Прикметники ІІІ відміни

24 Червня, 2024
0
0
Зміст

Прикметники ІІІ відміни

ПРИКМЕТНИК n(NOMEN ADIECTĪVUM).

ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ

У структурі будь-яких nдвослівних чи багатослівних термінів (анатомічних, гістологічних, клінічних, nфармацевтичних, технічних тощо) важливу роль, крім іменників, відіграють прикметники, nякі в латинських термінах майже завжди стоять після іменника. У залежності від nтого, за зразком іменників якої відміни вони відмінюються, прикметники у nлатинській мові діляться на дві групи.

До першої групи належать такі, які відмінюються за зразком іменників nпершої і другої відмін. Інколи їх називають прикметниками І і ІІ відмін.

До другої групи відносять прикметники, які відмінюються за зразком nіменників 3-ої відміни.

Класифікація прикметників у звичайному nступені порівняння

 

n

 

І група

“І-ІІ відміна”

 

 

ІІ група

“ІІІ відміна”

 

   m            f          n

                              

   us            a      um

   er            a       um

1)

 m        f          n

                         

 er       is          e

2)

m        f              n

  \      /                          

     is                   e

3)

   m      f     n

        \        /

            x

            s

            t

    longus     longa     longum

    ruber       rubra      rubrum

    liber        libĕra      libĕrum

 

silvester silvestris

silvestre

         celer celĕris celĕre

brevis   breve

               alāris    alāre

simplex

biceps

impar

 

Словникова форма

 

 

Словникова форма

 

 longus, a,um –      довгий

 ruber,bra,brum – червоний

 liberrarum –    вільний

 

 

silvester,tris,tre – лісовий

celer,ĕris,ĕre –     швидкий

 

brevis, e короткий

alāris, e крилоподібний

 

simplex, ĭcis  простий

biceps, cipĭtis -двоголовий

impar, ăris –      нерівний

 

 

Відмінкові nзакінчення п’яти відмін

n

Відмінки

Перша

Друга

Третя

Четверта

П’ята

f

m

n

mf

n

m

n

F

 

Singulāris

Nom.

-us; -er

-um; -on

різні

різні

-us

-u

-es

Gen.

-ae

-i

-i

-is

-is

-us

-us

-ei

Dat.

-ae

-o

-o

-i

-i

-ui

-u

-ei

Acc.

-am

-um

=Nom.

-em(-im)

=Nom.

-um

=Nom.

-em

Abl.

-e(i)

-e(i)

-u

-u

 

Plurālis

Nom.

-ae

-i

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Gen.

-ārum

-ōrum

 

-um(ium)

-uum

-ērum

Dat.

-is

-is

 

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

Acc.

-as

-os

-a

-es

-a(ia)

-us

-ua

-es

Abl.

-is

-is

-is

-ĭbus

-ĭbus

-ēbus

 

 

Прикметники ІІІ відміни, тобто другої групи, залежно від кількості nродових закінчень, поділяються на три підгрупи:

1. Прикметники з трьома nродовими закінченнями:

– er (m), n- is (f), – e (n).

Напр.: silvester, tris, tre           лісовий

           acer, nacris, acre            гострий

           paluster, ntris, tre          болотяний

2. Прикметники з двома родовими закінченнями:

– is (m, nf), – e (n).

Напр.: officinālis, e                   аптечний

 solubĭlis, e                     розчинний

 vernālise                      весняний

3. Прикметники з одним nзакінченням, однаковим для всіх трьох родів. В Nomsing. вони закінчуються nна – r, – s, – x.

Напр.: par, nparis                      рівний

            recens, nntis                   свіжий

            simplex, nĭcis                  простий

Прикметники з одним закінченням записуються у словнику як іменники ІІІ nвідміни – повна форма називного відмінка однини і закінчення родового відмінка nоднини разом із частиною основи.

Основу прикметників з трьома і двома родовими nзакінченнями визначають шляхом відкидання закінчення – is у називному  відмінку nоднини прикметника жіночого роду, напр.:

Nominatīvus                 Основа

silvestertristre            silvestr

aceracrisacre              acr

palustertristre             palustr

Основу прикметників з одним родовим закінченням визначають за родовим nвідмінком однини, відкинувши nзакінчення –is, напр.:

Nominatīvus       Genеtīvus             Основа

par,                      paris                      par-

recens,                 recentis                  recent

simplex,               simplĭcis                simplĭc

Прикметники nІІІ відміни всіх трьох підгруп відмінюються як іменники голосного типу ІІІ nвідміни.

Граматичні nкатегорії прикметника, поділ на групи. Родові закінчення, визначення основи. nУзгоджене означення.

Морфологічна nі синтаксична структура дво- і кількаслівного анатомічного терміна з різними nтипами означень. Поточний тестовий контроль.

Іменники nІ відміни. Лексика. Вирази. Греко – латинські еквіваленти. Грецькі іменники І nвідміни. Найбільш вживані прийменники з Acc. i Abl.

 

Зразки відмінювання nприкметників ІІІ відміни

1. Aceracrisacre – гострий

Casus                    Singulāris                       Plurālis

                      m       f         n                  m,f              n

Nom.           acer    acris   acre             acres            acria

Gen.            acris   acris   acris             acrium         acrium

Dat.             acri    acri    acri              acrĭbus         acrĭbus

Acc.             acrem acrem nacre             acres            acria

Abl.             acri    acri    acri              acrĭbus         acrĭbus

2. Aequālis, ne – рівний

Casus                    Singulāris                       Plurālis

                       m,f               n                 m,f               n

Nom.           aequālis       aequāle        aeguāles       aequalia

Gen.            aequālis       aequālis       aequalium    aequalium

Dat.             aequāli         aequāli         aequalĭbus   aegualĭbus

Acc.             aequālem     aequāle        aequāles       aequаlia

Abl.             aequāli         aeguāli         aegualĭbus   aegualĭbus

3. Simplex, ĭcis – простий

Casus                    Singulāris                       Plurālis

             m, nf              n                   m, nf              n

Nom.           simplex        simplex        simplĭces     simplicia

Gen.            simplĭcis      simplĭcis      simplicium   simplicium

Dat.             simplĭci        simplĭci        simplicĭbus  simplicĭbus

Acc.            simplĭcem    simplex        simplices     simplicа

Abl.             simplĭci        simplĭci        simplicĭbus  simplicĭbus

Зразок відмінювання

acer, acris, acre – nгострий            brevis, nbreve – короткий

Singulāris

n

 

m

f

n

m, f

 

n

Nom

acer

acris

acre

brevis

 

breve

Gen

 

acr-is

 

 

brev-is

 

Dat

 

acr-i

 

 

brev-i

 

Acc.

acrem

acrem

acre

brevem

 

breve

Abl.

 

acr-i

 

 

brev-i

 

Plurālis

n

 

m, f

 

n

m

f

n

Nom

acr-es

 

acr-ia

brev-es

 

brev-ia

Gen

 

acr-ium

 

 

brev-ium

 

Dat

 

acr-ĭbus

 

 

brev-ĭbus

 

Acc.

acr-es

 

acr-ia

brev-es

 

brev-ia

Abl.

 

acr-ĭbus

 

 

brev-ĭbus

 

simplex, ĭcis (основа simplic- ) простий

n

Nom.

simplex (m, f, n)

simplĭc-es (m, f) simplic-ia (n)

Gen.

simplĭc-is (m, f, n)

simplic-ium (m, f, n)

Dat.

simplĭc-i (m, f, n)

simplic-ĭbus (m, f, n)

Acc.

simplĭc-em (m, f) simplex (n)

simplĭc-es (m, f) simplic-ia (n)

Abl.

simplĭc-i (m, f, n)

simplic-ĭbus (m, f, n)

 

 

Найуживаніші суфікси nприкметників ІІІ відміни

 

1. Суфікси –āl(is), –ār(is), приєднані до основи іменників, утворюють прикметники, які мають nзначення належності, відношення. Наприклад: medicinālise – медичний; vernālise – весняний.

2. Прикметники із nсуфіксами – ĭl(is), –bĭl(is) виражають можливість, здатність n(вони приєднуються до дієслівної основи теперішнього часу). Наприклад: solubĭlise– розчинний; volatĭlise – летючий, леткий, facĭlise – легкий (до виконання).

1.     Прикметники nіз суфіксами –ēns(is) мають значення належності до певної nмісцевості, регіону. Наприклад: arvēnsise – польовий; chinēnsise – китайський.

