясена, проліска, тюльпана

2. Назви речовин, матеріалу: меду, бензину, сиру, рису, борщу, спирту
(але: хліба, вівса)

3. Назви органів, частин тіла людини:
носа, шлунка, тулуба, хребта, пальця, рота (але: стравоходу, мозку)

3. Назви, що означають збірні поняття: колективу, атласу, гаю, каталогу, загалу, кодексу, тексту (але: табуна, циркуляра)

4. Назви машин і їх деталей: автомобіля, комбайна. фільтра, тролейбуса, потяга, автобуса, двигуна, кузова

4. Назви будівель, споруд, приміщень та їх частин: заводу, універмагу, мезоніну, ґанку, поверху, залу (але: хліва, гаража, маяка, млина, сажа)

5. Назви конкретних предметів, речей: рушника, портфеля, ключа, дзеркала,
малюнка, свічада (але: трону)

5. Назви процесів, станів, формацій, властивостей, явищ суспільного життя: винятку, ідеалу, моменту, мінімуму, реалізму, ритму, руху, способу (але: парадокса, ривка, пікніка, стрибка, тягаря, стусана)

6. Назви мір довжини, площі, ваги, часу, одиниць напруги, енергії тощо; назви місяців і днів тижня: метра, аршина, гектара, кілограма, дня, місяця, вольта, понеділка, квітня (але: ранку, віку, року, кварталу)

6. Назви почуттів, відчуттів, хвороб,
явищ природи: болю, сумніву, відчаю, (але: гріха), нежитю, грипу, гастриту, тонзиліту (але: правця) дощу, інею, припливу, вітру, вогню, жару, туману

7. Терміни іншомовного походження, які означають елементи будови чогось, конкретні предмети, геометричні фігури та їх частини: електрона, портика, балкона, ромба, іменника, радіуса (але: виду, роду, синтаксису, складу, способу, стану)

7. Назви видів спорту й танців: вальсу, футболу, тенісу, краков’яку, хокею,
менуету, волейболу, танцю, полонезу (але: гопака, тропака, козачка)

8. Назви населених пунктів (міст, сіл тощо), а також інші географічні назви із присвійними суфіксами -ов, -ев
(-єв), -ин (-їн) або з наголошеним закінченням у Р. відмінку: Дніпропетровська, Алжира (місто), Пирятина, Іртиша, Дніпра, Тетерева

8. Назви річок, окрім тих, які в Р. відмінку мають наголошені закінчення, озер, гір, островів, країн, областей, регіонів: Байкалу, Сейму, Криму, Світязю, Кіпру, Дунаю, Паміру, Дону, Казахстану, Сибіру, Алтаю, Ямалу

9. Назви планет, сузір’їв, інших небесних тіл: Водолія, Волосожара, боліда, астероїда

9. Іменники на позначення місця, простору: абзацу, проспекту, краю, майдану, світу (але: горба, бугра, берега, хутора)

v

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Зміна закінчень впливає на значення слова в таких іменниках:

акта (документ) – акту (дія); Алжира (місто) – Алжиру (держава); апарата (пристрій) – апарату (установа); блока (частина споруди, машини) – блоку (об’єднання); елемента (деталь) – елементу (абстрактне); каменя (одиничне) – каменю (збірне); рахунка (документ) – рахунку (дія); терміна (слово) – терміну (строк); раза (із півтора та дроб. числом) – разу (інші випадки); типа (людина) – типу (зразок, образ); чина (людина) – чину (посада); потяга (поїзд) – потягу (почуття).


3. Правопис відмінкових форм іменників чоловічого роду ІІ відміни в давальному відмінку

 

Закінчення

Група

Приклади

-ові, -у

 


-еві, -у, -ю


-єві, -ю

тверда


мішана та м’яка після приголосного

м’яка після голосного та апострофа

успіхові (-у), колективові,(-у), Іванові
(-у),
ректорові (-у), Назаренкові (-у);

керманичеві (-у), секретареві (-ю), ткачеві (-у), Василеві (-ю), легеневі (-ю);

добродієві (-ю), Арсенієві (-ю), плаєві (-ю), краєві (-ю)

 

 

 



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

У власних назвах на –ів, -їв,-ов, -ев, -ин, -ін, -їн пишеться лише закінчення –у: Каневу, Києву, Крутову, Кондрашеву, Пирятину, Северіну, Мар’їну.
Іменники середнього роду мають закінчення –у (-ю): прізвищу, життю, серцю, селу (зрідка – серцеві, селові).
Паралельні форми мають іменники середнього роду (назви істот) із суфіксом -к-: маляткові – малятку, дівчаткові – дівчатку, голуб’яткові – голуб’ятку, осляткові – ослятку.

4. Творення імен по батькові

При творенні чоловічих імен по батькові вживається суфікс –ович, який додається до основи слова: Назарович, В’ячеславович, Валерійович, Геннадійович.
Деякі імена по батькові мають рівнозначні паралельні форми: Савич і Савович, Хомич і Хомович, Кузьмич і Кузьмович, Лукич і Лукович.
Від імен Ілля, Лев – Ілліч, Львович.

При творенні жіночих імен по батькові до основи додаються суфікси
івн(а) та ївн(а) від імен на –й: Гнатівна, Іллівна, Ісаївна, Віталіївна.
Імена по батькові від імен Микола та Григорій мають такі форми: Миколайович, Миколаївна; Григорович, Григорівна.

Примітка. При творенні імен по батькові в основах імен відбувається чергування і з о: Нестір – Несторович, Несторівна, Федір – Федорович, Федорівна.

5. Відмінювання прізвищ

1. Жіночі й чоловічі прізвища на -а, -я, що належать до іменникового типу, відмінюються, як іменники І відміни:
Н Кизима Вечеря Зизанія
Р. Кизими Вечері Зизанії
Д. Кизимі Вечері Зизанії
З. Кизиму Вечерю Зизанію
О. Кизимою Вечерею Зизанією
М. при Кизимі при Вечері при Зизанії
У прізвищах з основою на г, к, х на зразок Ремига, Панібудьласка, Саламаха при відмінюванні відбуваються чергування, як і у відповідних загальних назвах: порекомендувати добродієві Ремизі; надіслати громадянинові Панібудьласці; доручити справу менеджерові Саламасі.
2. Жіночі прізвища на –а, я та чоловічі прізвища на ий, ій, що належать до прикметникового типу, відмінюються як відповідні прикметники: Красовська, Красовської, Красовській; Щасливий, Щасливого, Щасливому
3. Жіночі прізвища на –о, й і на приголосний не відмінюються: надати право Горицвіт Любові Володимирівні; засвідчити підпис Іваненко Світлани Ігорівни; привітати Колодій Ларису Святославівну.
4. Чоловічі прізвища на –о та на приголосний (крім тих, що утворилися за допомогою присвійних суфіксів) відмінюються як відповідні іменники ІІ відміни:
Біжко, Біжка, Біжкові (-у); Сокур, Сокура, Сокурові (-у). Прізвища на ьо
! відмінюються, як відповідні іменники ІІ відміни: Кузьо, Кузя, Кузеві (-ю).
5. Чоловічі прізвища, утворені за допомогою присвійних суфіксів ов, -ів
(їв), ин, ін (їн) відмінюються, як іменники твердої групи ІІ відміни, але в
О. відмінку вони мають прикметникове закінчення –им: Іванов, Іванова, Іванову, Івановим; Романів, Романова (-іва), Романову (-іву), Романовим; Гоїн, Гоїна, Гоїнові (-у), Гоїним; Рощин, Рощина, Рощинові (-у), Рощиним.
6. Не відмінюються псевдоніми та слов’янські прізвища на е, і (Ле, Трублаїні), а також прізвища іншомовного походження на і, е, у, о (Ганді, Гете, Шоу, Гюго).
Примітка. Прізвища, що походять від назв тварин, предметів, загальних назв людей за певною ознакою, в офіційних текстах рекомендується вживати в поєднанні з ім’ям, назвою посади тощо: привітати добродія Зайця Миколу Андрійовича, оголосити подяку Корж Галині Петрівні.

6. Форми звертань в українській мові

В українській мові за новою редакцією „Українського правопису” іменники мають кличний відмінок. Кличний відмінок утворюється від іменників чоловічого, жіночого та середнього роду – назв осіб, а також від назв тварин, явищ природи, персоніфікованих предметів і вживається в українській мові при звертаннях. Іменники у кличному відмінку мають форму, узгоджену з правописними нормами української мови.