 

 

 

Словотворення.  Латинсько-грецькі nдублети

прикметників nІІІ відміни.  Словотворчі елементи

 

Латинський                  Грецький nприкметник          Значення

прикметник                  і nйого основа                          

aequālise                       isosis –                                     рівний, nоднаковий

aceracrisacre                oxysoxy –                                гострийрізкий

dulcis, e                           glykys, glyk                             солодкий

                                       glyc -, gluc   

omnis, ne                          pan, npantos, pan-,                               весьцілий

                                       pant(o)-                         

senex, nsenis                     geron, ngerontos, ger-, geront–  старечийстарий

virĭdis, ne                          chloros, chlor-                          зелений

 

Лексичний мінімум

ГРЕЦЬКІ ЕКВІВАЛЕНТИ ЛАТИНСЬКИХ

ПРИКМЕТНИКІВ 2-ОЇ ГРУПИ

n

Латинський прикметник

Грецький еквівалент

і його основа

Значення

aequālis, e

homoeos homoeo

homos homo

рівний, однаковий

brevis, e

brachys brachy

короткий

celer, ĕris, ĕre

tachys tachy

швидкий

dulcis, e

grykys glyc-, glyk-, gluc –

солодкий

impar, is

anisos aniso

нерівний

latens, ntis

cryptos cripto

скритий, прихований

mollis, e

malakos malac

м´який

omnis, e

pas, pantos pan-, pant

весь, всякий

par, paris

isos iso

рівний, подібний

puter, tris, tre

sapros sapr

гнилий

senex, senis

geron, ntos ger-, geront

старий, похилого віку

virĭdis, e

chloros chlor

зелений

 

КІНЦЕВІ nТЕРМІНОЕЛЕМЕНТИ

 

n

– pepsia

– стосується травлення

– chylia

– стосується шлункового соку

– iatria

– стосується лікування, діяльності лікаря

– genes, is (genus, a, um)

– утворюючий, творний

 

 

 ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ

 

А

 

alārisкриловий

alveolāris, e комірковий

anulāris, e кільцевий,

перснеподібний

apicālis, e верхівковий

articulāris, e суглобовий

biliāris, e жовчний

bronchiālis, e бронховий

cellulāris, e клітинний

dentālis, e зубний

faciālis, e лицевий

generālis, e загальний

glandulāris, e залозовий, який

стосується залози

interlobulāris, e міжчастковий

intestinālis, e кишковий

laterālis, e бічний

lobāris, e частковий

longitudinālis, e поздовжнiй

nasālis, e носовий

palmāris, e долонний

persistens, ntis постійний

plantāris, e підошвовий

sacrālis, e крижовий

simplex, ĭcis простий

tempolāris, e скроневий

tenuis, e тонкий

terminālis, e кінцевий

tonsillāris, e мигдаликовий

tracheālis, e трахейний

 

B

 

aequālis, e рівний, однаковий

arborescens, ntis деревоподібний

infans, ntis немовля, малий

medicinālis, e лікарський,

лікувальний

mollis, e м´який

naturālis, e натуральний, природний

aequālis, ne             рівнийоднаковий

bacteriālis, ne         бактеріальний

dulcis, ne                 солодкий

fortis, ne                 міцнийхоробрий

intramusculāris, neвнутрішньом¢язовий

letālis, ne                 смертельний

mollis, ne                 м¢який

mitis, ne                  м¢який (за дією)

medicinālis, e        лікувальнийлікарський

naturālis, ne           натуральнийприродний

originālis, ne           оригінальний

pectorālis, ne                    грудний

perorālis, ne           пероральний

pinguis, e              жирний

recensntis           свіжий

rectălise              ректальний

simplex, ĭcis простий

sterīlise               стерильний

solubĭlise             розчинний

enterosolubĭlise  кишковорозчинний

subtĭlise               дрібний

talise                   такий

tenuise                тонкий, дрібний

utĭlise                  корисний

vegetabĭlise         рослинний

virĭdise                зелений

vaginālise            вагінальний, nпіхвовий

volatĭlise              летючий, nлеткий

 

pectorālis, e грудний

silvester, tris, tre лісовий

simplex, ĭcis простий

solubĭlis, e розчинний

vaginālis, e вагінальний, піхвовий

vernālis, e весняний

 

C

 

bacteriālis, e бактеріальний

dextrolaterālis, e правосторонній

fibrillāris, e миготливий

gravis, e важкий, тяжкий

homogĕnes, e гомогенний,

однорідний

inferiolobāris, e нижньочастковий

renālis, e нирковий

stabĭlis, e стабільний, сталий,

постійний

umbilicālis, e пупковий


n

Грецькі еквіваленти nприкметників другої групи (3 відміни)

 

n

Латинський прикметник

Грецький еквівалент і його основа

Значення

aequālis, e

homoeos homoeohomos homo

рівний, однаковий

brevis, e

brachys brachy

короткий

celer, ĕris, ĕre

tachys tachy

швидкий

dulcis, e

grykys glyc-, glyk-, gluc –

солодкий

impar, is

anisos aniso

нерівний

latens, ntis

cryptos cripto

скритий, прихований

mollis, e

malakos malac

м´який

omnis, e

pas, pantos pan-, pant

весь, всякий

par, paris

isos iso

рівний, подібний

puter, tris, tre

sapros sapr

гнилий

senex, senis

geron, ntos ger-, geront

старий, похилого віку

virĭdis, e

chloros chlor

зелений

Кінцеві терміноелементи

n

– pepsia

– стосується травлення

– chylia

– стосується шлункового соку

– iatria

– стосується лікування, діяльності лікаря

– genes, is (genus, a, um)

– утворюючий, творний

 

1. Прочитайте клінічні терміни, виділіть їх компоненти, перекладіть nукраїнською мовою:

 

homoeopathia; homeostāsis; homogĕnes, nis; homoplastĭca = alloplastica; brachycephalia; brachydactylia; nbradypnoё; odontogĕnus, a, um; brachybasia.

 

2.    Перекладіть українською мовою клінічні терміни:

 

tachycardia; glycaemia (glykaemia); nglykogenosis; anisocoria; anisangiotonia; cryptorchismus; osteomalaсia; panalgia; pantophobia (panphobia); isocoria; nsaprogĕnus, a, um; gerodermia; gerontologia, chloropsia; chloranaemia; ngeriatria.

 

3.    Поясніть nі запам´ятайте значення таких клінічних термінів:

 

аnisocoria; anisangiotonia anisometropia; geriatria; gerontologia; nisosthenuria; angiorrhexis; dyspepsia; osteomalacia; glycaemia; psychiatria;  myomalacia.

 

Вправи

 

а) Узгодьте прикметники nз іменниками і поставте утворені словосполучення в Nom. рlur.:

 

abdominālis, e (muscŭlus, i m; nregio, ōnis f; ligamentum i n);

recens, ntis (succus, i m; solutio, ōnis f; nrhizōma, ătis n).

 

     б) Перекладіть українською мовою nтерміни:

 

n

анатомічні

гістологічні

vesīca biliāris

bulbus terminālis

intestīnum tenue

nomĭna generalia

canalicŭli dentāles

forāme apicāle dentis

canāles alveolāres

lamīna dentālis

ossa temporālia

villus intestinālis

sutūra frontālis persistens

septum interlobulāre

ligamentum plantāre longum

nodŭli lymphatĭci tracheāles

fossa tonsillārіs

cartilagĭnes bronchiāles

cartilagĭnes nasāles accessoriae

epithelium simplex ciliātum

bronchus lobāris superior dexter

cementum cellulāre

 

fibra elastĭca longitudinālis

ФАРМАЦЕВТИЧНІ

 

еxtractum Adonĭdis vernālis fluĭdum; nextractum Pini silvestris naturāle; formae medicināles durae; nbalsāmum Abiĕtis medicināle; Sacchărum solubĭlis; sirŭpus nAloës arborescentis; suppositoria vaginalia cum Synthomycīno; succus ngastrĭcus naturālis; mixtūra sicca contra tussim pro infantĭbus.

КЛІНІЧНІ

 

homoeopathia; homeostāsis; homogĕnes, is; homoplastĭca = nalloplastica; brachycephalia; brachydactylia; bradypnoё; odontogĕnus, a, num; brachybasia.

КЛІНІЧНІ ДІАГНОЗИ

 

1.       Bronchītis nendogĕna toxĭca secundaria acūta cum syndrōmo nobstructīvo manifesto, decursus gravis. Insufficientia renālis.

2.       Pneumonia ninferiolobāris dextrolaterālis chronĭca, stadium II, phasis nexacerbatiōnis. Insufficientia respiratoria gradus II.

3.       Hernia numbilicālis incarcerāta.

 

в) Перекладіть рецепти українською мовою:

 

1.     Recipe: Infūsi herbae Adonĭdis nvernālis ex 6,0 – 180 ml

   Diuretīni 4,0

Sirŭpi simplĭcis ad 200 ml

Misceātur. Detur. Signētur:

2.     Recipe: Infūsi Althaeae et

Adonĭdis vernālis ana 6,0 – 150,0

Elixīris pectorālis 5,0

Liquōris Ammonii anisāti

Natrii hydrocarbonātis ana 30,0

Misce. Da. Signa:

3.     Recipe: Natrii salicylātis 6,0

Natrii hydrocarbonātis 3,0

Misce, ut fiat pulvis

Divide in partes aequāles numĕro 12

Da. Signa:

 ВПРАВИ

 

a) Перекладіть латинською мовою терміни:

n

Анатомічні

гістологічні

суглобові капсули

кільцеві зв´язки

скронева кістка

бронхове дерево

залозові гілки

бічна гілка

глибока долонна гілка

криловий хрящ

ядро лицевого нерва

кінцевий відділ

тазові крижові отвори

зубний мішочок

фармацевтичні

м´які лікарські форми; вагінальна свічка з синтоміцином; рікого nекстракту горицвіту весняного 100 мл; натурального шлункового соку 200 мл; nпростого свинцевого (свинцю) пластиру 100 г.

клінічні

1.   Ішемічна хвороба серця: стабільна nстенокардія. Кардіосклероз. Атеросклероз аорти і коронарних артерій. Миготлива nаритмія. Недостатність кровообігу ІІ Б ступеня.