Закінчення

ОЕЄУЮ

І-ша відміна

Тверда група
Україно
мамо
ОльгоМ’яка група
(крім )
Ілле
земле
піснеЗ основою на
й
Маріє
Надіє
НаталієМ’яка група
(пестливі
форми)
татусю
Ганнусю
матусю

ІІ-га відміна

Тверда група
президенте
Глібе
ректоре
юначеТверда група
сину
батьку
начальнику
імена з кінце-
вимиг, к, х
Олегу
Генріху
МаркуМ’яка група
Олексію
секретарю
лікарю

Іменники мі-
шаної групи
з основою на
, -ш, -дж
стороже
Джордже
ЯвтушеДеякі іменники
мішаної
групи з осно-
вою на шипля-
чий
(крімж)
викладачу
завідувачу
слухачу

ІІІ-тя відміна

ЕсфіроЛюбове
Нінеле
Руфе

Російські прізвища передаємо якомога ближче до російського звучання, але дотримуємося норм українського правопису. Враховуємо такі закономірності:

7. Написання російських власних назв українською мовою

ы – и

завжди

Рибаков, Малицин, Крилов

э – е

завжди

Ерастов, Езопов, Еткін

и

и

і

ї

– після ж, ч, ш, ц, щ
у префіксі при-
– у суфіксах –ик, -ич, -иц,-ищ
у прізвищах, утворених від
власних імен і загальних
назв, спільних для української та
інших слов’янських мов

якщо вихідні імена відмінні
від українських
після приголосних, крім
ж, ч, ш, щ, ц
на початку слова

– після голосних
– після ь і апострофа

Широков, Житков, Цецилін
Пришвін, Привалов, Пригожин
Кулинич, Брицин, Радищев

Титов (Тит), Писарев (письмо),
Кирилов (Кирило)

Нікітін, Філіппов, Ніколаєв
тощо

Бровкін, Губін, Пулін

Ісаєв, Іванов, Ізотов

Горяїнов, Зоїн, Воїнов
Мар’їн, Ільїн, Вар’їн

е

е

є

– після приголосного
у суф. ев, еєв після
ж, ч, ш, ц та р
– у суф. єв, єєв після інших
приголосних, крім ж, ш, щ, ц, р

– після голосних, ь і апострофа
– на початку слова

– якщо і чергується з е

Некрасов, Лермонтов

Аракчеєв, Гуреєв, Тютчев

Тимофєєв, Малєєв, Голубєв

Гур’єв, Волобуєв, Ананьєв
Єськов, Єрмолаєв, Єсенін

Лебедєв (лебідь–лебедя),

Каменів (камінькаменя)

ё

йо
ьо
о
е

– на початку слова, складу
– у середині та в кінці складу
– після ч, щ під наголосом
– якщо в українській мові є
споріднене слово з е

Йолкін, Окайомов
Рубльов, Корабльов
Горбачов, Хрущов
Федоров, Семенов


8. Правила вживання великої літери

Усі слова з великої літери

Перше слово з великої літери, а також власна назва, яка входить до складу словосполучення

імена, по батькові, прізвища, псевдоніми, власні назви божеств, міфологічних істот, персонажів художніх творів,
клички тварин

Матвій, Грушевський Михайло Сергійович, Леся Українка (Лариса Петрівна Косач), бог Стрибог, Прометей, Зевс, Перелесник, Мавка, кінь Стріла, собака Сірко у назвах міністерств, відомств, установ, округів, автономних областей, районів, сільрад, громадських, державних, профспілкових, партійних організацій Міністерство транспорту України, Національна гвардія України, Національний банк України, Єврейська автономна область, Новомосковський район, Партія економічного відродження

назви держав, республік, населених пунктів, вулиць, морів, річок, гір, астрономічних власних назв тощо, крім загальних (родових) назв, які вживаються в прямому значенні

Україна, Республіка Болгарія, Республіка Острови Зеленого Мису, місто Пуща-Водиця, Чорне море вулиця Добрий Шлях, ріка Дніпро, гори Карпати, сузір’я Чумацький Шлях, станція Фастів-Перший, заповідник Пуща-Водиця, бульвар Академіка Вернадськогоу назвах навчальних закладів, підприємств, виробничих об’єднань, музеїв, театрів, парків культури, портів, стадіонів, клубів
Національна академія державного управління при Президентові України, Виробниче об’єднання „Орбіта”, Дніпропетровський державний історичний музей
ім. Д. Яворницького, Голосіївський ліс, Будинок учених, Парк культури
ім. Тараса Шевченка

у назвах найвищих вітчизняних і міжнародних організацій, груп або союзів держав, деяких найвищих посад, почесних звань

Верховна Рада України, Конституційний Суд України, Рада Європи, Співдружність Незалежних Держав, Президент України, Герой Україниу назвах історичних подій, епох, державних і міжнародних свят, пам’яток архітектуриХмельниччина, Руїна, Семирічна війна, День злуки епоха Відродження, Новий рік, Восьме березня (8 Березня), День незалежності України, Золоті ворота, Хотинський замок

у назвах найвищих релігійних понять, культових книг

Святий Дух, Бог, Син Божий, Мати Божа, Святе Письмо, Євангеліє, Біблія, Часослов, Різдво Христове, Трійця, Великдень, але: Великий піст, Зелені святау назвах конгресів, конференцій, найважливіших документівМіжнародний конгрес українців, Міжнародна конференція з прав людини, Акт проголошення незалежності України, Потсдамська угода

у назвах сторін світу, вжитих у значенні країни, народи

народи Півночі, країни Сходу, Західна Україна, Далекий Схід, Вест-Індія, Південне Побужжяу складноскороче-
них назвах установ, управлінь тощоУкрінформ, Дніпроенерго, Дніпрогес, але:
медучилище, міськрада

у неофіційних назвах держав, образних назвах географічних об’єктів

Золотоверхий (Київ), Білокам’яна(Москва),
Прикарпаття, Слобожанщина, Наддніпрянщинау назвах державних установ минулого
Центральна рада, Земський собор, Тимчасовий уряд, Державна дума

у назвах іноземних телеграфних агентств

агентство Пренса Латіна, агентство Франс Прессу назвах сортів рослин у спеціальній літературіБілий налив, Сніговий кальвіль (яблуня), Шпанка рання (вишня)

у назвах сторін, що фігурують у документах із міжгалузевої та зовнішньоекономічної діяльності й самі документи

Автор, Вкладник, Банк, Підприємство, Замовник, Високі Договірні Сторони, АКТ, УГОДА, ЗАЯВА, ПРОТОКОЛ, СТАТУТприсвійні прикметники, утворені від власних назв осібІванова порада, Іллева пропозиція, Маріїна сестра, Франкова поезія


З великої літери пишуться також:
– назви відзнак, нагород (без лапок, якщо вживаються при родовому понятті в Р. відмінку): орден Богдана Хмельницького, орден князя Ярослава Мудрого, орден Незалежності, але: орден „Мати-героїня”;
– символічні назви закладів, підприємств, назви писемних пам’яток, газет, журналів, художніх творів, виробів, продуктів, машин (у лапках): завод „Феросплав”, акціонерне товариство „Солом’янка”, магазин „Колесо”, „Повість врем’яних літ”, літак „Руслан”, хліб „Український”, журнал „Слово і час”.
*З малої літери пишуться назви історичних подій, епох, війн, періодів, структур, які стали загальними: громадянська війна, греко-перські війни, хрестові походи, доба феодалізму, античний світ, середньовіччя, трипільська культура, козаччина, гетьманщина, політбюро, радянська влада



9. Правопис складних слів

Правопис складних слів

РазомЧерез дефіс

Іменники

1. Основа +о, є, є + основа: водомір,1. Слово (професія) + слово (професія):

місяцелік, життєписінженер-конструктор, секретар-

2. Дієслово в наказовій формі + іменник:референт, лікар-терапевт, а також слова,

Непийвода, горицвіт, перекотиполещо означають державні посади, вчені,

(Виняток: люби-мене-не-покинь (названаукові, військові звання: премєр-міністр,

квітки)обер-прокурор, приват-доцент, генерал-

3. Перша частина пів-, напів-, спів-, полу-майор

+ іменник: півкварталу, напівпровідник,2. Слова з протилежним значенням:

співпраця, полукіпок, півїдальні, але пів-експорт-імпорт, купівля-продаж

Києва, пів-Європи (власні назви)3 Складні одиниці виміру: тонно-кілометр,

4. Основа + основа + основа:людино-день, кіловат-година (Виняток:

світловодолікуваннятрудодень)