2.   Первинний підгострий бактеріальний nендокардит.

б) Напишіть рецепти латинською мовоюб nвипишіть:

1.   Мікстуру, яка складається з 4 мл nчистої розведеної соляної кислоти, 2 мл пепсину, 50 мл простого сиропу, 15 мл nдистильованої води. Призначити по 1 стол. ложці 3 рази на день після їди.

2.   15 порошків, які містять nпо 0,1 г теофіліну і 0,025 г ефедрину гідрохлориду. nПризначити по 1 порошку 3 рази на день.

Латинські вислови й nафоризми

n

1. Ars longa, vita brevis. –

Мистецтво вічне, життя коротке (Гіппократ).

2. Cetĕris parĭbus. –

За інших однакових умов.

3. Fortes fortuna adjuvat. –

Відважним доля допомагає.

4. Naturalia non sunt turpia. –

Природне не є потворне (Цельс).

 

5. Non omnis Martinus sanctus. –

Не кожний Мартин святий (Пор.: не всі черниці Христові сестриці).

6. Non omnia possumus omnes. –

Не все можемо всі (Не кожномупосильна всяка справа).

7. Omne initium difficĭle est. –

Всякий початок важкий.

8. Similia similĭbus curantur. –

Подібне лікується подібним.

9. Sol lucet omnĭbus parĭter. –

Сонце світить всім однаково.

 

ПРИКМЕТНИКИ 

В КЛІНІЧНІЙ ТЕРМІНОЛОГІЇ

(Для самостійної nпозааудиторної роботи)

1. Переклаіть українською мовою клінічні терміни:

tachycardia; glycaemia (glykaemia); nglykogenosis; anisocoria; anisangiotonia; cryptorchismus; osteomalaсia; npanotītis; pantophobia (panphobia); isocoria; saprogĕnus, a, um; ngerodermia; gerontologia, chloropsia; chloranaemia; geriatria.

2. Запам´ятайте значення таких клінічних термінів:

аnisocoria; nanisangiotonia anisometropia; geriatria; gerontologia; isosthenuria; panarthrītis.

 

3. Запам´ятайте переклад таких діагнозів:

1)          Achylia ngastrĭca – ахілія шлунка, патологічний стан, при якому слизова nоболонка шлунка не виділяє вільної соляної кислоти і ферментів.

2)          Achylia pancreatĭca – nахілія панкреатична, відсутність ферментів у панкреатичному соці, зумовлена nнедостатністю функції підшлункової залози.

3)          Dyspersia gastrogĕna – nдисперсія  гастроґенна (син. шлункова), дисперсія, яка nхарактеризується порушенням процесів перетравлювання їжі в шлунку.

4)          Dyspersia pancreatĭca – nдисперсія панкреатична, дисперсія, зумовлена недостатністю зовнішньосекреторної nфункції підшлункової залози.

5)          Dyspersia putrĭda – nгнильна (путридна) дисперсія, дисперсія кишківника, яка характеризується порушенням nперетравлювання білків з розвитком у кишківнику процесів гниття.

6)          Tachycardia neurogĕna – nневрогенна тахікардія: 1) тахікардія, яка виникає під впливом nнервово-емоціональної напруги; 2) тахікардія, яка спостерігається при деяких nураженнях нервової системи.

7)          Tachycardia paroxysmālis ventriculāris – nпароксизмальна шлуночкова тахікардія, пароксизмальна тахікардія, зумовлена nпатологічною циркуляцією збудження по міокарді шлуночків.

 

Вправи

 

І. Узгодити прикметники з іменниками, nсловосполучення перекласти  українською мовою:

 

pulvis (subtĭlis, ne); tinctūra (simplex, ĭcis); Streptocīdum (solubĭlis, e); nsuccus (naturālis, e); linimentum (volatĭlis, e); herba (paluster, ntris, tre); flos (silvester, tris, tre); solutio (sterĭlis, e); bacca n(recens, ntis).

ІІ. Провідміняти:

 

bacca silvestris лісова ягода; sirŭpus simplex простий сироп; suppositorium rectāle ректальна свічка; pars aequālis рівна частина; sapo virĭdis зелене мило.

ІІІ. Перекласти українською nмовою:

 

1. Solutio Vitamīni B12 pro injectionĭbus intramuscularĭbus adhibētur. 2. Hirudĭnes medicināles ad usum extеrnum nadhibēntur. 3. Succus gastrĭcus naturālis liquor lucĭdus nsapōris acidi est. 4. Divide massam pililārum in partes aeguāles nnumĕro 10.  5. Succi baccārum recentium utĭles sunt: nmulta vitamīna contĭnent. 6. Nonnulla olеа pinguia exempli ncausa oleum Ricĭni, oleum jecŏris Aselli per se nadhibēntur.              7. Linimentum volatĭle oleum Helianthi contĭnet. n8. Dragee n“Mezym-forte”.               9. nSuppositoria vaginalia seu globŭli. 10. Formae medicamentōrum dura et nmollia. 11. Praepara globŭlos vagināles numĕro 10.

 

 IV. Перекласти латинською мовою:

 

1. Проста валеріанова настоянка. 2. Розчин nбілого розчинного стрептоциду.       3. nВидай в оригінальній пляшці. 4. Порошки бувають прості і складні, дрібні і nвеликі. 5. Видай у м¢яких желатинових капсулах. 6. Приготуй nстерильний розчин для ін¢єкції. 7. Мінеральна вода корисна для людини. 8. nЛініменти офіцинальні і магістральні. 9. Лікарський засіб м’який за дією. n10. Простий свинцевий пластир.

V. Перекласти рецепти:

 

а) українською мовою:

1. Recipe:    Succi gastrĭci naturālis 100 ml

                    Da.

                     Signa: По 1 столовій лложці тричі на день під nчас їди.

2. nRecipe:    Infūsi herbae Adonĭdis vernālis nex 0,6:180 ml

                    Themizōli 4,0

                    Sirŭpi nsimplĭcis ad 200 ml

                    MisceDa.

                    Signa: По 1 столовій ложці 3-4 рази на день.

3.  Recipe:   Linimenti nStreptocīdi solubĭlis 5% – 30,0

          Da.

          Signa: Змазувати поверхню рани.

4. Recipe:    Тabulettas n“Pansynorm-forte” № 30.

          Da.

          Signa: По 1-2 таблетки тричі на день під nчас прийому їжі.

б) латинською мовою:

1. Візьми:    Настою nтрави багульника болотного 10,0:150,0

                    Алтейного nсиропу 25,0

                    Змішай. nВидай.

                    Познач: nПо 1 десертній ложці тричі на день.

2. Візьми:    Простої nнастояки опію 10 мл

                    Видай. nПознач: Для автора.

3. Візьми:    Медичні nп’явки числом 6.

                    Видай. nПознач: По 3 п’явки за обидва вуха.

4. nВізьми:    Вагінальні свічки з синтоміцином 0,25

                    Видай nтаких доз числом 12.

Познач: По 1 свічці на ніч.

5. Візьми:    Зеленого nмила 400,0

                    Видай.

Познач: Розчинити у воді (для обробки nінструментів та шкіри).

 

 

NB! Прикметники mitise (слабкий за дією) та fortise (сильний за дією) вживаються як nозначення таких лікарських засобів, які випускаються у різній концентрації, nнапр.: Panzynorm – forte (панзінорм – форте, сильний за дією), Sustac – mite (сустак – міте, nслабкий за дією).

 

Крилаті латинські вислови

 

n

Ars longa, vita brevis.

– Мистецтво вічне, життя коротке,  

   (Гіпократ).

Omne initium difficĭle est.

– Всякий початок важкий.

Similia similĭbus curantur.

– Подібне лікується подібним

   (принцип гомеопатії).

Et fumus patriae dulcis est.

– І дим батьківщини солодкий.

 

Прикметники ІІІ відміни в nботанічній номенклатурі

 

У ботанічній nноменклатурі прикметники 3 відміни вживаються як видові означення рослин, nстоять у назвах рослин на другому місці і пишуться з малої літери. nНаприклад:


n

Convallaria majālis – конвалія nтравнева

Malva silvestris – мальва лісова

Schizandra chinensis – лимонник китайський

Ledum palustre – багно звичайне

Прикметники commūnisта vulgārise в ботанічних назвах рослин мають однакове значення n“звичайний”. Частіше вживаним в цьому значенні є прикметник vulgārise; прикметник commūnise  вживається рідко. Наприклад:

Anīsum vulgāre – aніс звичайний

Tanacētum vulgāre – кульбаба лікарська

Thymus vulgāre – чебрець звичайний

Ricĭnus commūnis – рицина звичайна

Junipĕrus commūnis – ялівець звичайний

 

Лексичний мінімум

 

 arvensise           польовий

chinensise           китайський

commūnise         спільний, загальний, звичайний

majālise              травневий

officinālise          аптечний, nофіцинальний

palustertristre  болотяний

silvester, tris, tre  лісовий

vernālis, e             весняний

virĭdis, e                зелений

vulgāris, e             звичайний

 

Запам’ятайте назви рослин:

 

1.  Adōnis vernālis  горицвіт весняний

2.  Amygdălus commūnis – мигдаль звичайний

1.     Amygdălus dulcis – мигдаль солодкий

2.     Anīsum vulgāre – аніс звичайний

3.     Artemisia vulgāris – полин звичайний

4.     Berbĕris vulgāris – барбарис звичайний


n

 