5.Перша частина авто-, агро-, архі-, біо-,4. Слово (особливість предмета) + головне

вантажо-, взаємо-, відео-, вугле-, гідро-,слово: дизель-двигун, свят-вечір, стоп-кран,

електро-, кіно-, космо-, макро-, мікро-,жар-птиця

мілі-, радіо-, соціо-, теле-, фото- й под. +5. Перша частина блок-, вакуум-, віце-,

іменник: автобіографія, відеозапис,диско-, екс-, експрес-, компакт-, максі-,

взаємодопомога, вантажопотік,міді-, міні-, поп-, рок-, пап’є-, член-, хіт- і

мікроелемент, телепередачапод.: екс-чемпіон, міні-футбол, папє-маше,

член-кореспондент, експрес-випуск

6. Словосполучення, що означають

переважно назви рослин: чар-зілля, брат-і-

сестра, мати-й-мачуха

7. Іншомовні назви проміжних частин світу:

норд-ост, норд-вест

8. Перша частина складного слова (яке

пишеться разом або через дефіс) + слово з

такою ж другою частиною: радіо- й

телепередача, тепло- й гідроелектростанції

9. Прикладки: Сапун-гора, дівчина-красуня

10. Складні прізвища та імена, географічні

назви: Антоненко-Давидович, Зиновій-

Богдан, Івано-Франківськ, Ла-Манш

11. Пів-, пан- + власна назва -.пів-Азії, пан-

Європа, пів-Києва

Прикметники

1. Утворені від складних іменників:1. Утворені від складних іменників: віце-

теплообмінний (теплообмін), лісостеповийпрем’єрський, екс-чемпіонський

(лісостеп)2. Основа + основа (можна вставити і, але):

2.Узгоджений прикметник + іменник:державно-монополістичний, фінансово-

східнословянський(східні словяни),економічний, науково-технічний

правобережний (правий берег)З.Ооснова на -ико,-іко, -ово, -єнно +

3. Іменник + дієслівна частина: волелюбний,основа: механіко-математичний,

машинобудівний, народнопісеннийісторико-культурний, військово-

4. Прислівник + прикметник, дієприкметник: загальнодержавний, зовнішньоекономічний, вищезгаданий, але: трохи вище зазначений Окремо пишуться словосполучення, у яких прислівник утворений від відносного прикметника і логічно наголошений: суспільно корисний, суспільно необхідний, послідовно миролюбний, діаметрально протилежний, інтонаційно виділений, матеріально відповідальний, прямо протилежний, абсолютно сухий
5. Утворені від кількох прикметників: вузькодіалектне, давньоверхньонімецький
6. Прислівник + складний прикметник: видовженотупоконічний
інженерний, воєнно- стратегічний (Винятки:
військовозобовязаний, військовополонений)
4. Які означають поєднання кольорів, відтінків, смаків: фіолетово-жовтий, молочно-білий, солодкувато-гіркий (Винятки: жовтогарячий, червоногарячий, золотогарячий)
5. Складні назви проміжних частин світу: південно-східний, південно-західний, але: Східноєвропейська рівнина, Північнокримський канал (Виняток: Південно-Африканська Республіка)
6. Прикметник + префіксальна дієслівна частина: вантажно-розвантажувальний


10. Ступені порівняння прикметників


Якісні прикметники, які називають ознаку предмета, що може бути виражена більшою або меншою мірою, мають ступені порівняння – вищий та найвищий

 

Вищий

Найвищий

проста форма
утворюється за
допомогою суфік-
сів -ш, -іш

складена форма
утворюється за
допомогою слів
більш, меншпроста форма
утворюється:
най + прикмет-
ник із суфіксами
-ш, -іш+складена форма
утворюється за
допомогою слів
найбільш,
найменш

ефективніший,
відоміший,
дешевший,
ближчий
вищий
простіший
тихший (тихіший)

більш ефективний
менш відомийнайефективніший
найвідомішийнайбільш
ефективний
найменш відомий


Складена форма найвищого ступеня, утворена за допомогою слова самий (самий розумний, самий досконалий), має в українській мові просторічний характер, у російській мові форми із самий (самый умный, самый совершенный) – відповідають літературній нормі.
У російській мові форми вищого ступеня порівняння вживаються у поєднанні з Р. відмінком іменника (день длиннее ночи) або зі сполучником чем (Эта книга интереснее, чем та). В українській мові нормі відповідає вживання вищого ступеня порівняння з прийменниками (від, за, порівняно з, проти) або зі сполучниками (ніж, як): Від ясних днів ще спокійніші ночі. Ганно, не будь же гірша за них! Успіхи порівняно з минулим роком стали кращими. Ви здібніші, ніж я.
В офіційно-діловому та науковому стилях переважає складена форма ступенів порівняння прикметників.

11. Сполучення числівників з іменниками
1. Числівник один (одна, одне) узгоджується з іменником у роді й відмінку: один секретар, одного секретаря.., одна проблема, однієї проблеми…
2. При числівниках два, три. чотири іменники вживаються у формі
Н. відмінка множини: два депутати, три сини, чотири плани.
При сполученні з цими числівниками іменників із суфіксом –ин, який зникає у формі множини, останні набувають форми родового однини: два громадянина, три киянина, чотири селянина, але: два (три, чотири) грузини.
3. Числівник півтора керує іменником у Р. відмінку однини: півтора відсотка, півтора року, півтора місяця, півтора раза.
!4. Числівник півтораста вимагає від іменника Р. відмінка множини: півтораста кілометрів, півтораста гектарів, півтораста процентів.
5. У мішаних дробах, що включають у себе елемент з половиною, з чвертю, характер керування визначається числівником, який виражає цілу частину: два з половиною відсотки, сім з половиною метрів.
У мішаних дробах керує іменником дробова частина, якщо вона приєднується сполучником і: два і половина відсотка, сім і половина метра.
6. У датах назви місяців уживаються в Р. відмінку і відмінюється тільки перша частина: перше вересня, першого вересня, першому вересня, з першим вересня.

12. Прийменникові конструкції російської мови та їх українські відповідники.


Російські конструкції з прийменником по та їх українські відповідники:

Позначення шляху руху або місця, де відбувається подія


бегать по стадиону бігати по стадіону
подниматься по лестнице підніматися сходами
гулять по городу гуляти по місту

Позначення напрямку


идти по ветру йти за вітром
плыть по течению пливти за течією
по дороге дорогою

Позначення способу називання

называть по фамилии називати за прізвищем
называть по имени и отчеству називати на імя і по батькові

Позначення причини


отпуск по болезни відпустка через хворобу
по недоразумению через непорозуміння
по случаю з нагоди
по семейным
объстоятельствам через родинні обставини
по счастливой случайности завдяки щасливому випадкові


Позначення часу

по выходным дням у вихідні дні (вихідними днями)

по целым дням цілими днями (цілі дні)
по праздникам у (на) свята (святами)

Позначення мети, призначення


вызвать по делам службы викликати у службових справах
комиссия по составлению комісія для складання
резолюции резолюції
мероприятия по улучшению заходи щодо (до, для) поліпшення
ателье по обслуживанию ательє для обслуговування

Позначення понять,що окреслюють певне коло знань, галузь науки тощо


агентство по снабжению агентство з постачання
специалист по фахівець з державного
государственному праву права
дежурный по этужу черговий по поверху

Позначення властивості, якості, відношення


важный по значению важливий за значенням
добрый по натуре добрий за вдачею (доброї вдачі)
по единой форме за єдиною формою
по состоянию на 1 января за станом на 1 січня

Позначення часових відношень


по прибытии поезда після прибуття поїзда
по истечении срока після закінчення строку (терміну)

Позначення засобу зв’язку


послать по почте послати по пошті (поштою)
сообщить по телефону повідомити по телефону (телефоном)

Позначення відповідності


по инициативе з ініціативи
по приказу за наказом
по поручении. за дорученням

13. Уживання деяких форм прикметників

Відмінності

слововживання прикметників

великий

камінь, блок, об’єм

високий (-а)

стовп, чоловік, щогла

значний

за обсягом твір

вагомий (-а)

здобуток, перемога, досягнення

здоровий

працівник (не хворий)

властивий

кому-чому?

притаманний

кому-чому?

характерний

для кого-чого?