5.     Calendŭla officinālis – нагідки лікарські

6.     Convallaria majālis – конвалія травнева

7.     Equisētum arvēnse – хвощ польовий

8.     Junipĕrus commūnis – ялівець звичайний

9.     Erysĭmum canescens – жовтушник сірий

10. Ledum palustre  багно звичайне

11. Malva silvestris – мальва лісова, nкалачики лісові

12. Origānum vulgāre – материнка звичайна

13. Schizandra chinensis – лимонник китайський

14. Taraxăcum officināle – кульбаба лікарська

15. Tanacētum vulgāre – пижмо звичайне

16. Thymus vulgāris – чебрець звичайний

17. Viŏla arvensis – фіалка польова

 

 

 

Вправи

І. nПерекладіть українською мовою:

1. Semĭna nAmуgdalārum dulcium ad praeparatiōnem emulsi adhibēntur. 2. nOleum Thymi ex herbā Thymi vulgāris conficĭtur. 3. Adōnis nvernālis, Schizāndra chinēnsis, Viŏla tricŏlor, Ledum palustre, nEquisētum arvēnse plantae medicātae sunt. 4. Folia nsicca et succus ex herbā Plantagĭnis recenti in medicĭna nadhibēntur. 5. Succus nPini silvestris Terebinhīna nominātur. 6. Flores et herba Convallariae majālis contra nmorbos cordis praescribūntur. 7. Baccae Schizandrae chinēnsis saepe nin pulverĭbus, tinctūris et extractis sumuntur. 8. Olea pinguia ut nremedium constituens ad praeparatiōnem unguentōrum, pastārum, nlinimentōrum, suppositoriōrum vaginalium praescribuntur. 9. nPolygōnum hydropĭper planta palustris est.

II. Перекладіть латинською мовою:

1. Трава чебреця звичайного. 2. Квіти nнагідок лікарських. 3. Сироп алтеї застосовується при кашлі. 4. Олія лісової nсосни. 5. Спиртовий розчин брильянтового зеленого. 6. Багно болотяне – отруйна nрослина. 7. Медичний желатин. 8. Дрібний порошок для внутрішньом’язевих nвпорскувань. 9. Лікарські рослини. 10. Корінь кульбаби лікарської. 11. nВитяжка трави материнки звичайної.

ІІІ. Перекладіть рецепти:

          а) українською nмовою:

1.     Recipe:   Pulvĕris nSchizandrae сhinēnsis 0,5

                              Da ntales doses numĕro 12

                              Signa: По 1 порошку двічі на день.

2.     Recipe:   Olei Pini nsilvestris

                              Olei nEucalypti āā 3,0

                              Misce. nDa in vitro nigro.

                              Signa: Для інгаляцій.

3.   Recipe:  Tinctūrae nBerberĭdis amurēnsis 10,0

                              Da.

Signa: По 20 крапель тричі на день.

б) латинською мовою:

1. nВізьми:    Рідкої витяжки хвоща польового 30,0

                              Видай. nПознач: По 1/2 чайної ложки 4-6 разів на день.

2. nВізьми:    Настою плодів кропу звичайного 10,0 – 200мл

                              Видай. nПознач: По 1 столовій ложці тричі на день.

3. nВізьми:    Емульсії рицинової олії 180,0

                              Простого nсиропу 20,0

                              Змішай. nВидай.

Познач: По 1 столовій ложці через годину.

 

ІІ.  Перекласти, утворити всі ступені порівняння, узгодити з nіменником.

 

1.     корисний (рослина, їжа, олія)

2.     добрий (молоко, мило, прогноз)

3.     густий (мазь, сік, маса)

4.     свіжий (сироп, розчин, мед)

5.     поганий (симптом, сон, прогноз)

6.     необхідний (річ, засіб, порошок)

7.     важкий (операція, праця, елемент)

8.     чистий (повітря, вазелін, вода)

9.     солодкий (сироп, лікарський засіб, nмікстура)

10. гіркий (корінь, смак, листок)

11. білий (порошок, молоко, папір)

12. рідкий (лінімент, жир, маса)

13. гострий (смак, голка, кістка)

14. кислий (сік, ягода, сіль)

15. тяжкий (хворий, астма, день)

16. рівний (частина, число, час)

17. м який (бульба,  капсула, засіб)

18. жовтий (глина, квітка, насінина)

19. чорний (вугілля, склянка, земля)

20. твердий (капсула, плід, кореневище)

21. холодний (відвар, місце, день)

22. подібний (людина, приклад, частина)

23. великий ( стопа, корінь, голова)

24. малий (доза, ложка, шишка)

25. прозорий (повітря, розчин, настій)

26. цілющий (засіб, сік, крапля)

27.  дрібний (порошок, гранула, трава)

28. сухий (екстракт, кора, трава)

29. жирний (олія, крапля, розчин)

30. рідкий (спирт, жовч, розчин)

 

НАЗВИ ЛІКАРСЬКИХ РОСЛИН nУ БОТАНІЦІ

 

Перекладіть латинською мовою ботанічні nназви рослин, визначте їх граматичну модель, вкажіть фармацевтичну назву:

 

1.     Мигдаль звичайний, аїр nтростиновий (лепеха звичайна), деревій звичайний, кріп запашний, оман високий, nзвіробій звичайний, оман високий, шавлія лікарська, дуб звичайний.

2.     Липа nсерцелиста, фіалка триколірна, рицина звичайна, крушина проносна, первоцвіт nвесняний, черемха звичайна, ромашка лікарська, олеандр звичайний, гірчак nзміїний, подорожник великий.

3.     Черемха звичайна, nжуравлина чотирипелюсткова, рис посівний, ялівець звичайний, левзея nсафлоровидна, зайцегуб п’янкий, дурман звичайний, дельфіній високий, маткові nріжки, цінхона червоно сокова.

4.     Гірчиця чорна, полин nгіркий, м’ята перцева, череда трироздільна, женьшень, грицики nзвичайні, дурман звичайний, чабрець боровий, первоцвіт весняний, калина nзвичайна.

5.     Папороть чоловіча, nмучниця звичайна, алтея лікарська, шоколадне дерево, евкаліпт попелястий, nбагно звичайне, соняшник однорічний, блекота чорна, пустирник звичайний, nсолодка гола.

6.     Тирлич гострий, ефедра nхвощова, наперстянка пурпурова, дурман звичайний, глід криваво-червоний, череда nтрироздільна, нагідки лікарські, чистотіл великий, гірчиця чорна, аніс nзвичайний.

7.     Горицвіт весняний, nчасник городній, барбарис звичайний, аралія маньчжурська, волошка синя, перець nоднорічний, береза бородавчаста, жовтушник сіруватий, гарбуз звичайний, тирлич nжовтий.

8.     Вільха клейка, nкріп запашний, мигдаль звичайний, арніка гірська, бадан товстолистий, nнагідки лікарські, конвалія звичайна, заманиха висока, суниці лісові, ламінарія nцукриста.

9.     Коріандр посівний, nолеандр звичайний, глечики жовті, ялина європейська, мак снотворний, перстач nпрямостоячий, лимонник китайський, шипшина травнева, смородина чорна, мильнянка nлікарська. кропива дводомна, калина звичайна,

10. Картопля, блювотний горіх, пижмо звичайне, nстефанія гола, софора японська, горобина звичайна, сосна лісова, спориш nзвичайний, крушина проносна, первоцвіт весняний.

11. Алое деревовидне, беладонна звичайна, nзолототисячник малий, крушина ламка, папороть чоловіча, коріандр посівний, nлевзея сафлоровидна, гірчак перцевий, ортосифон тичинковий, ревінь пальчастий.

12. Фіалка триколірна, валеріана лікарська, nбрусниця, підбіл звичайний, чебрець боровий, пижмо звичайне, термопсис nланцетовидний, строфант Комбе, морська цибуля, родіола рожева.

13. Беладонна звичайна, полин гіркий, вільха nклейка, гірчиця чорна, грицики звичайні, коричник камфорний, фенхель звичайний, nхміль звичайний, каланхое перисте, чага (березовий гриб).

14. Брусниця, підбіл звичайний, шоколадне nдерево, кульбаба лікарська, блювотний горіх, софора японська, шоломниця nбайкальська, родовик лікарський, жовтозілля широколисте, марена красильна.

15. Шипшина корична, раувольфія зміїна, персик nзвичайний, синюха блакитна, женьшень, материнка звичайна, м’ята перцева, nльон посівний, хміль звичайний, вовчуг польовий.

16. Бобівник трилистий, цмин пісковий, nобліпиха крушиновидна, евкаліпт попелястий, наперстянка шерстиста, глід nкриваво-червоний, конвалія звичайна, цитрус лимон, бавовник шорсткий, сухоцвіт nбагновий.

17. Касія гостролиста, аронія чорноплідна, nмучниця звичайна, кмин звичайний, мигдаль солодкий, аніс звичайний, алтея nлікарська, алое деревовидна, липа серцелиста, черемха звичайна.

18. Гірчиця чорна, папороть чоловіча, тирлич nгострий, горицвіт весняний, вільха клейка, коріандр посівний, картопля, nалое деревовидне, фіалка триколірна, брусниця.