громадські

організації (не державні)

громадянська (-і)

свідомість, війна, права

цивільний (-і)

одяг, речі (не військовий)

суспільний (-і)

спосіб життя, наука, становище,

відносини (загальні, колективні)

дійовий (-а, -е)

засіб, вплив, виховання, дійова особа

(учасник дії, виставки), дійова особа

(здатна активно діяти)

діючий (-а, -е)

гейзер, армія, модель, устаткування

чинний (-а, -е)

закон, постанова, законодавство

діяльний (-а, -е)

працівник, життя (активний,

енергійний)

інший

варіант, іншим способом (не таким)

другий

варіант (після першого, або їх два)

наступний (-а)

рік, тиждень, нарада

такий (-і)

питання (зі значенням узагальнення)

подальший (-а), (-е)

розвиток, перспектива, життя

особовий (-а)

рахунок, справа

особистий (-а)

присутність, автомобіль (приватний,

власна)

особливий (-а)

погляд, справа (своєрідна)

правильний (-а, -е, -і)

фігура, риси обличчя, відповіді

вірний (-а, -е, -і)

собі, кохання, друзі, служба

певний (-а, -е, -і)

факт, хода, око, рухи

слушний(-а, -е, -і)

приклад, думка, зауваження

цілісна

картина подій

цільна

особистість

чисельний (-а)

показник, аналіз, перевага

численний (-а, -і)

натовп, маніфестація, випадки

14. Складні випадки керування в службових документах Відмінності слововживання дієслівних форм

бажати зичити

виступити (прагнути, хотіти) успіху, щастя, здоров’я (бажати)

вибирати обирати

з багатьох на посаду

розрізняти відрізняти

обриси берега гривню від долара

вносити
вводити, включати

до порядку денного, гроші
до складу комісії

дати подати надати

доручення, пораду, їсти думку, звістку, ініціативу допомогу, інформацію

телефонувати дзвонити

до міністерства
у дзвони, у двері

дістати
набути
здобути
одержати, отримати

освіту, високу оцінку, інформацію навичок, досвіду
перемогу
платню, листа, книжки

додержувати додержуватися

слова, обіцянки курсу, поглядів

наносити завдавати робити

бруду, снігу збитків, удару візит

працювати трудитися робити

на посаді інженера на благо, на ниві просвіти справу, висновки

приймати брати (узяти) ужити набувати

зі столу, з дороги, пропозицію участь, із собою, до себе заходів
певної форми

розповсюджувати поширювати

речі, газети (окремі предмети) інформацію, досвід

триває продовжується

засідання, конкурс, перерва
у звязку з, до 21 вересня, дорога

являється являє собою
є

мені твій образ
складний процес, густу рідину
діловий лист є обличчям фірми

 

 

 

 

15. Мовні формули ділового листування

На підтвердження отримання листа
Ми отримали ваш лист від (дата)
Із вдячністю підтверджуємо отримання замовлення
На підтвердження домовленості, досягнутої на попередній зустрічі,
повідомляємо

Мета повідомлення
З метою якнайшвидшого вирішення питання
Для узгодження питань участі

Посилання
Посилаючись на Ваш лист від (дата)…
Відповідно до раніше досягнутої домовленості
Відповідаючи на Ваш запит від (дата)…
Згідно з постановою уряду…
Узявши до уваги Ваш запит від (дата), повідомляємо

Очікування відповіді
Просимо дати відповідь у двотижневий термін…
Сподіваємося швидкої відповіді
Будемо вдячні, якщо Ви дасте відповідь протягом трьох днів від дня
отримання цього листа…

Сподівання

Щиро сподіваємося, що це не останній наш спільний проект.

Сподіваємося, що цей проект зацікавить Вас…
Розраховуємо на такі ж цікаві пропозиції..
Плекаємо надію на встановлення більш тісних контактів…


Вибачення за турботи
Просимо вибачення за затримку…
Ще раз перепрошуємо за завдані незручності…

Дозвольте ще раз попросити вибачення…


Побажання на співпрацю
Із задоволенням чекаємо від Вас нових пропозицій…
Із задоволенням розглянемо інші Ваші проекти…

Подяка
Ще раз дякуємо за Ваш благодійний внесок

Дозвольте ще раз подякувати Вам…
Хочемо ще раз висловити вдячність за сприяння у…

Завершальні вирази
З повагою
З найкращими побажаннями
З належною до Вас пошаною
Залишаємося з повагою
Щиро Ваш…

Бажаємо успіхів…
Ще раз перепрошуємо за завдані незручності…
Дозвольте ще раз попросити вибачення…

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Приєднуйся до нас!
Підписатись на новини:
Наші соц мережі