19.  Бобівник трилистий, шипшина корична, nкасія гостролиста, гірчиця чорна, аїр тростиновий (лепеха звичайна), nдеревій звичайний, фіалка триколірна, рицина звичайна, журавлина nчотирипелюсткова, рис посівний.

20. Полин гіркий, м’ята перцева, мучниця звичайна, алтея лікарська, nефедра хвощова, наперстянка пурпурова, часник городній, барбарис звичайний, nкріп запашний, мигдаль звичайний.

21. Oлеандр звичайний, глечики жовті, блювотний горіх, пижмо звичайне, валеріана nлікарська, брусниця, олеандр звичайний, глечики жовті, полин гіркий, вільха nклейка.

22. Підбіл звичайний, шоколадне дерево, nраувольфія зміїна, персик звичайний, цмин пісковий, обліпиха крушиновидна, nаронія чорноплідна, мучниця звичайна, папороть чоловіча, тирлич гострий.

23. Шипшина корична, касія гостролиста, м’ята nперцева, глечики жовті, кріп запашний, оман високий, крушина проносна, nпервоцвіт весняний, ялівець звичайний, череда трироздільна.

24. Женьшень, шоколадне дерево, евкаліпт nпопелястий, дурман звичайний, глід криваво-червоний, аралія маньчжурська, nволошка синя, арніка гірська, бадан товстолистий, ялина європейська.

25. Мак снотворний, кропива дводомна, калина nзвичайна, крушина ламка, папороть чоловіча, підбіл звичайний, чебрець nборовий, полин гіркий, вільха клейка, кульбаба лікарська.

26. Блювотний горіх, синюха блакитна, женьшень, nевкаліпт попелястий, наперстянка шерстиста, кмин звичайний, мигдаль солодкий, nгорицвіт весняний, гірчиця чорна, аїр тростиновий (лепеха звичайна).

27. Звіробій звичайний, оман високий, черемха nзвичайна, ромашка лікарська, ялівець звичайний, левзея сафлоровидна, nчереда трироздільна, женьшень, грицики звичайні, шоколадне дерево.

28. Евкаліпт попелястий, дурман nзвичайний, глід криваво-червоний, аралія маньчжурська, волошка синя, nарніка гірська, бадан товстолистий, ялина європейська, мак снотворний, стефанія nгола.

29. Софора японська, крушина ламка, папороть nчоловіча, крушина ламка, папороть чоловіча, підбіл звичайний, чебрець nборовий, гірчиця чорна, грицики звичайні, кульбаба лікарська.

30. Блювотний горіх, синюха блакитна, женьшень, nевкаліпт попелястий, наперстянка шерстиста, кмин звичайний, мигдаль солодкий, nгорицвіт весняний, коріандрпосівний, крушина ламка.

 

Крилаті nлатинські вислови

n

Fortes fortūna adiŭvat.

– Сміливим сприяє доля.

Perpētum mobĭle.

– Вічний двигун.

Simplicĭtas sigillum veri.

– Простота – ознака мудрості.

 

Дієприкметник теперішнього nчасу активного стану

(Participium npraesentis actīvi)

 

Дієприкметники теперішнього часу утворюються за допомогою суфікса ns-, який додається до основи дієслів І і ІІ дієвідмін, і –ens– – до основи дієслів nІІІ іIV дієвідмін.

Наприклад:

Infinitīvus           Nominatīvus         Genetīvus

signā – nre             signa n– ns             signantis                позначаючий

miscē – nre            misce n– ns             miscentis               змішуючий

divid – ĕre           divid n– ens            dividentis              розділяючий

audī– nre               audi n– ens             audientis                слухаючий

Латинські дієприкметники теперішнього часу відмінюються за зразком прикметників ІІІ відміни з одним закінченням (як recens, ntis –свіжий).

 

Зразок відмінювання дієприкметника

теперішнього часу активного стану

signans, ntis – позначаючий

Casus        Singulāris                       Plurālis

                     m, nf                n                 m, nf                                   n

Nom.         signans        signans        signantes               signantia

Gen.                    signant-is     signant-is     signant-ium           signant-ium

Dat.           signant-i      signant-i      signant-ĭbus           signant-ĭbus

Acc.          signant-em   signans        signant-es              signant-ia

Abl.           signant-i      signant-i      signant-ĭbus           signant-ĭbus

В українській мові є багато іменників із закінченням –ант, –ентякі утворилися від основи латинських дієприкметників теперішнього часунапр.: студент,доцентлаборантаспірантпацієнтасистент та ін.

n

cura – re – лікувати

cura – ns, ntis – лікуючий

docē – re – навчати

doce – ns, ntis – навчаючий

solv – ĕre – розчиняти

solv – ens, ntis – розчиняючий

nutrī – re – годувати

nutri – ens, ntis – годуючий 

За своєю словниковою формою дієприкметники nтеперішнього часу активного стану подібні до прикметників другої групи з одним nзакінченням і відмінюються, як і прикметники у звичайному ступені, за голосним nтипом.

Зразок відмінювання

 

n

            Singulāris

Plurālis

Nom.   curans

curant-es (m, f) curant-ia (n)

Gen.    curant-is

curant-iгm

Dat.     curant-i

curant-ĭbus

Acc.     curant-em (m, f)  curans (n)

curant-es (m, f) curant-ia (n)

Abl.     curant-i

curant-ĭbus

Дієприкметники теперішнього nчасу активного стану українською мовою перекладаються переважно прикметниковою nформою або описово, наприклад:

Remedium adjuvans – допоміжний засіб

Costae fluctuantes – коливні ребра

Aegrotus reconvalescens – одужуючий хворий, або хворий, який одужує.

В українській мові є ряд nіменників латинського походження із nзакінченням      -ант, -ент, наприклад:

Лаборант (laborans, ntis – nпрацюючий);

Дисертант (dissertans, ntis – nякий досліджує);

Доцент (docens, ntis – nякий навчає) – вчене звання;

Репатріант (repatrians, ntis – nякий повертається на батьківщину);

Студент (studens, ntis – nякий старанно вивчає);

Аґент (agens, ntis – 1) nякий діє за чиїмось дорученням; 2) діюча причина);

Ассистент (assistens, ntis – який nприсутній, який допомагає) – особа, яка допомагає професору при читанні лекції nі веде лабораторні і практичні заняття;

Пацієнт (patiens, ntis – nякий страждає, хворіє).

 

Анатомічні терміни

n

abĕrrans, ntis – відхильний

fluctuans, ntis – коливний

abdūcens, ntis – відвідний

nutriens, ntis – живильний

affĕrens, ntis – аферентний, приносний

oppŏnens, ntis – протиставний

albĭcans, ntis – білястий

penĕtrans, ntis – пронизний, проникаючий

ascendens, ntis – висхідний

perfŏrans, ntis – пронизний,проколюючий

communĭcans, ntis – сполучний

permănens, ntis – постійний

comĭtans, ntis – супутній

persistens, ntis – персистентний

descendens, ntis – низхідний

promĭnens, ntis – виступний

effĕrens, ntis – еферентний, виносний

recurrens, ntis – поворотний

Гістологічні терміни

n

adhērens, ntis – злипний

еffĕrens, ntis – виносний

affĕrens, ntis – аферентний, приносний

limĭtans, ntis – пограничний

ascendens, ntis – висхідний

nutriens, ntis – живильний

collĭgens, ntis – збірний

occlūdens, ntis – замикальний

condūcens, ntis – провідний

penĕtrans, ntis – проникаючий

conjungens, ntis – зв´язуючий

perfŏrans, ntis – проривний, пронизний

defĕrens, ntis – сім´явиносний

resorbens, ntis – поглинаючий

deferentiālis, e – сім’явиносний

sustentans, ntis – підтримуючий

descendens, ntis – низхідний

 

Клінічні терміни


n
n

agĭtans, ntis – тремтючий

alternans, ntis – перемінний

ascendens, ntis – висхідний

deformans, ntis – деформуючий

desquāmans, ntis – лускатий

(десквамативний)

differens, ntis – різний, неоднаковий

dominans, ntis – переважаючий

fulminans, ntis – блискавичний,

фульмінантний

incipiens, ntis – початковий

intermittens, ntis – переміжний

migrans, ntis – блукаючий

penetrans, ntis – проникаючий,

пенетруючий

 

persistens, ntis – персистуючий, що

повільно атрофується

progrediens, ntis – прогресуючий

recipiens, ntis – приймаючий

recrudescens, ntis – повторний

recurrens, ntis – поворотний

rodens, ntis – роз´їдаючий

saliens, ntis – підстрибуючий

(швидкий)

serpens, ntis –  повзучий

substituens, ntis – замісний, вікарний

tremens, ntis – тремтливий


n
n

 

Фармацевтичні терміни


n
n

abluenti-defendens, ntis – відливно-

захисний

absorbens, ntis – поглинаючий

adjuvans, ntis – допоміжний

adstringens, ntis – в´яжучий

constituens, ntis – формоутво-

рюючий

corrigens, ntis – виправляючий

 

excitans, ntis – збудливий, який

збуджує, викликає

expectŏrans, ntis – відхаркувальний

laxans, ntis – послаблюючий,

проносний

nitens, ntis – блискучий,

брильянтовий

purgans, ntis – прочищуючий,

проносний


n

 

 

 

Запамятатйте фармацевтичні терміни

 

remedium absorbens            –         поглинаючий засіб

remedium adjŭvans              –         допоміжний засіб

remedium adstringens          –         в¢язкий засіб

remedium anticoagŭlans       –         антикоагулятивний засіб

remedium constituens           –         формоутворюючий засіб

remedium corrĭgens              –         виправляючий засіб

remedium excĭtans                –         збуджувальний засіб

remedium expectŏrans                   –         відхаркувальний засіб

remedium laxans                   –         послабляючий засіб

remedium purgans                –         проносний засіб

remedium desinficiens           –         дезинфікуючий засіб

Virĭde nitens                          –         брильянтовий зелений

Вправи

 

І. nУтворити дієприкметники теперішнього часу активного стану від поданих nдієслівназвати утворені від них іменники в українській мові:

 

stimŭlo, āre        –         стимулювати, nзбуджувати

studeo, ēre                   –         навчатися, nвивчати

aspīro, āre                    –         прагнути

labōro, āre                   –         працювати

doceo, ēre           –         вчити

nutrio, īre           –         годувати

repello, ĕre         –         відштовхувати

 

ІІ. Провідміняти nсловосполучення:

succus adstringens      –         в’язкий nсік;

mixtūra expectŏrans   –         відхаркувальна nмікстура;

pulvis laxans                 –         послаблюючий nпорошок;

remedium stimŭlans    –         стимулюючий nзасіб.

 

ІІІ. nПерекласти українською мовою, зробити морфологічний розбір:

 

1. Oleum seu butyrum Cacao ut remedium constituens ad npraeparatiōnem suppositoriōrum adhibētur. 2. Remedia corrigentia nsapōrem medicamentōrum corrĭgunt. 3. Tinctūra Aloёs et sirŭpus nRhei remedia laxantia sunt. 4. Remedia expectorantia ad curatiōnem nbronchitĭdis acūtae vel chronĭcae necessaria sunt. 5. Virĭde nnitens ut remedium desinficiens a medĭcis praescribĭtur. 6. nAcĭdum nitrĭcum fumans male olet. 7. Contra tussim remedia nexpectorantia saepe dantur.

 

IV. Перекласти латинською мовою:

 

1. Біла глина, nактивоване вугілля, тальк – поглинаючі засоби. 2. Трава звіробою, листя nшавлії, квітки ромашки, квітки чорної бузини застосовуються як nв¢язкі засоби. 3. Вазелін у мазях є формоутворюючим засобом. 4. nЕфедрин і стрихнін мають збуджувальний ефект. 5. Діагноз на основі nдопоміжних засобів.

 

V. Перекласти рецепти:

 

а) українською nмовою:

1. nRecipe:  Virĭdis nitentis 0.5

                  Spirĭtus naethylĭci rectificāti 70% – 50 ml

                  Misce. nDa. Signa: Для змазування уражених ділянок шкіри.

2.Recipe:   Erysĭmi ncanescentis 25,0

                  Da. nSigna: Pro auctōre.

3. nRecipe: Solutiōnis Streptocīdi solubĭlis 1,5% – 100,0

                  Sterilĭsa!

Da. Signa: Підшкірно або внутрішньом’язово.

б) латинською мовою:

1. nВізьми:  Брильянтового зеленого 0,025

                  Сульфату nміді

                  Білого nстрептоциду по 0,2

                  Вазеліну n10,0

                  Змішай, nщоб утворилась мазь

                  Видай.

Познач: Змазувати уражені ділянки шкіри.

 

Крилаті латинські вислови

n

Sapienti sat.

– Розумному – досить.

Sero venientĭbus ossa.

– Тим, хто пізно приходить – кістки.

Volens nolens.

– Хочеш – не – хочеш.

Vox clamantis in deserto.

– Голос волаючого в пустелі.

Stans pede in uno.

– Стоячи на одній нозі (поспіхом, абияк).

 

NOMEN ADJECTIVUM (ПРИКМЕТНИК)

Класифікація nприкметників у звичайному ступені порівняння

 

n

 

І група

“І-ІІ відміна”

 

 

ІІ група

“ІІІ відміна”

 

   m            f          n

                              

   us            a      um

   er            a       um

1)

 m        f          n

                         

 er       is          e

2)

m        f              n

  \      /                          

     is                   e

3)

   m      f     n

        \        /

            x

            s

            r

    longus     longa     longum

    ruber       rubra      rubrum

    liber        libĕra      libĕrum

 

silvester silvestris

silvestre

         celer celĕris celĕre

brevis   breve

               alāris    alāre

simplex

biceps

impar

 

Словникова форма

 

 

Словникова форма

 

 longus,a,um –      довгий

 ruber,bra,brum – червоний

 liberrarum –    вільний

 

 

silvester,tris,tre – лісовий

celer,ĕris,ĕre –     швидкий

 

brevis, e короткий

alāris, e крилоподібний

 

simplex, ĭcis  простий

biceps, cipĭtis -двоголовий

impar, ăris –      нерівний

 

1. Замість крапок вставте пропущені закінчення прикметників. Перекладіть nукраїнською мовою:

 

Costa ver…, nervus hypogloss…, carilago lateral…, foramen magn…, processus spinos…, cornu lateral…, facies extern…, canalis sacral…, solutio aquos…, suppositoriumvaginal…, extractum spiss…, pulvis subtil…, pneumonia radial…, ulcus rotund…, succus natural…, baccae recent…, os long…, ossa brev…, pars lateral…, foramenvertebral…, septum fibros…, capsulae gelatinos…, cartilago elastic…, extractum fluid…, cornu min…, tuberculum maj…, linea infer…, pars anter…, foramen poster

 

2. Перекласти прикметники n(дієприкметники), записати їх у словниковій формі, визначити їх nвідміну,  рід (н-д, зелений – viridis (mf), e (nIII відм.):

 

Зелений, круглий, нижній, нерозчинний, nсвіжий, двосторонній, правий, глибокий, передній, простий, лівий, рівний, nперцевий, задній, вільний, первинний, крайовий, nвагінальний, верхній, солодкий, медичний, малий, довгий, бічний, nлівий, лісовий, рослинний, дрібний, розведений, очищений, порошкоподібний, nпроносний, хребцевий, короткий, патологічний, червоний, передній, аптечний, nлегкий, крохмальний, ефірний, жовтий, спиртовий, желатиновий, сірий, очний, nчисленний, міжклітинний, травневий, грудний, пероральний, компактний (щільний), nкорисний, гострий, несправжній, послаблювальний, етиловий, блискучий n(світлий), весняний, потогінний, сечогінний, складний, дистильований, великий, nсегментарний, еластичний, твердий, рідкий, здоровий, чорний, безводний, nсерцевий, протидифтерійний, ректальний, кістковий, черевний, чистий, тазовий, nстерильний, променевий, такий, солодкий, рівний (однаковий), остистий.

 

3. Визначте основу і відміну поданих nіменника та прикметника, напишіть їх словникові форми. Узгодьте прикметники з nіменниками і поставте утворені терміни в Gen. Sing. і Nom.Pl.

Зразок: справжнє ребро; ребро – costa, ae f – основа cost, іменник 1 відміни; nverus, a, um – основа ver, прикметник 1-2 відміни;

Nom. Sing costa vera

Gen. Sing costae verae

Nom. Pl. costae verae

1. Грудний хребець; густа nнастоянка; стегнова перегородка; рідкий екстракт.

 

2. Гірка настоянка; права ключиця; nнатуральний екстракт; свіжа ягода.

 

3. Шлункова залоза; пряма вена; зоровий nнерв; коротка кістка.

 

4. Ускладнений перелом; сечовий міхур; великий nгорбок; поперечний діаметр.

 

5. Ліва ключиця; справжня віспа; великий nріг; гангренозна виразка.

 

6. Глибока вена; кістковий мозок; nспиртовий розчин; кругла виразка.

 

7. Медична рослина; гостра пневмонія; nеластична зв’язка; ректальна свічка.

 

8. Ефірна настоянка; суха гангрена; nдрібний порошок; зоровий нерв.

 

9. Гірка таблетка; жирова капсула; nхребцевий отвір; малий ріжок.

 

10. Жовтий мозок; підшкірна основа; свіжий nрозчин; м’яка капсула.

 

11. Поперечна труба; крохмальна капсула; nреберна виразка; суглобовий хрящ.

 

12. Еластичний хрящ; зоровий канал; nслухова оболонка; середня ямка.

 

13. Червоний мозок; міжклітинне nсполучення; слизова пластинка; кісткова перегородка.

 

14. Вільне закінчення; нижній хід; власна nзалоза; передня пластинка.

 

15. Первинна часточка; довга зв’язка; nсереднє ребро; піднебінний шов.

 

16. Порожниста вена; куприковий хребець; nстегнова перегородка; рідкий екстракт.

 

17. Консервована жовч; міжреберна nперетинка; передня гілка; дистильована вода.

 

18. Бічна пластинка; ліва вена; залозова nкапсула; клітинний поділ.

 

19. Серединний шов; щільна речовина; довга nкістка; тверда виразка.

 

20. Малий ріг; остистий відросток; ефірна nнастоянка; несправжнє ребро.

 

21. Хірургічний шов; хронічна nнедостатність; істерична непритомність; рідкий екстракт.

 

22. Тверда капсула; глибока вена; шийний nхребець; права частина.

 

23. Права легеня; оптичний канал; ефірна nнастоянка; шлункова артерія.

 

24. Простий суглоб; праве око; короткий nм’яз; довге ребро.

 

25. Задній горбок; підщелепна ямка; кругла nвиразка; білий гребінь.

 

 

ДОДАТКИ

 

Лексичний мінімум

(minimum minimorum)

І відміна іменників

officinaae f – nаптека                                            tabulettaae f  – таблетка

ollaae f –  баночка                                               scatula, nae f  – коробочка

lagenaae f –  пляшечка                                        herba, ae f  – трава

tubaae f –  трубка, nтуба                                       bacca, ae f  – ягода

ampullaae f –  ампула                                          capsula,ae f  – nкапсула

aquaae f –  вода                                                    axungia,ae f  – жир

membranulaae f –  плівка                                     gutta,ae, f  – крапля

lamellaae f –  плівка                                             gelatina,ae nf  -желатин

farinaae f – борошно

Рослини:

Tiliaae f –  липа                                                   Amygdalaae f – мигдаль

Theaae f –  чай                                                     Chamomillaae f – ромашка

Convallariaae f –  конвалія                                  Frangulaae f – крушина

Valerianaae f –  валеріана                                    Belladonnaae f – красавка

Menthа, ae f –  м”ята                                              Ephedraae f – хвойник

Oryzaae f –  рис                                                    Aloë, es f – алое

Betulaae f –  береза                                               Hippophaë, es f – обліпиха

Glycyrrhizaae f –  солодка чи                               Kalanchoë, es f – каланхое

Liquiritiaae f –    локриця                                     Schizandraae f – лимонник

Althaeaae f –  алтея                                               Calendulaae f – нагідки

Salviaae f –  шавлія                                               Olivaae f –  маслина

 

ІІ відміна іменників

acidum, і n –  кислота                                              infusum, і n –  настій

amylum, і n –  крохмаль                                          suppositorium, і n – свічка

antidotum, і n –  протиотрута                                  granulum, і n – гранула

antidotum metallorum – протиотрута nпри              unguentum, і n – мазь

отруєнні nметалами                                                  globulus, і m – кулька

bolus, і f –  глина                                                      emulsum, і n – емульсія

sirupus, і m –  сироп                                                 bacillus, і m – паличка, бацила

sirupus(iSacchari –  цукровий  сироп                   extractum, і n – екстракт

succus, і m – nсік                                                       decoctum, і n – відвар

venenum, і n –  отрута                                             folium,і n – листок

vitrum, і n –  склянка                                               remedium,і – лікарський засіб

oleum, і n –  масло, nолія                                          Saccharumi n  – цукор

Рослини

Anisum, і, n – nаніс                                             Chelidonium, іі, n – чистотіл

Ricinus, і, m – nрицина                                       Humulus(i)  lupulus(i) – хміль

Pinus, і, f – nсосна                                                Crataegus, і, f – глід

Helianthus, і, m –  соняшник                             Foeniculum, і, n – кріп

Hypericum, і, n –  звіробій                                 Serpyllum, і, n – чебрець боровий

Rheum, і, n –  ревінь                                          Millefolium, іі, n – деревій

Rubus(iidaeus(i) – nмалина                                Eucalyptus, і, f – евкаліпт

Strychnos, і, f – nчилібуха                                  Juniperus, і, f – ялівець

Absinthium, і, n – полин nгіркий                       Viburnumi n – калина

Erysimum, і, n – nжовтушник                            Thymus, і, m – чебрець

Hyoscyamus, і,m – nблекота                               Sambucusi f – бузина звичайна

Solanum(ituberosum(i) – nкартопля                 Leonurus, і, – собача кропива

Uva (aeursi –  мучниця, медвеже nвушко      Capsicum, і, n – перець стручковий

Citrus, і, f –  лимон

Pinus, і, f –  сосна                                               Linumi n – льон

Cerasusi f – nвишня                                          Centauriumi n – золототисячник

Triticum, i– nпшениця                                    Cyanus, i m –  волошка

 

Олії

oleum(iVaselini –  вазелінова олія

oleum(i)Terebinthinae – терпентинна олія, скипидар

oleum(iRicini – рицинова (касторова) олія

oleum(iAmygdalarum – мигдальна олія

oleum(і) Olivarum – оливкова (маслинова) олія

oleum(iPersicorum – персикова олія

oleum(iMenthae piperitae –  олія м’яти перцевої

oleum(ijecoris Aselli – трісковий риб’ячий жир

oleum(iSinapis – гірчична олія

oleum(iCacao – масло какао

oleum(iHyoscyami – блекотна олія

oleum(iCitri – лимонна олія

oleum(iHelianthi – соняшникова олія

oleum(iHippophaës – обліпихова олія

ІІІ відміна іменників

carbo,onism – nвугілля                            saccharum lactis –  молочний nцукор

aethererism – nефір                                tussisisf –  кашель

mucilago, inis, f – nслиз                             dosis, is f –  доза

liquor, oris, m –  рідина                            narcosis, nis, f – наркоз

sapoonism –  мило                                Orthosiphononis – нирковий чай

pix (picis) liquida (ae) n-  дьоготь             melmellisn – мед

injectioonisf –  ін’єкція                        corpusorisn – тіло

inhalatioonisf –  інгаляція                    aspеrsioonisf – присипка

conspersioonis f – nприсипка                  pulviseris m – порошок

laclactisn –  молоко                               boraxacis f – бура

solutioonis f – розчин

Рослини

Secale(is) cornutum (i) –  маткові ріжки

Adonis(idisvernalis (is) – горицвіт весняний

Plantago(inismajor(is) – подорожник великий

Polygonum(i) hydropiper(is) – водяний перець

Papaver(is) somniferum(i) – снодійний мак

Piper(is) nigrum(i) – чорний перець

Bursa(aepastor(oris) – грицики, (сумка пастуха)

Maysidis f  – кукурудза

ІVV відміни іменників

spiritususm – nспирт                                 Quercususf – дуб

usususm – nзастосування                          specieseif – збір, чай, вид

Органи рослин:

strobilusi ,m – nшишка                                stipesitism – стебло

gemmaaef – nбрунька                                cortexicism – кора

flosorism – квітка                                     semen,inis, nn – насіння

foliumi,n – лист                                          fructususm – плід

turioonis m – nпагонок                                 stigmaatisn – приймочка

radixicisf – nкорінь                                     caputitisn – головка, коробочка (маку)

rhizomaatisn – nкореневище                      tubereris– бульба

stilusi m – стовпчик

alabastrumi n –  пуп’янок                             thallusi m –  слань

 

Прикметники І – ІІ відміни

solidusaum – твердий

durusaum – твердий

siccusaum – сухий

spissusaum – густий

fluidusaum – рідкий (для екстрактів)

liquidusa um – рідкий

aquosusaum – водний

(an)hydricusaum – (без)водний

amylaceusaum – крохмальний

spirituosusaum – спиртовий

gelatinosusaum – желатиновий

aethereusaum – ефірний

hypoglykaemicusaum – гіпоглікемічний, знижуючий nкількість цукру в крові

externusaum – зовнішній

internusaum – внутрішній

gastricusaum – шлунковий

stomachicusaum – шлунковий

subcutaneusaum –  підшкірний

supracutaneusaum – нашкірний

ophthalmicusaum – очний

cholagogusaum – жовчогінний

nativusaum – натуральний

antipyreticusaum – жарознижуючий

antisepticusaum – антисептичний

anaestheticusaum –  знеболюючий, знеболювальний

bactericidusaum – бактерицидний

amarusaum – гіркий

cardiacusaum – серцевий

diureticusaum – сечогінний

haemostaticusaum – кровоспинний

heroicusaum – сильнодіючий

sedativusaum – заспокійливий

laxativusaum – проносний

purgativusaum –  проносний

Дієприкметники минулого часу пасивного стану

purificatusaum – очищений (для води, nвакцини)

depuratusaum –  очищений

rectificatusaum – очищений (перегонкою) (для спирту, nскипидару)

compositusaum – складний

conservatusaum – консервований

operculatusaum – закритий кришечкою

obductusaum – покритий оболонкою

reductusaum –  відновлений

tritusaum –  тертий

exsiccatusaum –  висушений

concisusaum – різаний, здрібнений, подрібнений

dilutus, a, um – розбавлений

concentratus, a, um – концентрований

ceratusaum – навоскований, навощений

Прикметники III відміни

officinalise – аптечний, лікарський

vulgarise – простий,

communis, е – звичайний

fortis, е – сильний (за дією)

mitis, е – м’який, слабкий (за дією)

dulcis, е – солодкий

rectalis, е – ректальний

vaginalis, е – піхвовий

sublingualis, е – сублінгвальний

enterosolubilis, е – кишковорозчинний

volatilis, е – летючий, леткий

mollis, е – м’який

sterilis, е – стерильний

(in)solubilis, е – (не)розчинний

letalis, е – смертельний

peroralis, е – пероральний

subtilis, е – дрібний

pectoralis, е – грудний

recens, ntis – свіжий

simplexicis – простий

intramuscularis, е – внутрішньом’язовий

Дієприкметники теперішнього часу дійсного стану

adjuvansntis – допоміжний

corrigensntis – виправляючий

constituensntis – формоутворюючий

expectoransntis – відхаркуючий

Viride (isnitens (ntis) – брильянтовий зелений

laxansntis – проносний

Дієслова та рецептурні вирази

rесіреrе (3)– nбрати     Recipe = Rp. – візьми

miscere (2) – nзмішувати       Misce = М. – змішай;   Misceatur = Змішати, нехай змішується.

Misceut fiant pilulae numero 10.Misceut fpil. N 10 – Змішай, щоб утворилися пілюлі числом 10.

   Miscefiant globuli numero 12.M., f glob. N 12. – Змішай, нехай утворяться кульки числом 12.

dare– видавати

  Da D. – Видай.

  Detur D. – Видати, нехай видається.

  Dentur tales doses numero 6. – Видати (нехай видаються) такі дози числом 6.

  Da tales doses numero 6 – Видай такі дози числом 6.

  = Dtd. N 6.

1. Da

   Detur – in capsulis gelatinosis

Видай

Видати – у желатинових капсулах

 

2. Da

   Detur – in tabulettis obductis

Видай

Видати – у таблетках, покритих оболонкою

3. Da

   Detur – in charta cerata

Видай

Видати – у навощеному папері

 

4. Da

   Detur – in vitro flavofusconigro

Видай

Видати – у жовтій, темній, чорній склянці

 

signare, 1– позначити

Signa = S. – Познач.

Signetur = S. – Позначити. Нехай nпозначається.

sterilisare, 1– стерилізувати

Sterilisa! – Стерилізуй!

Sterilisetur! – Стерилізувати! Нехай стерилізується!

addere, 3 – добавляти

Adde aseptice. – Добав асептично.

dividere, 3 – поділяти

Divide in partes aequales numero 6.

Divin partaeq. N 6. – Поділи на рівні частини числом 6.

 

Лікарські форми

IFormae medicamentorum durae – тверді лікарські форми

1.     Pulveres – порошки (pulvis, eris, m)

2.     Tabulettae – таблетки (tabulettaaef)

3.     Dragee – драже (франц. невідм. dragee)

4.Species – збори (species, ei, f)

5.Granula – гранули (granulum, i, n)

IIFormae medicamentorum fluidae – рідкі лікарські форми

1.     Solutiones – розчини (solutio, onis, f)

2.     Suspensiones – суспензії (suspensio, onis, f)

3.     Emulsa – емульсії (emulsumin)

4.Linimenta – лініменти (linimentumin)

5.Infusa et decocta – настої та відвари (infusum, і, ndecoctum, і, n)

6.Guttae – краплі (guttaaef)

7.Tincturae – настоянки (tincturaaef)

8.Extracta – екстракти (extractumin)

III.Formae medicamentorum molles – м’які лікарські форми

1.Unguenta – мазі (unguentum, і, n)

2.Pastae – пасти (pasta, ae, f)

3.Suppositoria – свічки (suppositorium, іі, n)

4.Globuli – кульки (globulus, i, m)

5.Emplastra – пластирі (emplastrum, i, n)

6.Bacilli – палички (bacillus, i, m)

7.Pilulae  пілюлі (pilula, ae, f)

Інше:

1.     Balsama – бальзами (balsamum, i, n)

2.     Aerosola – аерозолі (aerosolumin)

3.     Membranulae – плівки (membranulaaef)

4.Aquae aromaticae – духмяні води

5.Mucilagines – слизи (mucilagoinisf)

6.Sirupi – сиропи (sirupus, i, m)

7.Sapones nmedicati – мила медичні (sapo, onis, m)

Вирази, які вказують на шляхи введення лікарських засобів:

per os – через рот

per rectum – через пряму кишку, nректально

per vaginam – через піхву, піхвово

per inhalationem – шляхом інгаляції

per injectionem – шляхом ін’єкції

per gargarisma – шляхом полоскання

per aspersionem – шляхом присипки

per frictionem – шляхом розтирання

per cutem – через шкіру, перкутанно

intra venam – у вену

intra arteriam – в артерію

intra musculos – в м’язи

sub linguam – під язик, сублінгвально

sub cutem – під шкіру, nпідшкірно, субкутанно

trans derma – через шкіру, nтрансдермально, перкутанно

per cutem – через шкіру, nтрансдермально, перкутанно

Спеціальні вирази

Cito! – Швидко! Citissime! – Дуже швидко!

Statim! – Зараз же! Негайно!

quantum satis – скільки потрібно

per se – хімічно чистий, у чистому вигляді

lente – повільно

semilente – напівповільно

ultralente –  дуже повільно      

ex tempore – за вимогою, nекстемпорально

pro dosi – на один прийом, nразова доза

pro die – на один день, добова доза

dosis maxima – найвища доза

dosis minima – найнижча доза

dosis mediamedicatatherapeutica – середня, лікувальна, терапевтична доза

dosis letalis – смертельна доза

dosis toxica – отруйна доза

pro narcosi – для наркозу

pro injectionibus – для ін’єкцій

pro inhalatione – для інгаляції

pro mepro auctore – для мене, для автора

pro balneo – для ванни

ad usum internumexternum – для внутрішнього, зовнішнього застосування

contra tussim – проти кашлю

in vitro – у склянці, у nпробірці

in vivo – на живому nорганізмі

 

Хімічна номенклатура

arsenasatism – арсенат

arsenisitism – арсеніт

nitrasatism – нітрат

subnitrasatism – основний нітрат, субнітрат

nitrisitism – нітрит

lactasatism – лактат

phosphasatism – фосфат

propionasatism – пропіонат

chloridum, і n – хлорид

iodidum, і n – йодид

acidum tartaricum – винна чи виннокам’яна кислота

acidum aceticum – оцтова кислота

ас. carbonicum – вуглева кислота

acidum sulfuricum – сірчана кислота

acidum sulfurosum – сірчиста кислота

acidum hydrosulfuricum – сірководнева кислота

acidum lacticum – молочна кислота

acidum arsenicicum – миш’якова кислота

acidum arsenicosum – миш’яковиста кислота

acidum acetylsalicylicum – ацетилсаліцилова кислота

Bismuthi subnitras – вісмуту основний нітрат

Methylii salicylas – метилсаліцилат

Amylii nitris – амілнітрит

Phenylii salicylas – фенілсаліцилат

Aethylii chloridum – етилхлорид

Ferrum reductum – залізо nвідновлене

Acidum hydrochloricum dilutum – розбавлена соляна кислота

Nitrogenium oxydulatum pro narcosi pro inhalatione – закис азоту для інгаляційного наркозу

Solutio Natrii chloridi isotonica – ізотонічний розчин натрію хлориду

Sulfur praecipitatum – осаджена сірка

Zinci oxydum – цинку оксид

Nota bene!

Liquor Ammonii anisatus – нашатирно – ганусові краплі

Liquor Ammonii caustici –  нашатирний спирт

Herba Adonidis vernalis – трава горицвіту весняного

Species expectorantes – відхаркуючий збір

Species laxantes – проносний збір

Species cholagogae – жовчогінний збір

Species sedativae – заспокійливий збір

Species cardiacae – серцевий збір

Species pectorales – грудний збір

Solutio Viridis nitentis spirituosa – спиртовий розчин брильянтового зеленого

Flores Tiliae exsiccati – висушені квітки липи

Folia Menyanthidis trifoliatae – листя бобівника трилистого

Fructus Juniperi concisi – подрібнені плоди ялівцю

Cortex Quercus exsiccatus – висушена кора дуба

Decoctum corticis Quercus – відвар кори дуба

Rhizoma cum radicibus Sanguisorbae – кореневище з корінням родовика

Extractum Secalis curnuti fluidum – рідкий екстракт маткових ріжок

aqua purificata – очищена вода

spiritus aethylicus – етиловий спирт

linimentum ammoniatum – аміачний лінімент

tabuletta obducta – таблетка, nпокрита оболонкою

capsula operculata – капсула, закрита nкришечкою

Methylenum coeruleum –метиленовий синій

Alumen ustum – палений галун

Corpus vitreum – склисте тіло

Adeps suillus  seu axungia porcina–  смалець, свиняче сало

pulvis subtilis – дрібний порошок

pulvis subtilissimus – дуже дрібний порошок

pulvis longe subtilissimus – найдрібніший порошок

pulvis grossus – крупний порошок

Vaselinum optimum – найкращий вазелін

 

 

 

ЛІТЕРАТУРА

1.                nПаласюк nГ.Б., Чолач В.В. Латинська мова. Тернопіль, 2000, 343 с.

2.                nМ. nМ. Закалюжний, М. А. Андрейчин. Посібник з анатомічної та клінічної   термінології.- Київ: “Здоров’я”, 1993.-224 nс.

3.                nЗакалюжний М.М., Янков А.В., Чолач В.В. Латинська мова і основи    медичної термінології. Підручник для вищих nмед. навч. закладів І-ІІ рівня акред.- Тернопіль: Укрмедкнига, 1999. – 276 с.

4.                nСмольська nЛ. Ю., Кісельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: nпідручник.- К.: “Медицина”,  2008. – 360 nс.

5.                nМіжнародна  анатомічна  nноменклатура. Український  nстандарт.- К.: “Здоровя”, 2001.-227 с.

6.                nДворецкий nІ.Х. nЛатинсько-російський словник. Москва, 2006, 843 с.

 

 

 

 

 

 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Приєднуйся до нас!
Підписатись на новини:
Наші соц мережі